1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 Çiftlikteki odam belli oldu. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,398 4'üncü Ahır'da 11'inci Ranza'dayım. 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,942 Odayı 10 kişiyle mi paylaşıyorsun? 5 00:00:26,026 --> 00:00:30,447 Konuşman lazım. Sen ve 24 kızı yurt odasına doldurmuşlar. 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,368 Hepimiz diyet hapı kullanıp Tab içerek odaya doluştuk. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,622 -Kolektifi anlatayım mı? -Pardon. Devam et. 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,834 Sabah dörtte kalkıp sebze topluyoruz. 9 00:00:42,917 --> 00:00:46,171 Sonra da onları yıkıyoruz galiba. 10 00:00:46,254 --> 00:00:49,799 Sonra onları kamyonetle kasabada satıyoruz. 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,886 Bahçede bana yardım etmiyorsun 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,889 ama bir komünist çiftliğinde havuç mu toplayacaksın? 13 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 -Anlamayacağını biliyordum. -Harika. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Teşekkürler. 15 00:01:01,603 --> 00:01:04,647 Sadece doğada hırpalanmak istemene anlam veremiyorum. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,233 SeaWorld'den 19 kilometre uzakta. 17 00:01:07,817 --> 00:01:09,778 Harika. Yani köpek balıkları var. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,949 Biletimi ayırttım. Bunu kabullensen iyi olur. 19 00:01:17,660 --> 00:01:20,080 Kolektif sebze çiftliği. 20 00:01:20,163 --> 00:01:23,958 Bu sadece ayahuasca töreni için çadıra girmenin kod adı. 21 00:01:25,543 --> 00:01:29,798 Onu ben de yaptım. Bir keçiyle konuştum. Seninle ilgili bir şey öğrendim. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,675 Ama konuyu dağıtmayalım. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 Ne yapacağım şimdi? 24 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Gitmesine izin vereceksin. 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Ama Kaliforniya'ya gidiyor. 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,184 İğrenç. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 Orada kilise var mı? 28 00:01:57,283 --> 00:01:58,284 Bunlar da ne? 29 00:01:58,368 --> 00:02:02,330 Josie'ye hayatta kalma ekipmanı lazım. Dağın başında olacak. 30 00:02:02,413 --> 00:02:05,250 San Diego'da bir futbol takımı bile yok. 31 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Bu nasıl oldu? 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,797 NFL yeni bir stat yapılmasını şart koştu… 33 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Josie'den bahsediyorum şapşal. 34 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 Onu biraz boğdun. 35 00:02:16,594 --> 00:02:18,596 Anlamadım? Bu benim suçum mu? 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,849 Yapma Leanne. O 30 yaşında. 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,351 Hâlâ temiz çamaşır için eve geliyor. 38 00:02:23,935 --> 00:02:26,020 35 yaşında ona bakmayı bırakırız. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,357 Onun yaşındayken iki çocuğumuz, bir ipoteğimiz vardı. 40 00:02:29,440 --> 00:02:31,317 Sonsuza dek mutlu yaşadık. 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,905 -Unutma. Onu ikimiz büyüttük. -Nereye gidiyorsun? 