1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:20,645 --> 00:00:23,148 Kaynanamlarla tanışmaya bir saat erken gittim. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,774 Üstelik katırla gitmiştim. 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,113 Yolda gelirken katırın nal sesleri duyuluyordu. 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,949 Siz kaç yaşındasınız yahu? 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 İnanın bana, Andrew hiç geç kalmaz. 7 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Saçım nasıl? Bozulmamış, değil mi? 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,917 Saçın güzel ve evlisin. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 -Tekrar arasana. -Onu işinde rahatsız etmek istemiyorum. 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 -Umarım vurulmamıştır. -Neden öyle dedin? 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,844 Pardon. Aklıma geleni söylüyorum. 12 00:00:53,553 --> 00:00:54,971 Ayak bileklerin kocaman. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,185 Biraz daha şekil vermeliydim. 14 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 Karnım aç. Kan şekerim düştü. 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Benim de. Yumul baba. 16 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Bırak, tabağı düzelt. 17 00:01:13,364 --> 00:01:15,200 -Selam. -Selam. Üzgünüm… 18 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 Geldi işte! 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Herkes seninle tanışmayı bekliyor. 20 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 -Leanne, ben… -Evet. 21 00:01:22,499 --> 00:01:27,587 Anne baba, karşınızda FBI Özel Ajanı Andrew Madden. 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Tanıştığıma memnun oldum. 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 Haklıymışsın Leanne. Yürek hoplatıyor. 24 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 Leanne, ben… 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,097 Gel, yanıma otur. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 Seni yakından tanımak istiyorum. 27 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 Nerede doğdun? Hangi kiliseye gidiyorsun? 28 00:01:42,644 --> 00:01:43,895 Neden geç kaldın? 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,149 Dayton, Ohio. Kiliseye gitmiyorum. 30 00:01:48,233 --> 00:01:51,277 Carol'ın sevgilisini tutukladığım için geç kaldım. 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,368 Kiliseye gitmiyor musun? 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 Hadi, derin nefes al. 33 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 Al. 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,629 Ver. 35 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Al. 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 -Ver. -Aksi mümkün mü? 37 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Çok üzgünüm Carol. 38 00:02:15,885 --> 00:02:19,389 -Dylan ne yapmış? -Belki de yalnız konuşmalıyız. 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Ailemizde sır yoktur. 40 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 Kardeşin Kenny ne olacak? 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 Bir kardeşin mi var? 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 Büyüdüğünüzde anlatırım. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 -Anlat hadi. -Nasıl ifade etsem? 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 -Senden nefret etmeyeceğim şekilde. -Banka soymuş. 45 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Tekrar dene. 46 00:02:41,286 --> 00:02:45,165 -Belki başkasıyla karıştırıyorsun. -Hayır, o. Dylan McQuaid. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 Aslında efsane sayılır. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 Yıllardır peşindeyim. 49 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Sonunda o sinsi piçi enseledim. 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,630 Lafına dikkat et. 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,008 Affedersiniz. 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,551 İnanamıyorum. 53 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Annen onu Facebook'a koyana dek bir hayaletti. 54 00:03:00,013 --> 00:03:03,433 FBI'ın bir banka soyguncusunu yakalamasına yardım mı ettim? 55 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Evet, teşekkürler. 56 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 Evet, teşekkürler! 57 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 Bir ödül var mı? 