1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 Leanne'in önceki bölümlerinde… 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 Leanne, aramızda hep bir bağ olacak. 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,441 Çocuklarımız, torunlarımız var. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,319 Yani sadece beni mi terk ediyorsun? 6 00:00:28,945 --> 00:00:32,824 Yollarımız ayrılıyor olabilir ama seni asla terk etmem. 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,454 Bunu duymak istemeyebilirsin ama seni hep seveceğim. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,644 -Hayatımda kimseye vurmamıştım. -Hiç mi vurmadın? 9 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Sen vurdun mu? 10 00:01:03,396 --> 00:01:07,192 Şikago'dayken kavga için bir çorap dolusu bozuk para taşırdım. 11 00:01:10,236 --> 00:01:14,699 Beni hep seveceğini söyledi. Ona nasıl yumruk atmayayım? 12 00:01:15,825 --> 00:01:18,995 Üzülmen gereken tek şey aşağıya vurmamış olman. 13 00:01:21,539 --> 00:01:23,416 Bunu nasıl atlatacağımı bilmiyorum. 14 00:01:23,500 --> 00:01:27,337 Bunu ailenin ve dostlarının sevgisiyle, desteğiyle atlatacaksın. 15 00:01:27,420 --> 00:01:30,006 -Sağ ol. -Harika. Bana inanıyorsun demek. 16 00:01:34,177 --> 00:01:37,430 -Bugün birini bekliyor musun? -Bill polisi aramadıysa, hayır. 17 00:01:40,141 --> 00:01:42,018 Leanne, çok üzüldüm. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 -Selam Mary. -Sana güveç getirdim. 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,148 Sağ ol. Haber duyulmuş. 20 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 Yeğenim hastanede çalışıyor. 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,779 Bill'le kavganı tüm detaylarıyla anlattı. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 Knoxville şaşırtmıyor. 23 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 Annen nasıl? 24 00:01:56,825 --> 00:01:59,160 Evde dinleniyor. Sağ ol. 25 00:01:59,244 --> 00:02:01,037 O elinle mi yumruk attın? 26 00:02:01,704 --> 00:02:04,165 -Pek gurur duyduğum bir şey değil. -Yapma. 27 00:02:04,249 --> 00:02:08,503 Bill başkasıyla zina yaparken Tennessee'de kesinlikle ceza almazsın. 28 00:02:11,381 --> 00:02:15,468 -Bunu gizli tutabilir miyiz? -Canım, hiç merak etme. 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,555 Herkese bunu gizli tutmalarını söyledim. 30 00:02:20,390 --> 00:02:21,724 Knoxville yok mu! 31 00:02:23,059 --> 00:02:26,062 -Yaralı yüreğini iyileştirmeye odaklan. -Olur. 32 00:02:26,146 --> 00:02:29,774 Şimdi lazanya zamanı. Kilo verme ilacını sonra kullanırsın. 33 00:02:31,317 --> 00:02:32,986 Geldiğin için sağ ol Mary. 34 00:02:33,069 --> 00:02:35,363 Komşular böyle günler içindir. 35 00:02:35,446 --> 00:02:38,449 İyi ve kötü günde. Tabii ki bu çok kötü bir gün. 36 00:02:40,368 --> 00:02:43,037 Kavgada kullandığın o çorap yanında mı? 37 00:02:48,751 --> 00:02:53,131 Bir kokteyl barında garsonluk yapıyordum 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,842 Bu söylediklerim doğru 39 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 Beni istemiyor musun yavrum? 40 00:03:04,309 --> 00:03:08,104 Beni istemiyor musun? 41 00:03:09,272 --> 00:03:12,233 -Ne yapıyorsun? -Üzüntüden yemeğe abanıyorum. 42 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 Çatalı bırak. 43 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Hoşuna gitmediyse bakma. 44 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Bırak dedim! 45 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 O giysiler de neci? 46 00:03:21,826 --> 00:03:24,078 İkimiz giyinip dışarı çıkacağız. 