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,657 Andrew'la öğle yemeğine. 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 Hâlâ o serseriyle misin? 44 00:02:39,784 --> 00:02:42,745 Evet. Dişçimiz hâlâ çocuğuna hamile mi? 45 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 Afiyet olsun. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 Seni uyarmam lazım. 47 00:02:50,962 --> 00:02:55,466 FBI yemekhanesindeki yemekler için yeme de yanında yat, diyemem. 48 00:02:55,550 --> 00:02:58,469 Buraya bayıldım. Rulo köftem ve havucum var. 49 00:02:58,553 --> 00:03:01,431 Ayrıca sütümü verip pudingini aşıracağım. 50 00:03:02,140 --> 00:03:03,725 Burası lise gibidir. 51 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 -Sizde de gruplaşma var mı? -Tabii. 52 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 Laboratuvar çalışanları inektir. 53 00:03:10,440 --> 00:03:12,692 Rehine Kurtarma ekibi sporcudur. 54 00:03:12,775 --> 00:03:16,905 Adli Tıp da buranın gotik çocuklarıdır. 55 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 Sen hangi gruptasın? 56 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 Ben balo kralıyım çünkü yanımda amigo kız var. 57 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Tribünlerin arkasında sevişelim mi? 58 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 Olabilir ama her yerde kameralar var. 59 00:03:30,877 --> 00:03:34,714 Ciddi olamazsın Madden. Yemek için sevgilini buraya mı getirdin? 60 00:03:34,797 --> 00:03:37,884 Bu onun fikriydi. Leanne, bu ortağım Gomez. 61 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 Memnun oldum. 62 00:03:40,345 --> 00:03:41,679 Gomez sen misin? 63 00:03:43,139 --> 00:03:45,308 Vanessa. Yanınıza oturabilir miyim? 64 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 Hayır, romantik bir yemekteyiz. 65 00:03:47,769 --> 00:03:49,854 Rezervasyon için bir yıl bekledim. 66 00:03:49,938 --> 00:03:52,315 Saçmalama. Tabii ki. Otursana. 67 00:03:52,398 --> 00:03:54,067 Teşekkürler. 68 00:03:54,150 --> 00:03:56,236 Rodriguez dosyasını masana bıraktım. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,946 Sonra bakarım. 70 00:04:00,156 --> 00:04:02,784 Demek bir arabanın garajında 71 00:04:02,867 --> 00:04:06,663 12 saat boyunca Andrew'la bağlı kalan Gomez sensin. 72 00:04:06,746 --> 00:04:10,124 Engebeli bir yolda yüz yüzeydik. Tam bir kâbustu. 73 00:04:10,208 --> 00:04:12,043 Bundan sonra kâbus olacak. 74 00:04:13,628 --> 00:04:16,881 Şunu söyleyeyim. Bu adam sürekli senden bahsediyor. 75 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 Öyle mi? 76 00:04:18,132 --> 00:04:20,218 "Leanne harika bir anne." 77 00:04:20,301 --> 00:04:24,722 "Leanne dans etmeyi sever." "Leanne 10'uncu sınıfta gülle atmış." 78 00:04:25,682 --> 00:04:27,225 Tuhaf bir liste tutmuş. 79 00:04:27,850 --> 00:04:29,394 Seninle gurur duyuyorum. 80 00:04:30,103 --> 00:04:33,314 FBI'a girmeni sağlayan ne oldu? 81 00:04:33,398 --> 00:04:35,024 AVM'de mi keşfedildin? 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,361 Princeton'da işe alındım. 83 00:04:38,444 --> 00:04:42,407 Tombala kartlarınızı işaretleyin. Princeton taşı en başta çıktı. 84 00:04:43,866 --> 00:04:46,369 Teksas Üniversitesi'nde psikoloji okudum. 85 00:04:46,953 --> 00:04:50,456 -Terapist misin? -Bir anne olduğumdan terapist sayılırım. 