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Araştırırım. 59 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 Nasıl bir banka soyguncusuydu? 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Bu da ne demek? 61 00:03:20,825 --> 00:03:24,287 Bonnie ve Clyde'daki Warren Beatty gibi acımasız biri mi 62 00:03:24,370 --> 00:03:27,790 yoksa Köpeklerin Günü'ndeki Al Pacino gibi duyarlı mı? 63 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 Milletin birikimlerini çalmış. Daha ne bilmen lazım? 64 00:03:31,794 --> 00:03:34,255 Hep dediğin gibi Vergi Dairesi de çalıyor! 65 00:03:35,298 --> 00:03:39,177 En azından sağ olduğunu öğrendin. Sağ, değil mi? 66 00:03:39,260 --> 00:03:42,305 Evet. Onu sorgulamamı bekliyorlar. 67 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 Şimdi gitmek zorunda mısın? Turta yaptık. 68 00:03:46,976 --> 00:03:50,438 Üzgünüm. Bunu telafi ederim. Böyle tanışmak istemezdim. 69 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 İleride daha iyi şartlarda tekrar buluşalım. 70 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Tabii. Sevgilimin idamı sırasında piknik yapalım. 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Kimse idam yapılmıyor. 72 00:03:58,196 --> 00:04:03,117 Yanlış söyledin. İdam yapılmaz, edilir. 73 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Bunu hep karıştırıyorum. 74 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 -İş yerinde bekliyorlar. -Bilgi verdiğin için sağ ol. 75 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 -Sonra ararım. -Tamam. 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 Pekâlâ. Nasıl buldunuz? 77 00:04:29,143 --> 00:04:31,521 Yatağa girmeye çalışırken pes mi ettin? 78 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Sayılır. 79 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 Anne babam selam söyledi. 80 00:04:38,111 --> 00:04:40,280 Ezik ve ailenin yüz karası olduğuma, 81 00:04:40,363 --> 00:04:44,117 hak ettiğimi bulduğuma dair birkaç şey daha söylemişlerdir. 82 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 Elbette ama selam da söylediler. 83 00:04:49,956 --> 00:04:54,127 İnanılmaz. Gerçek bir banka soyguncusu evimize geldi. 84 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Bir terslik olduğunu sezmiştim. Her zamanki gibi görmezden geldim. 85 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 Bu doğru değil. 86 00:04:59,340 --> 00:05:03,928 Yapma. Başarılarımı gözden geçirelim. Nick'i hatırladın mı? 87 00:05:04,762 --> 00:05:07,098 -Arabanı çalan mı? -O Brian'dı. 88 00:05:07,181 --> 00:05:08,599 Nick kimliğimi çaldı. 89 00:05:08,683 --> 00:05:11,894 Beş yıl spor salonuna üye olmuşum ama bundan haberim yoktu. 90 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 Bir sürü ücretsiz kursa gidebilirdik. 91 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Seçim konusunda doğuştan kötüyüm. 92 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 Kalbinle hareket ediyorsun. Bunda yanlış bir şey yok. 93 00:05:25,867 --> 00:05:29,537 Haklısın. Sevgilim hapisten çıkınca mutlu mesut yaşayacağız. 94 00:05:30,455 --> 00:05:34,792 Kendini suçlamana izin vermem. Dylan'a hepimiz kandık. Babam bile. 95 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 O hâlde aptal bir aileyiz. 96 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Güzel bir uyku çekmen lazım. 97 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Dalga makinemi getireyim mi? 98 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Kıyıya vurmuş gibi hissedersin. 99 00:05:46,846 --> 00:05:50,933 Hayır, o bana Julio'nun beni Cancún'da bırakmasını hatırlatıyor. 100 00:05:58,024 --> 00:06:01,694 Selam. Benim. Senden bir iyilik isteyeceğim. 101 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 Andrew bunu ayarlamak için nüfuzunu kullandı. 102 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Buna minnettarım. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 -Nasılım? -Şıksın. 104 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 Sorgu odası şıklığı var. 105 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Pekâlâ. Birkaç kuralımız var. 106 00:06:16,709 --> 00:06:19,337 -Kelepçeli. -Kelepçeli hâlini görmüştüm. 107 00:06:20,797 --> 00:06:22,006 Dokunmak yok. 108 00:06:22,090 --> 00:06:23,716 O zaman da o kural vardı. 109 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 Beş dakikan var. 110 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 Yollarımız burada ayrılıyor. 111 00:06:29,889 --> 00:06:33,393 -Sizi izliyor olacağız. -Hiç izleyen olmadı ama bahsi geçti. 