47 00:03:24,662 --> 00:03:26,039 Hayır, çıkmayacağız. 48 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 Yatağımda bu lazanyayı yerken Dateline'ı izleyeceğim. 49 00:03:31,294 --> 00:03:35,506 Öz güvenli, yerinde duramayan, korkusuz ablama ne oldu? 50 00:03:35,590 --> 00:03:37,675 Yalnız ve şişkin bir hâlde. 51 00:03:38,760 --> 00:03:41,721 Şunu giy hadi. Moralin yerine gelecek. 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Bunu giyemem. 53 00:03:47,685 --> 00:03:50,480 -Neden? -Benim torunum var. 54 00:03:50,563 --> 00:03:53,691 O giysi bilardo masasında eğilip kovboyları çekmek için. 55 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 Peki neden dolabında duruyor? 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,364 Güzel bir anıydı. 57 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 -Güzel anıları çöpe atmak istemem. -Bana anlatman lazım. 58 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 Az önce anlattım işte. 59 00:04:06,704 --> 00:04:08,289 Bilardo masası, kovboylar. 60 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Noktaları birleştir. 61 00:04:18,383 --> 00:04:21,302 -Amanın. -Evet, amanın. 62 00:04:28,268 --> 00:04:31,062 -Cadılar Bayramı mıydı? -Onur yürüyüşü de olabilir. 63 00:04:31,896 --> 00:04:33,564 O gece çok eğlenmiştik. 64 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 İlerleme kaydetmeye başladık. 65 00:04:41,364 --> 00:04:45,451 Gerçekten mi? Bu şey pencere dolu ve hepsi kötü manzaralı. 66 00:04:45,535 --> 00:04:47,620 Sütyenle harika olur. 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Sütyenim var zaten! 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,627 Nasıl buldun? 69 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 Kütüphaneci kadınlara benzemişsin. 70 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 Böyle iyi mi? 71 00:05:04,470 --> 00:05:05,555 Gidelim artık. 72 00:05:10,476 --> 00:05:12,061 Bu kötü bir fikirdi. 73 00:05:12,145 --> 00:05:13,855 Sakin ol. Çok eğleneceğiz. 74 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Hayır, korse yüzünden nefes alamıyorum. 75 00:05:17,608 --> 00:05:19,694 Nefes almak abartılıyor. Şıksın. 76 00:05:19,777 --> 00:05:22,864 İşemem gerekirse büyük sorun yaşarım. 77 00:05:23,614 --> 00:05:25,783 Bıçağım var. Bir delik açarım. 78 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 -Niye bıçak taşıyorsun? -Niye bıçaksız geziyorsun? 79 00:05:32,206 --> 00:05:36,127 Neden bu kadar gerildim? Şu hâlime bak. Ellerim titriyor. 80 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Buna heyecan denir. 81 00:05:38,296 --> 00:05:42,550 Hayatın seni nereye götüreceğini, kiminle uyanacağını bilmezsin. 82 00:05:43,259 --> 00:05:44,510 Seninle uyanacağım. 83 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 -Yani? -Yani hepsi bu. 84 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 Birer içki içip eve gideceğiz. 85 00:05:50,433 --> 00:05:53,519 İyi vakit geçirme, ilginç insanlarla tanışma 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,938 ve macera yaşama ihtimalimiz var. 87 00:05:56,022 --> 00:05:58,232 Bunun tadını çıkarmayacak mısın? 88 00:05:58,316 --> 00:06:00,777 Anlattıkların kulağa korkunç geliyor. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 Ne yani? İşin bitti mi? 90 00:06:04,364 --> 00:06:06,616 Yaşlanıp çürüyecek misin? 91 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Eğlenmenin başka yolları da var. 92 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 Bahçemle ilgileneceğim. 93 00:06:11,704 --> 00:06:13,956 Torunuma bakacağım. 94 00:06:14,040 --> 00:06:15,416 Wordle oynayacağım. 