86 00:04:51,332 --> 00:04:53,876 Leanne'in kızı Kaliforniya'ya taşınıyor. 87 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 Kaliforniya'yı iyi biliriz. 88 00:04:56,045 --> 00:05:00,174 Orada iki ay boyunca otelden çıkamamıştık. Hatırladın mı? 89 00:05:00,258 --> 00:05:03,469 Duşları yarım saat çalışıyordu ve havluları eski püsküydü. 90 00:05:03,553 --> 00:05:05,638 Sıçrayarak kendimi kuruluyordum. 91 00:05:06,931 --> 00:05:11,019 -Kaliforniya'da nereye gidiyor? -San Diego'ya. 92 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 Bir şey olmaz. Eminim aklı başında biridir. 93 00:05:17,191 --> 00:05:20,153 -Çılgınlar için endişelenmelisin. -Ne? 94 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 Turşuyu yiyecek misin? 95 00:05:26,326 --> 00:05:30,538 Eşin, çocukların var mı? 96 00:05:30,621 --> 00:05:34,167 -Eşin var mı? -Yok. Ben işimle evliyim. 97 00:05:34,250 --> 00:05:37,003 En uzun ilişkim bu adamla. 98 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 -10 yıl mı oldu? -11! 99 00:05:39,505 --> 00:05:41,549 Yıl dönümümüzü hep unutuyor. 100 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Beyaz şarabımız bitti mi? 101 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 Gomez kadınmış! 102 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 Olamaz! 103 00:05:55,104 --> 00:05:56,272 Gomez kim? 104 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 Andrew'ün ortağı. Çok güzel biri. 105 00:06:00,735 --> 00:06:04,405 Sanki Sofía Vergara ve Salma Hayek'in bebeği olmuş da 106 00:06:04,489 --> 00:06:08,076 büyüyüp seksi Penélope Cruz'a dönüşmüş! 107 00:06:09,452 --> 00:06:12,372 Dur biraz. Gözümde canlandırıyorum. 108 00:06:12,455 --> 00:06:13,748 Aman tanrım! 109 00:06:16,209 --> 00:06:20,213 R harfini söylerken öyle tatlı oluyor ki! 110 00:06:21,714 --> 00:06:25,218 Bundan seksi bir aksan olamaz. İrlandalı aksanı hariç. 111 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 Bu aksanı duyar duymaz soyunmaya başlarım. 112 00:06:29,472 --> 00:06:34,394 Hani yılan ısırığı yüzünden ortağını kanyonda 16 km taşımıştı ya? 113 00:06:34,477 --> 00:06:38,564 Rambo filmi gibi bir şey hayal ediyordum ama Gomez'in Elli Tonu çıktı! 114 00:06:41,442 --> 00:06:42,485 Sakin ol. 115 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 Senin için de aynı şeyi yapardı. 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Nasıl? Helikopter ve sedyeyle mi? 117 00:06:48,783 --> 00:06:52,328 Ben ayrılırken yüzme ve squat antrenmanına gideceklerdi. 118 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Josie'ye üzüldüğün için olayı büyütüyor olabilir misin? 119 00:06:58,209 --> 00:07:01,337 Josie, San Diego'da ölecek. Bu gözlerinden okunuyordu. 120 00:07:08,261 --> 00:07:11,764 Tam olarak olman gereken yerdesin. 121 00:07:12,890 --> 00:07:16,310 Her yönden kusursuzsun. 122 00:07:18,938 --> 00:07:23,526 İçindeki ışık tanıştığın herkese yansıyor. 123 00:07:26,279 --> 00:07:28,739 Selam. Nasılsın? 124 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 Daha iyiyim. 125 00:07:30,741 --> 00:07:32,535 Köpük banyosu iyi geldi mi? 126 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Çay ve meditasyon mu? 127 00:07:34,745 --> 00:07:37,373 Evet. Yansıyan bir ışıkmışım. 128 00:07:39,083 --> 00:07:40,126 Güzel. 