112 00:06:34,435 --> 00:06:36,979 -Lütfen beni pişman etme. -Uslu duracağım. 113 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Merak etme. Yüreğinden geldiği gibi konuş. 114 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Merhaba canım. 115 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 Seni çok özledim. 116 00:07:02,422 --> 00:07:04,382 Seni adi herif! 117 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 Pişman oldum bile. 118 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 İşi bitmek üzere. 119 00:07:10,847 --> 00:07:11,764 Bitti. 120 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Bunu bana nasıl yaparsın? 121 00:07:20,857 --> 00:07:23,985 Sana güvenmiştim. Seni ailemle tanıştırdım. 122 00:07:24,068 --> 00:07:27,071 Biliyorum. Çok üzgünüm. 123 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 Ailen nasıl? Küvet çalışıyor mu? 124 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 Küvet kimin umurunda? Bir banka soyguncususun! 125 00:07:33,744 --> 00:07:35,288 Böyle bir meslek kaldı mı? 126 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 Kabul ediyorum. Bu ölmekte olan bir sanat. 127 00:07:38,708 --> 00:07:42,503 Sanat demek. Pandomimci olduğun için kelepçelenmedin. 128 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Anlıyorum. Kızgınsın. 129 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Bankalara girip "Doldurun" diyorsun. 130 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 Arada ince bir fark var. 131 00:07:50,052 --> 00:07:54,015 Konuşmam, birçok renkli maskem var. 132 00:07:54,098 --> 00:07:57,727 Kibar davranırım, kadınları asla yere yatırmam. 133 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 Hiç vicdanın sızlamıyor mu? 134 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 Bak. Bu yanlış mı? Yanlış. 135 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 Bırakmayı denedim mi? 136 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 Evet, denedim sayılır. 137 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Beni bırakırken hiç düşünmedin. 138 00:08:13,868 --> 00:08:17,705 İster inan ister inanma, bu işin en zor yanı bu. 139 00:08:17,788 --> 00:08:19,332 İnanmıyorum. 140 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 Tatlı bir tesisatçıya âşık olduğumu sanmıştım. 141 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 Bu yalan değil! Sendikalı bir tesisatçıyım. 142 00:08:29,008 --> 00:08:32,970 Sadece tesisatçılık bana heyecan vermiyor. 143 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 Şeker veya Red Bull denedin mi? 144 00:08:37,391 --> 00:08:41,812 Bir itirafım var. Dokuzuncu sınıfta AVM'den rimel çaldım. 145 00:08:41,896 --> 00:08:44,941 Bir kazaydı ama öğrendiğimde yanıma kâr kalmıştı. 146 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 İçim kıpır kıpır olmuştu. 147 00:08:49,153 --> 00:08:53,157 Hiç doğru bir şey söyledin mi? Ya kanserden ölen eşin? 148 00:08:53,241 --> 00:08:56,994 Aslında, ilk soygunumu o yüzden yaptım. 149 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 Çok hastaydı. 150 00:08:59,747 --> 00:09:04,126 Sigortamız bitince bir yerden para bulmam lazımdı. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 Tanrım. Şimdi üzüldüm. 152 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 Bunu yapamam. Yine yalan söylüyorum. 153 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 Vegas'ta bir striptizciyle evliydim. 154 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 Nedense evliliğimiz yürümedi. 155 00:09:17,640 --> 00:09:21,644 Yani bir sonraki soygununa kadar evinde saklandığın biri miydim? 156 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 Başta öyleydi. 157 00:09:24,272 --> 00:09:26,065 Ama sen farklıydın. 158 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 İlişkimiz farklıydı. 159 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Beni gafil avladın. 160 00:09:30,820 --> 00:09:32,530 SWAT ekibi de gafil avladı. 161 00:09:34,407 --> 00:09:35,866 Seni seviyorum Carol. 162 00:09:37,201 --> 00:09:38,995 Bu gerçeğe Tanrı şahit. 163 00:09:40,746 --> 00:09:42,623 Çok tatlı. 164 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 Dâhili telefona yaslanıyorsun. 165 00:09:46,752 --> 00:09:48,045 Amanın. 166 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 Amanın. 167 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 Umarım onu görmek bu olaya nokta koymuştur. 168 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 Öyle olmadı. 169 00:10:01,434 --> 00:10:05,062 Birçok yalan söyledi ama "Seni seviyorum" demesi gerçek geldi. 