95 00:06:17,543 --> 00:06:20,171 Anlaşıldı. Sana östrojen bandı almam şart. 96 00:06:34,936 --> 00:06:36,062 Bıçağını ver. 97 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 -Neden? -Seni öldüreceğim. 98 00:06:52,537 --> 00:06:53,579 Selam John. 99 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Tabii, buluşabiliriz. Neredesin? 100 00:06:56,916 --> 00:06:58,960 Evet, duydum. Geliyorum. 101 00:06:59,836 --> 00:07:01,421 Geliyorum dedim! 102 00:07:06,759 --> 00:07:08,094 Selam. Ne oldu? 103 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 Öncelikle, bu buluşma gerçekleşmedi. 104 00:07:12,014 --> 00:07:14,100 -Yani ikimiz de burada yokuz. -Evet. 105 00:07:14,851 --> 00:07:18,813 -Ehliyetine el konulmadı mı? -Burada olmayan biri için çok gevezesin. 106 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 Çantanı koysana. Seni soyan olmaz. 107 00:07:25,695 --> 00:07:26,946 Göbeğimi saklıyorum. 108 00:07:27,989 --> 00:07:29,615 Vücudundan utanmayı bırak. 109 00:07:29,699 --> 00:07:31,826 Ama vücudumdan utanıyorum. 110 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Ne alırsınız? 111 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 Ben bir Moscow mule alayım, yeni bekâr olan kardeşime de… 112 00:07:37,623 --> 00:07:38,666 Bekâr değilim. 113 00:07:38,749 --> 00:07:40,960 Kocan bekâr. Ne içiyorsun? 114 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 -İki Moscow mule. -Peki. 115 00:07:45,298 --> 00:07:47,675 -Ne söyledim? -Cesaret isteyen bir şey. 116 00:07:55,558 --> 00:07:59,103 Burada benim çevreme uygun insanlar var. 117 00:07:59,979 --> 00:08:03,608 Buradaki her erkeğin cebinde o küçük mavi haptan var. 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Bill o haptan alınca hemen anlardım. 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,322 Kulak memeleri kızarırdı. 120 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 Bill'den bahsetmek yok. 121 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Bu gecenin amacı 122 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 ereksiyon bozukluğu olan gizemli yabancılar. 123 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Susamlı tavuk kanat. 124 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 -Yemek yok. -Neden? 125 00:08:21,375 --> 00:08:24,170 Kimse tavuk yiyerek seks partneri bulamaz. 126 00:08:25,713 --> 00:08:28,007 İki Moscow mule. 127 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Bu Rusça "teşekkürler" demek. 128 00:08:34,680 --> 00:08:36,849 Discover kartımla ödeyebilir miyim? 129 00:08:36,933 --> 00:08:39,602 Aman ya. Kartların bile eski. 130 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 Gerek yok. Hesap ödendi. 131 00:08:41,604 --> 00:08:43,272 Çok kibarsın. 132 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Ben değil. Saat iki yönündekiler. 133 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 İşte başlıyor. 134 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Hiç sorun yaşamadığımızı mı sanıyorsun? 135 00:08:57,703 --> 00:08:58,996 Biz de sorun yaşadık. 136 00:08:59,080 --> 00:09:02,208 -Bundan hiç bahsetmedin. -Bu seni ilgilendirmez de ondan. 137 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Dur işareti! 138 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 Belki bir sonrakinde dururuz. 139 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Leanne ve Carol doğmadan önceydi. 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,596 Margaret beni evden kovdu. Bir motelde yaşadım. 141 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 -Şaka yapıyorsun. -Bu sana komik mi geldi? 142 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Hayır efendim. 