129 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 -Aklım başımda değildi. -Biraz. 130 00:07:45,965 --> 00:07:48,676 Niye? Güzel bir kadın da ondan. Aman ne önemli. 131 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Kesinlikle. 132 00:07:50,678 --> 00:07:52,013 En azından kibardı. 133 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 Pislik olsa daha kötü olurdu. 134 00:07:55,266 --> 00:07:57,643 Güzel bir pislikten daha kötüsü yoktur. 135 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 Sadece ortaklar. Hepsi bu. 136 00:08:07,320 --> 00:08:09,030 Sonuçta cankurtaran değiller. 137 00:08:09,113 --> 00:08:14,035 Ortağı olan o kadın da müthiş teniyle sudan çıkan bir afet değil. 138 00:08:16,829 --> 00:08:19,040 Cankurtaran değil. Bunu söylüyorum. 139 00:08:20,082 --> 00:08:21,417 Onu Google'da aratmışsın. 140 00:08:21,501 --> 00:08:24,629 Daha seksi bir Penélope Cruz var mı, bilmek zorundaydım. 141 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 Varmış. 142 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 -Başım belada mı? -Hayır! 143 00:08:29,425 --> 00:08:32,345 Andrew'ün sana bakışını gördüm. Gözü başkasını görmez. 144 00:08:32,428 --> 00:08:34,597 Sağ ol. Bunu duymaya ihtiyacım vardı. 145 00:08:35,431 --> 00:08:37,183 Hangi resmini gördün? 146 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 Öğrenci resmini. 147 00:08:38,809 --> 00:08:42,813 Polyester takım elbiseyle bayrağın önünde duruşu bile çok seksi. 148 00:08:44,899 --> 00:08:46,692 Andrew'la yarın buluşacağım. 149 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 Nasıl davranacağımı bilmiyorum. 150 00:08:48,819 --> 00:08:52,073 Güzellik kraliçesi olduğun günlerdeki gibi hareket et. 151 00:08:52,156 --> 00:08:53,658 Dört silahını hatırla. 152 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 Albeni, öz güven, sakinlik 153 00:08:57,453 --> 00:08:58,955 ve sütyenimdeki bombalar. 154 00:09:01,082 --> 00:09:03,543 Princeton'da bunu öğretmiyorlardır. 155 00:09:13,386 --> 00:09:17,848 Pekâlâ. İlk sinema deneyimimiz öncesinde birkaç temel kuralı açıklayayım. 156 00:09:17,932 --> 00:09:19,809 Patlamış mısıra bayılırım. 157 00:09:20,851 --> 00:09:24,647 Çıkışları gösteririm. Şurada ve şurada. 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 Bir de tikim var. 159 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 Acıklı kısımlarda gülerim. 160 00:09:29,986 --> 00:09:33,447 Keşke filmin konusu köpeği kanserden ölen bir adam olmasaydı. 161 00:09:36,033 --> 00:09:38,536 Gördün mü? Bize ters bakacaklar. 162 00:09:40,997 --> 00:09:45,084 Geçen gün yediğimiz yemek ve yemekhanenizi görmek güzeldi. 163 00:09:46,043 --> 00:09:49,005 Bu seni etkilediyse Nashville'deki Ikea'ya bayılırsın. 164 00:09:50,172 --> 00:09:52,800 Ajan Gomez'le tanışmak da harikaydı. 165 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 Sana tam puan verdi. 166 00:09:54,343 --> 00:09:56,762 Sonunda akıllı birini bulduğumu söyledi. 167 00:09:57,346 --> 00:09:58,598 Evet, o ben oluyorum. 168 00:09:59,890 --> 00:10:03,644 Merak ettiğim bir şey var. Niye ortağının kadın olduğunu söylemedin? 169 00:10:04,228 --> 00:10:06,022 Söyledim sanıyordum. Fark eder mi? 170 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 Hayır, sorun değil. Sorun etmiyorum. 171 00:10:09,984 --> 00:10:13,946 Belli ki çok ilginç durumlarda sürekli birliktesiniz. 172 00:10:14,822 --> 00:10:17,491 -Kıskanmıyorsun, değil mi? -Tabii ki hayır. 173 00:10:18,868 --> 00:10:22,288 Güzel çünkü haftaya evli bir çift olarak gizli görevdeyiz. 174 00:10:22,371 --> 00:10:25,708 -Ne? -Bu sadece iş. Bunu defalarca yaptık. 175 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 Yine otelde zıplama egzersizi mi yapacaksın? 176 00:10:30,254 --> 00:10:31,547 Kıskanıyorsun. 177 00:10:31,631 --> 00:10:35,926 Kendini benim yerime koy. Üstsüz, kaslı bir yakışıklıyla çalışsam… 178 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 Üstsüz mü? Dur bakalım. 179 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 Aramızdaki ilişki tamamen profesyonel. 180 00:10:41,265 --> 00:10:44,769 İlk tanıştığınızda aranızda bir kıvılcım olduğunu söyledin. 181 00:10:45,353 --> 00:10:46,771 Ben onun amiriydim. 182 00:10:46,854 --> 00:10:48,230 Yine de bir erkeksin. 183 00:10:48,314 --> 00:10:50,983 Tanrım. Yalan makinesine mi gireyim? 184 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Girer misin? 185 00:10:53,861 --> 00:10:57,823 Bana güvenmediğine inanamıyorum. İşimi çok ciddiye alırım. 186 00:10:57,907 --> 00:10:58,991 Gerçekten alındım. 187 00:10:59,075 --> 00:11:02,161 Sırf ben bir erkeğim ve o da çekici bir kadın diye 188 00:11:02,244 --> 00:11:05,414 harika bir ortak olduğunu göremeyeceğimi sanıyorsun. 189 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Bu köpeğin ölüşünü sakince izleyecek miyiz? 190 00:11:14,882 --> 00:11:19,053 Yani şu anda sevgilin başka bir kadınla gizli görevde mi? 191 00:11:19,929 --> 00:11:21,764 Andrew sadece işini yapıyor. 192 00:11:21,847 --> 00:11:23,641 Bunu sorun etmiyor musun? 193 00:11:23,724 --> 00:11:26,560 Etmiyorum. Ona güveniyorum. 194 00:11:26,644 --> 00:11:29,146 Bill'e de güvenmiştin. Sonucu gördün. 195 00:11:29,730 --> 00:11:31,941 -Becca! -Erkekler sadakatsiz olabilir. 196 00:11:32,024 --> 00:11:33,442 Sadece bunu söylüyorum. 197 00:11:37,530 --> 00:11:39,865 Jerry'm hiç başka bir kadına bakmadı. 198 00:11:43,327 --> 00:11:47,206 Tamam, ona güvenmeni anlıyorum ama peki ya o seksi ajan ne olacak? 199 00:11:47,289 --> 00:11:49,667 Başı bağlı erkekler çekici gelir. 200 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 Sen bunu iyi bilirsin. Lisede sevgililerimi çaldın. 201 00:11:52,878 --> 00:11:56,590 Randy'ye bile göz koydun. Üstelik kazma gibi dişleri vardı. 202 00:11:56,674 --> 00:11:59,844 Demek istediğim bu. Çekici kadınlar böyle düşünür. 203 00:11:59,927 --> 00:12:00,845 Her şeyi isteriz. 204 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 İstemesek bile bizim olsun isteriz. 205 00:12:03,514 --> 00:12:06,392 İncil çalışma grubuma geri dönmelisin. 206 00:12:06,475 --> 00:12:08,436 -Kadın erkek karışık mı? -Hayır. 207 00:12:08,519 --> 00:12:10,187 Almayayım. 208 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Konuyu değiştirebilir miyiz? 209 00:12:12,398 --> 00:12:15,443 Josie nasıl? O tarikata katılmakta kararlı mı? 210 00:12:24,160 --> 00:12:25,995 Becca aklına girmesin. 211 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 Ya haklıysa? Ya Andrew beni aldatıyorsa? 212 00:12:28,748 --> 00:12:30,666 Böyle bir şey yoktur. 213 00:12:30,750 --> 00:12:32,960 Yine aptal durumuna düşemem. 214 00:12:34,044 --> 00:12:35,880 İlk kez kıskandığını görüyorum. 215 00:12:35,963 --> 00:12:39,258 Dürüst olmam gerekirse bu çok itici. 216 00:12:39,967 --> 00:12:44,263 Harika. Şimdi de karakter konusunda kaybediyorum. Elimde bir tek bu vardı. 217 00:12:44,764 --> 00:12:47,433 Hep takıntılı olan bendim. 218 00:12:47,516 --> 00:12:49,852 Evlerine uğrar, sevgililerimi izlerdim. 219 00:12:49,935 --> 00:12:54,273 Sonunda ebeveynleri araya girip birimizi okul değiştirmeye zorlardı. 220 00:12:55,649 --> 00:13:00,029 Nerede olduklarını bilsem senin gibi davranıp onları izlerdim. 221 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 Bence âşık oluyorsun. 222 00:13:05,075 --> 00:13:06,118 Sözünü geri al. 223 00:13:06,827 --> 00:13:09,955 Biliyorum, niyetin bu değildi ama durum onu gösteriyor. 224 00:13:10,039 --> 00:13:12,958 Yanılıyorum. Andrew'la sadece eğleniyorum. 225 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Evet. Son zamanlarda çok neşelisin. 226 00:13:19,632 --> 00:13:22,426 -Josie'nin çoktan gelmesi gerekmez miydi? -Evet. 227 00:13:22,510 --> 00:13:25,846 Umarım bu vazgeçtiğine dair bir işarettir. 228 00:13:25,930 --> 00:13:27,640 Bu sürpriz olmazdı. 229 00:13:28,849 --> 00:13:32,311 -İlk kez başarısız olmasını istiyorum. -Bu doğru değil. 230 00:13:32,394 --> 00:13:34,897 Kendi deodorantını yapmıştı, hatırladın mı? 231 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 Berbat bir Şükran Günü'ydü. 232 00:13:43,155 --> 00:13:44,907 -Selam. -Selam. 233 00:13:44,990 --> 00:13:46,951 -Josie daha gelmedi mi? -Gelmedi. 234 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 -Sence vaz mı geçti? -Umarım. 235 00:13:49,954 --> 00:13:51,330 Bunu daha önce yaşadık. 236 00:13:51,413 --> 00:13:53,666 Gelince beni çağır da vedalaşayım. 237 00:13:56,585 --> 00:13:57,962 Evet… 238 00:13:58,045 --> 00:13:59,046 Evet. 239 00:13:59,964 --> 00:14:02,466 Biraz yalnız kaldığımıza sevindim. 240 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Geçen gün söylediklerimi düşündüm. 241 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 Josie gittiği için seni suçlamamalıydım. Özür dilerim. 242 00:14:09,139 --> 00:14:12,726 Teşekkür ederim ama onu boğmam konusunda haklıydın. 243 00:14:12,810 --> 00:14:16,063 Evet ama evlilik ve aileden soğumasının, 244 00:14:16,146 --> 00:14:18,941 buradan gitmek istemesinin sebebi benim. 245 00:14:19,024 --> 00:14:23,404 Seni suçlamayı çok isterim ama Josie hiçbir zaman gelenekçi olmadı. 246 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 Hayatlarımızı mahvetmem tuzu biberi oldu. 247 00:14:26,031 --> 00:14:27,658 Bu durum insanı değiştirir. 248 00:14:28,242 --> 00:14:29,785 Beni değiştirdiği kesin. 249 00:14:30,619 --> 00:14:34,039 Bilemiyorum. Beyaz atlı prensinle aran iyi görünüyor. 250 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 Aslında aramız iyi değil. 251 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Aklımı kaçırmış gibiyim. Üstelik yanlış bir şey yapmadı. 252 00:14:42,172 --> 00:14:44,842 Sen yanlış yaptığın için yanlış yapacak sanıyorum. 253 00:14:46,176 --> 00:14:47,970 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 254 00:14:48,053 --> 00:14:52,641 Sen beni aldatana kadar hiç kıskanmadım, güven sorunu yaşamadım. 255 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Bu hâlimden nefret ediyorum. 256 00:14:56,562 --> 00:14:58,439 Çok üzgünüm Leanne. 257 00:14:59,398 --> 00:15:02,318 En büyük hatamın seni değiştirmesine izin verme. 258 00:15:03,444 --> 00:15:06,447 Seni kaybetmenin yanında bu en büyük pişmanlığım olur. 259 00:15:09,074 --> 00:15:11,285 Biliyorum. Geciktim. 260 00:15:11,368 --> 00:15:13,120 Pasaportumu bulamadım. 261 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 Kaliforniya Amerika'da. 262 00:15:19,501 --> 00:15:20,502 Şimdilik. 263 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 Kapıya varınca mesaj atmayı unutma. 264 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Uçağa binince mesaj at. Kalkışta bana mesaj at. 265 00:15:33,974 --> 00:15:36,894 İnince mesaj at. Taksiye binince mesaj at. 266 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 Çiftliğe varınca mesaj at. 267 00:15:38,979 --> 00:15:40,981 Beni merak etmenize gerek yok. 268 00:15:41,065 --> 00:15:42,441 Bu iyi bir şey. 269 00:15:42,524 --> 00:15:46,153 Biliyorum. Seni kucağımda taşıdığım günler aklıma geldi. 270 00:15:46,946 --> 00:15:48,656 Seni çok seviyoruz. 271 00:15:49,323 --> 00:15:50,741 Ben de sizi seviyorum. 272 00:15:50,824 --> 00:15:53,827 Hazır olun. Yakında size taze turp yollayacağım. 273 00:15:53,911 --> 00:15:56,288 Evini bilmiyorum baba. Anneme yollarım. 274 00:15:56,872 --> 00:15:59,291 Aman ne güzel. Uğraması için bir bahane daha. 275 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Sağ ol. 276 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Pekâlâ. Gitmem lazım. Son kez sarılalım. Ağlamak yok. 277 00:16:05,714 --> 00:16:07,007 Tamam. Salimen git. 278 00:16:08,467 --> 00:16:09,969 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 279 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 Hoşça kal. 280 00:16:16,225 --> 00:16:18,227 Gerçekten gidiyor. 281 00:16:18,310 --> 00:16:20,980 -Onunla gurur duyuyorum. -Ben de. 282 00:16:21,939 --> 00:16:25,442 Yanlış yöne gidiyor. 11'inci kapı! 283 00:16:25,526 --> 00:16:27,027 El salladığını sanıyor. 284 00:16:27,111 --> 00:16:28,445 11'inci kapı! 285 00:16:32,449 --> 00:16:35,953 -Arabada ağlamak ister misin? -Evet, gidip ağlayalım. 286 00:16:44,670 --> 00:16:49,133 Yalan makinesine gireceğimi söylerken baş başa eğlenceyi kastetmiştim. 287 00:16:52,386 --> 00:16:54,430 Çilek ve krem şanti olabilirdi. 288 00:16:56,015 --> 00:16:58,017 Doğruyu söylüyor. 289 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 Kocam cennette mi? 290 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Bu ruh çağırma tahtası değil. 291 00:17:09,153 --> 00:17:11,572 -Buradaki en güzel kişi ben miyim? -Hayır. 292 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Doğruyu söylüyorum. 293 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Bu işi bana bırakın. 294 00:17:18,495 --> 00:17:22,041 Ajan Andrew, sevgilin var mı? 295 00:17:22,124 --> 00:17:23,042 Evet. 296 00:17:23,125 --> 00:17:24,877 Doğruyu söylüyor. 297 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 Adı Leanne mi? 298 00:17:27,588 --> 00:17:28,630 Evet. 299 00:17:28,714 --> 00:17:31,216 Onu seviyor musun? 300 00:17:31,717 --> 00:17:32,885 Mary! 301 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Evet. 302 00:17:39,308 --> 00:17:40,893 Doğruyu söylüyor. 303 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Herkes dışarı çıksın! 304 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 305 00:18:27,305 --> 00:19:27,597