170 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Fikrini söylediğin için sağ ol. 171 00:10:07,481 --> 00:10:11,652 Striptizci eş haberinden sonra insanın yüzünü güldüren bir durum! 172 00:10:13,154 --> 00:10:16,574 -Yardım edebileceğim bir şey var mı? -Beni bir bara götür. 173 00:10:16,657 --> 00:10:18,909 -Olmaz. -Olaya nokta koymamı istedin. 174 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 İçkinin dibine vurup olaya nokta koyarım. 175 00:10:22,079 --> 00:10:24,206 Daha fazla kötü seçim yapmana izin vermem. 176 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 Ya eve ya da Cracker Barrel'a gideriz. 177 00:10:28,377 --> 00:10:30,630 Peki. Orada ne var ne yok yiyeceğim. 178 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Saçma. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Bayağı. 180 00:10:41,015 --> 00:10:42,224 Sıkıcı. 181 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Eğitici. 182 00:10:47,104 --> 00:10:49,190 Gelmek istemediğinden emin misin? 183 00:10:49,273 --> 00:10:51,108 Hayır, eğleniyorum. 184 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Çirkin. 185 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Dünyadan nefret ederek ömür geçmez. 186 00:10:56,739 --> 00:10:58,282 Öyle bir geçer ki! 187 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Spor. 188 00:11:01,369 --> 00:11:02,203 Yeter. 189 00:11:03,621 --> 00:11:05,247 Senin için endişeleniyorum. 190 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 Kırık bir kalbi onarmanın birçok yolu var. Bu onlardan biri değil. 191 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Anlamıyorsun. 192 00:11:11,962 --> 00:11:16,217 İşi konusunda değil, ilişkimiz konusunda yalan söylemesi üzdü. 193 00:11:16,300 --> 00:11:19,637 Geleceğimiz için plan yaptığını söyledi… 194 00:11:19,720 --> 00:11:22,264 Birlikte bir hayat kurmak istiyordu. 195 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 Bu yalanı bir türlü unutamıyorum. 196 00:11:25,601 --> 00:11:29,271 Bu geceyi iptal ediyorum. Seninle TV izleyip herkese kızacağım. 197 00:11:31,190 --> 00:11:34,944 Hayır. Sen Andrew'la buluşma yemeğine git. Beni dert etme. 198 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 Emin misin? 199 00:11:37,738 --> 00:11:41,242 Peki. Bana ihtiyacın olursa ara, hemen dönerim. 200 00:11:47,331 --> 00:11:49,542 Çiftçi Derry-o evlenir 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 Şarkı söyleyen çocuklar! 202 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Ne pişiriyorsanız çok güzel korkuyor. 203 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 Mavi kurdele ödüllü güveçte rosto yemeğim. 204 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Annem panayırda üst üste üç yıl ödül aldı. 205 00:12:06,559 --> 00:12:09,979 Üstelik o aşüfte Opal Mitchell gibi açık giyinmeden. 206 00:12:12,106 --> 00:12:15,818 Topukluyla yavaş yemek yapan bir kadına asla güvenme. 207 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Kesinlikle. 208 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 Topuklu değildi. Ortopedik ayakkabıydı. 209 00:12:23,534 --> 00:12:25,244 Yine de anneni destekliyorum. 210 00:12:26,495 --> 00:12:29,498 Çiçekler için tekrar teşekkür ederim. 211 00:12:29,582 --> 00:12:33,502 İlk izlenim için ikinci bir şans vermene gerçekten minnettarım. 212 00:12:33,586 --> 00:12:36,130 Sadece işini yapıyordun. 213 00:12:37,173 --> 00:12:38,966 Ödül konusunda gelişme var mı? 214 00:12:39,675 --> 00:12:41,051 Baba, lütfen. 215 00:12:41,135 --> 00:12:45,473 O iyi delikanlının suçlu çıkmasına hâlâ inanamıyorum. 216 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 -Dylan'la vakit geçirdiniz mi? -Onu hepimiz sevdik. 217 00:12:50,561 --> 00:12:53,481 Gömme küvet için üç gün burada çalıştı. 218 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 Üstelik çok güzel yaptı. 219 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Yeni taş, alçıpan döşedi. 220 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 Öyle mi? 221 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Bizden tek kuruş almadı. 222 00:13:02,072 --> 00:13:05,117 Pekâlâ. Kimin karnı aç? 223 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 O banyoya bakabilir miyim? 224 00:13:21,717 --> 00:13:23,135 Bu yapacağım şeyden sonra 225 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 belki de beni bir daha evinize çağırmayacaksınız. 226 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 Hiç durmuyorlar. Karınca gibi çalışıyorlar. 227 00:13:34,021 --> 00:13:38,234 Belki de rostoyu kesip bu çocuklara sandviç yapmalıyım. 228 00:13:38,901 --> 00:13:42,613 Pekâlâ. Bunu kibarca nasıl söylerim diye epey düşündüm. 