143 00:09:21,394 --> 00:09:25,314 I-40'taki Ben Franklin Motel'di. Eski adı Howard Johnson's'tı. 144 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 Kızarmış istiridyesi, bodrum katı saunası harikaydı. 145 00:09:28,484 --> 00:09:30,444 Gözünü yoldan ayırma. 146 00:09:30,528 --> 00:09:34,115 Demek istediğim şu. Evliliklerde zor dönemler olur. 147 00:09:34,198 --> 00:09:38,077 Bazen başta, bazen de ilerleyen dönemde yaşanır. 148 00:09:38,160 --> 00:09:40,955 Ama karşılıklı sevgi varsa bunu aşarsınız. 149 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 Kilise orgcusunu eve bıraktı diye evliliğini çöpe atmazsın. 150 00:09:45,793 --> 00:09:47,211 Yok artık. Ciddi misin? 151 00:09:47,878 --> 00:09:49,797 Evet, kendime hâkim olamadım. 152 00:09:50,506 --> 00:09:54,260 Kadın da müzisyendi. 153 00:09:55,011 --> 00:09:57,763 Kusura bakma. Hayal edemiyorum. 154 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Her pazar Impala'mın arka koltuğunda. 155 00:10:00,391 --> 00:10:03,436 Tamam, şimdi hayal ettim. Keseli sıçana dikkat! 156 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Bir şeyi yok. Kalktı. 157 00:10:10,234 --> 00:10:14,196 Bu da kızım Josie. Hâlâ kendini bulmaya çalışıyor. 158 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 Bu konuda soru işaretleri var. 159 00:10:16,782 --> 00:10:19,577 Bu da oğlum Tyler. 160 00:10:19,660 --> 00:10:21,287 O benim her şeyim. 161 00:10:21,370 --> 00:10:24,707 Hiçbir kadın onun için yeterli değil ama yine de birini buldu. 162 00:10:25,916 --> 00:10:30,755 Bu da kıymetli torunum Bill Jr. 163 00:10:30,838 --> 00:10:34,592 Adını geberesice dedesinden alıyor. 164 00:10:36,510 --> 00:10:39,555 -Büyükanne misin? -Evet, bununla gurur duyuyorum. 165 00:10:41,223 --> 00:10:44,226 Bir torunum daha olacak. Sonogramı bulayım. 166 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 Kalsın! Pekâlâ… 167 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Kendinizden bahsedin. 168 00:10:48,481 --> 00:10:51,275 Ben yeminli mali müşavirim. 169 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 24 yıl evli kaldım. Koşmayı severim. 170 00:10:53,861 --> 00:10:56,822 Açıkçası, hızlı yürüyüşü severim. 171 00:10:56,906 --> 00:10:58,699 Çenem düştü. 172 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 Hayır, iyi gidiyorsun. Devam et. 173 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 Bir düşüneyim… 174 00:11:06,749 --> 00:11:10,670 Geçen yıl Covid yüzünden işten erken çıktım. 175 00:11:11,462 --> 00:11:13,547 Vergi dönemi olduğu için hatırlıyorum. 176 00:11:14,048 --> 00:11:19,428 Neyse. Eve geldiğimde eşimi iş ortağımla yakaladım. 177 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 -Daha neler! -Bomba! 178 00:11:21,347 --> 00:11:24,266 Oğlumun yatak odasındaydılar. 179 00:11:24,350 --> 00:11:29,522 Tavandan sarkan maket uçaklar vardı. Eşimin bilekleri havadaydı. 180 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Yine çenem düştü. 181 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 Benim de ekipman dükkânım var. 182 00:11:36,570 --> 00:11:39,365 Bekle biraz. Devam et. Bilekleri havadaydı. 183 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 Uzun lafın kısası, ev ve iş bana kaldı. 184 00:11:43,536 --> 00:11:45,621 Ortağım da testis kanseri oldu. 185 00:11:46,288 --> 00:11:48,082 Yani mutlu sonla bitti. 186 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Birkaç blok ötede yaşıyorum. 187 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 Eğlenceye evimde devam edelim mi? 188 00:11:54,880 --> 00:11:58,259 Dur bakalım koca adam. 189 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 Şuna bakın. Uygulamadan jakuziyi çalıştırabilirim. 190 00:12:04,265 --> 00:12:07,810 Çok naziksiniz ama yanımızda mayomuz yok. 191 00:12:07,893 --> 00:12:10,938 Biz de mayo giymeyip durumu eşitleriz. 192 00:12:11,021 --> 00:12:14,024 Çok cezbedici. Bize biraz izin verin. 193 00:12:15,860 --> 00:12:17,611 -Neler oluyor? -Uzak duruyoruz. 194 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Eğlenceli. 195 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Işık kapalı, su püskürtme açık. 196 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 Çok mu konuştum? 197 00:12:25,786 --> 00:12:29,248 Beni dinle. Hâlâ bu işi düzeltme şansın var. 198 00:12:29,915 --> 00:12:32,835 Bilmiyorum. Bir süredir mutlu değiliz. 199 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 -Bunu dile getirmedik. -Dile getirmeliydin. 200 00:12:35,629 --> 00:12:38,132 Papazla, benimle konuşabilirdin. 201 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 -Ne diyecektim? -Gerçeği. 202 00:12:40,134 --> 00:12:43,554 "Ben bir erkeğim. Nefsime yenik düştüm. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,306 Şeytana uydum." 204 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Devir değişti John. Artık işler daha karmaşık. 205 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 Saçmalama. 206 00:12:51,103 --> 00:12:53,606 Hâlâ konuşan maymunlarız. 207 00:12:53,689 --> 00:12:58,235 Eve git, diz çök, Leanne'den af dile. 208 00:12:59,487 --> 00:13:01,530 Bilmiyorum. Leanne'le… 209 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Hemen yer değiştirelim. 210 00:13:09,371 --> 00:13:12,500 O adamlarla jakuziye girmeyi düşünme. 211 00:13:12,583 --> 00:13:16,837 Tabii ki hayır. Sadece balık tutuyoruz. Her yakaladığımızı yemeyiz. 212 00:13:16,921 --> 00:13:21,050 Onları suya bırakıp eve mutlu döneceğiz. 213 00:13:22,718 --> 00:13:23,803 Pekâlâ. 214 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 Şu mali müşavire üzüldüm. 215 00:13:26,972 --> 00:13:28,557 -Neden? -Neden mi? 216 00:13:28,641 --> 00:13:31,185 Eşi oğullarının yatak odasında onu aldatmış. 217 00:13:31,268 --> 00:13:34,647 Leanne, balığa bağlanmamalısın. 218 00:13:36,941 --> 00:13:40,277 Üstelik baba ve oğlun yaptığı o maket uçakların altında. 219 00:13:40,361 --> 00:13:43,614 Peki ya o dükkân sahibi? Ona da üzüldün mü? 220 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 Hayır, pisliğin teki. 221 00:13:46,867 --> 00:13:49,578 Hemfikirim. Buradan ayrılıp kalplerini kıralım. 222 00:13:49,662 --> 00:13:50,955 Bekle biraz. 223 00:13:51,038 --> 00:13:53,582 Korseyi kaldıramazsın. Yerde kalsın. 224 00:13:54,333 --> 00:13:56,544 Kaldırmak mı? İndiremiyorum. 225 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 Dikkat et. Yeni biledim. 226 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Sağ ol. 227 00:14:08,389 --> 00:14:11,475 -Yanımızdaki adamlara ne oldu? -Şuradalar. 228 00:14:11,559 --> 00:14:13,811 Buna inanamıyorum. 229 00:14:14,812 --> 00:14:16,146 Bizi ektiler mi? 230 00:14:16,230 --> 00:14:17,731 Öyle görünüyor. 231 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 -Neyi yanlış yaptık? -Bilmiyorum büyükanne. Sence? 232 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 -Eve gidelim. -Dairy Queen'e uğrayalım mı? 233 00:14:25,573 --> 00:14:27,408 -Vakit geç oldu. -Saat 19.30! 234 00:14:27,491 --> 00:14:28,659 Peki. 235 00:14:34,498 --> 00:14:39,879 Dükkân sahibi beni şaşırtmadı ama Bay "Çenem Düştü" beni yanılttı. 236 00:14:43,424 --> 00:14:44,508 Babam arıyor. 237 00:14:46,135 --> 00:14:47,428 Siz iyi misiniz? 238 00:14:48,220 --> 00:14:51,891 Ne? Olamaz! Hemen geliyoruz. 239 00:14:51,974 --> 00:14:53,475 -Hastane mi? -Hapishane. 240 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 POLİS 241 00:15:01,609 --> 00:15:04,653 Affedersiniz. Babam John Hayes'i arıyorum. 242 00:15:05,321 --> 00:15:06,697 Merhaba Leanne. 243 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 Selam Richard. 244 00:15:08,741 --> 00:15:11,785 Seni mezuniyet balosundan beri görmedim. 245 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Sanırım öyle. 246 00:15:13,662 --> 00:15:14,914 Çok hoş görünüyorsun. 247 00:15:15,706 --> 00:15:17,291 Çok tatlısın. 248 00:15:17,374 --> 00:15:18,584 Onu suya geri bırak. 249 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Babamı sormuştum. 250 00:15:21,337 --> 00:15:24,715 Şurada. Evliliğine üzüldüm. 251 00:15:25,507 --> 00:15:26,842 Knoxville işte! 252 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 Burada ne işin var? 253 00:15:31,305 --> 00:15:33,974 -Bana orgcudan bahsediyordu. -Kes sesini! 254 00:15:34,850 --> 00:15:36,143 İyi misin? 255 00:15:36,226 --> 00:15:37,728 İyiyim. 256 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 Ben de iyiyim. 257 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 Kimin umurunda? 258 00:15:41,106 --> 00:15:41,982 Ne oldu? 259 00:15:42,066 --> 00:15:44,944 Ufak bir kaza. Aynasızlar aracıma el koydu. 260 00:15:45,027 --> 00:15:46,070 Aynasızlar mı? 261 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 Evet, aynasızlar. Öğren bunları. 262 00:15:49,365 --> 00:15:51,116 Niye birliktesiniz? 263 00:15:51,200 --> 00:15:53,452 Ablanın evliliğini kurtarmaya çalışıyorum. 264 00:15:54,036 --> 00:15:58,666 Kurtaracak bir şey yok. Hatta Carol ve ben çifte randevudaydık. 265 00:15:59,333 --> 00:16:00,376 Öyle mi? 266 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Evet, erkeğim uçak yapıyor. 267 00:16:05,089 --> 00:16:08,717 Şimdi ne olacak? Para cezası veya kefalet mi? 268 00:16:08,801 --> 00:16:11,345 Ceza ödendi. Bizi bırakacak biri lazım. 269 00:16:11,428 --> 00:16:14,556 -Peki. Gel hadi baba. -Hoşça kal Bill. 270 00:16:15,641 --> 00:16:19,019 Hoşça kal mı? Beni cidden burada mı bırakacaksınız? 271 00:16:19,103 --> 00:16:21,563 -DQ'ya gidiyor muyuz? -Tabii! 272 00:16:21,647 --> 00:16:22,648 Kime diyorum? 273 00:16:22,731 --> 00:16:25,693 Bu size garip gelebilir ama sosisleri güzel. 274 00:16:31,490 --> 00:16:34,159 Flört uygulaması istemene şaşırdım. 275 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ne diyebilirim? Beni harekete geçirdin. 276 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 Dedeleri saklayın! 277 00:16:46,296 --> 00:16:50,551 Çifte randevu deyince Bill'in üzüldüğünü görmek 278 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 beni çok sevindirdi. 279 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 Yeter ki eşofmanlarından kurtul. 280 00:16:56,890 --> 00:17:02,021 Pekâlâ. Hangisi olsun? Tinder, Hinge, Bumble, SadeceÇiftçiler? 281 00:17:04,314 --> 00:17:06,275 Sadece İtfaiyeciler var mı? 282 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Onun için evini yakman lazım. 283 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 Aşk arayan bunca yalnız. 284 00:17:14,867 --> 00:17:16,827 Canım, onlar seks arıyor. 285 00:17:17,911 --> 00:17:19,329 Ya sekse hazır değilsen? 286 00:17:19,413 --> 00:17:23,459 Ya sadece dost olabileceğin, sarılıp yatabileceğin birini arıyorsan? 287 00:17:24,209 --> 00:17:25,836 O hâlde bir köpek sahiplen. 288 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Göster. 289 00:18:07,044 --> 00:18:09,004 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 290 00:18:10,305 --> 00:19:10,483 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.