229 00:13:43,531 --> 00:13:45,282 Banyonuz suç mahalli. 230 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 Yani bunca zamandır çalıntı para üzerinde mi yıkanıyordum? 231 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 Mücevher ve birkaç külçe altın da var. 232 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 Bunu Carol'a söylemesek olur mu? 233 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Ön tarafta bir haber ekibi var. 234 00:14:00,047 --> 00:14:05,636 Umarım "İyi akşamlar Knoxville" diyen Kanal 4 çalışanıdır. 235 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Tüm evi boşaltmamız gerekecek. 236 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 Banyomu kim tamir edecek? 237 00:14:13,686 --> 00:14:16,647 Bu iş çözülene dek bende kalabilirsiniz. 238 00:14:19,608 --> 00:14:22,278 Ödül parası ayarlamak için birkaç yeri ararım. 239 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Onu sevdim. 240 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 İyi akşamlar Knoxville. 241 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Amanın! O gelmiş! 242 00:14:38,878 --> 00:14:41,338 Yine annemi yıkadığıma inanamıyorum. 243 00:14:43,382 --> 00:14:45,259 Banyo köpüğümüz kalmamış. 244 00:14:45,843 --> 00:14:47,261 Sadece suyla yıkadım. 245 00:14:49,722 --> 00:14:52,683 -Çok tuhaf bir haftaydı. -Evet. 246 00:14:52,766 --> 00:14:56,312 Ama sorularımız yanıt buldu, bazı dersler edindik. 247 00:14:56,395 --> 00:14:58,480 Ayrıca herkes parasını geri alacak. 248 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 En önemlisi de hayatın düzelecek. 249 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 En kötüsü geri kaldı. Yarın yeni bir gün. 250 00:15:06,447 --> 00:15:09,158 -Evet. -İyi geceler. 251 00:15:18,417 --> 00:15:21,003 Carol, aklında bir şey olduğu belli. 252 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 -Sadece… -Ne? 253 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 Yok bir şey. 254 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 Hâlâ aklında bir şey var. 255 00:15:34,224 --> 00:15:36,852 Demek ki doğru söylüyormuş. 256 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 Efendim? 257 00:15:40,940 --> 00:15:42,566 Beni gerçekten seviyor. 258 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 Hayır, sevmiyor. 259 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Kendin söyledin. Samimiydi. 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 Öylesine fikir yürüttüm. 261 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Bir düşünsene. Parayı her yere saklayabilirdi. 262 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 Ama annemlerin evine saklamayı seçti. 263 00:15:55,037 --> 00:16:00,084 Sonra bana küveti sordu. Belli ki şifreli bir mesajdı. 264 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 Bana geri dönüyordu. 265 00:16:02,544 --> 00:16:05,589 Hayır, Andrew onu Yukon'da yakaladı. 266 00:16:05,673 --> 00:16:07,716 Sana geri döndüğü falan yoktu. 267 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Yanılıyorsun. O para geleceğimiz içindi. 268 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 Aklını mı kaçırdın? O bir suçlu. 269 00:16:15,391 --> 00:16:18,185 Evet ama bana karşı duyguları gerçekti. 270 00:16:18,769 --> 00:16:20,312 Neler oluyor yahu? 271 00:16:22,564 --> 00:16:24,358 Beni kandırmamış. 272 00:16:25,359 --> 00:16:27,903 Bir sonraki adımı atmaya hazırım. 273 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Sakın söyleme. 274 00:16:30,155 --> 00:16:31,281 Mahkûm eşi. 275 00:16:35,119 --> 00:16:36,829 Tabii beni kabul ederse. 276 00:16:41,166 --> 00:16:43,210 Konuşma fırsatı bulmamız harika. 277 00:16:44,503 --> 00:16:47,506 Kızınıza çok değer verdiğimi bilmelisiniz. 278 00:16:47,589 --> 00:16:51,593 Zeki. Güzel. Temiz bir kalbi var. 279 00:16:51,677 --> 00:16:54,805 Evet, harikadır. Sen asıl JFK'i kimin vurduğunu söyle. 280 00:16:57,016 --> 00:16:57,891 Efendim? 281 00:16:57,975 --> 00:17:01,645 Hadi ama. Ben yaşlı biriyim. Bu ülke için savaştım. 282 00:17:01,729 --> 00:17:04,982 -Gerçeği bilmeyi hak ediyorum. -Hizmetiniz için minnettarım. 283 00:17:05,065 --> 00:17:08,861 Bir yudum alırsan Kübalılar, iki yudum alırsan İtalyanlar demektir. 284 00:17:08,944 --> 00:17:12,406 Üç yudumsa Marilyn Monroe yüzünden Jackie yaptı demektir. 285 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 O çayı illa içeceksin evlat. 286 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 287 00:17:56,305 --> 00:18:56,270 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm