1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,725 SoCal Kulesi, Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,979 - İrtifaya ulaştım. - Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa, anlaşıldı. 4 00:00:21,521 --> 00:00:24,148 Yeni çift motorunuzun ilk uçuşu olduğunu duyduk. 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,274 Doğru. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,276 30 yıl sonra reklam ajansımı sattım. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,696 Bu küçük kuş, ödülüm oldu, tatlım. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,656 Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa, 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,449 tatlım? 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,994 Sadece bir sevgi sözcüğü, SoCal Kulesi. 11 00:00:36,703 --> 00:00:39,164 Ooff, artık insanlara iyi davranılmıyor. 12 00:00:49,883 --> 00:00:52,509 SoCal Kulesi, ileride bir hava sistemi var mı? 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,180 Bildiğim kadarıyla yok. Bekleyin. 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,606 Bu da ne... 15 00:01:06,441 --> 00:01:09,359 SoCal Kulesi, bir tür böcek! 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,570 Sekiz-Dokuz-Beş-Alfa, böcekler mi? 17 00:01:11,571 --> 00:01:12,738 Evet. Ah! 18 00:01:12,739 --> 00:01:15,157 Evet, arılar bunlar, SoCal Kulesi. 19 00:01:15,158 --> 00:01:18,619 Arılar! Uçağın içinde ve etrafında. Ah! 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,539 Anlaşıldı. Acil iniş için pist talep ediyorum. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,133 Trafik uyarısı. 22 00:01:34,260 --> 00:01:35,677 Hayır! Tanrım, hayır! 23 00:01:35,678 --> 00:01:38,305 - Dikkat. Dikkat. Dikkat. - Hayır! Hayır! Hayır! 24 00:01:38,306 --> 00:01:39,516 - Dikkat. - Hayır! Tanrım! 25 00:01:43,686 --> 00:01:47,272 LAFD Motor Birliği 118. 26 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 En iyi ihtimalle, devam eden bir çalışma. 27 00:01:52,529 --> 00:01:53,696 İtfaiyeci Wilson, 28 00:01:55,156 --> 00:01:58,742 botlarınız çizik içinde. Parlak bir cila yapılmalıydı. 29 00:01:58,743 --> 00:02:01,328 Yetersiz. Tekrar yap. 30 00:02:01,329 --> 00:02:02,622 Evet, efendim. 31 00:02:03,331 --> 00:02:05,333 İtfaiyeci Han, 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,379 temiz bir zeminde, bu eşit dağılırdı. 33 00:02:10,380 --> 00:02:12,966 Şimdi ise topaklanıyor. 34 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 Yetersiz. Tekrar yap. 35 00:02:16,636 --> 00:02:18,428 Anlaşıldı, Kaptan Gerrard. 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,764 Diaz, bugün yemek için alışveriş yaptın mı? 37 00:02:20,776 --> 00:02:21,558 İlk iş, Kaptan. 38 00:02:21,559 --> 00:02:28,480 Şef bütçe kesintileri konusunda peşimde, ve sen organik meyve derisi alıyorsun. 39 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Yetersiz. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,156 Bir dahaki sefere daha iyisini yaparım, efendim. 41 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Bu arada, güzel bıyık. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,157 Teşekkür ederim, efendim. 43 00:02:38,324 --> 00:02:42,327 Buckley, o aracın hortum yatağında neden kıvrımlar var? 44 00:02:42,328 --> 00:02:44,746 Kıvrımlar daha hızlı taşınmayı sağlar. 45 00:02:44,747 --> 00:02:48,960 - Kaptan Nash... - Kaptan Nash üç ay önce istifa etti. 46 00:02:49,627 --> 00:02:52,754 Şu inşaat ekibini görüyor musun? Ne inşa ettiklerini biliyor musun? 47 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 Benim 118'imi. 48 00:02:54,924 --> 00:02:57,259 Güvenlik çiti. Dökme demir tesisatı. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,469 Ve hortum yatağım yüksek ve sıkı katlanmış. 50 00:02:59,470 --> 00:03:01,389 Tuvaleti temizle. Bir hafta. 51 00:03:01,931 --> 00:03:03,807 Bana zaten tuvalet görevi verdiniz, efendim. 52 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 İki hafta. 53 00:03:06,102 --> 00:03:10,385 Herkes, şort ve spor ayakkabı, alarm çalana kadar ya... 54 00:03:10,397 --> 00:03:14,611 ...da o kusana kadar istasyonun etrafında koşu yapacak. 55 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 Eğlenin. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,831 Kaptan Maynard, beni görmek istemiştiniz? 57 00:03:27,832 --> 00:03:29,041 Athena, geldiğin için teşekkürler. 58 00:03:29,042 --> 00:03:32,461 Çavuş Grant, Birleşik Devletler Yardımcı Savcısı Spencer, Kaliforniya Bölgesi. 59 00:03:32,462 --> 00:03:35,506 Bu da Arizona'dan meslektaşım, AUSA Lawrence. 60 00:03:37,258 --> 00:03:40,385 Athena, bu adamların senin için özel bir görevi var. 61 00:03:40,386 --> 00:03:42,639 Çavuş, lütfen oturun. 62 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 Maxwell Fulton hakkında ne biliyorsun? 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,815 Seks ticareti yapan mı? 64 00:03:53,816 --> 00:03:55,734 Mümkün olduğunca az. 65 00:03:55,735 --> 00:03:59,239 Beverly Hills komisyoncusu, yaklaşık bir yıl önce hapse girdi 66 00:03:59,864 --> 00:04:02,950 reşit olmayan kızları büyük patron arkadaşlarına pazarladığı için. 67 00:04:02,951 --> 00:04:05,110 Geçen hafta Phoenix'teki federal hapishanede... 68 00:04:05,122 --> 00:04:06,954 ...kendini astığını duymamış olabilirsin. 69 00:04:06,955 --> 00:04:09,665 Sonra ağlarım. Bunun benimle ne ilgisi var? 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,357 Fulton'ın bir hücre arkadaşı vardı, konuşmaya... 71 00:04:12,369 --> 00:04:14,836 ...açılır umuduyla ona atadığımız bir mahkum. 72 00:04:14,837 --> 00:04:20,927 Mahkemede Fulton, ıı... 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,992 O kızları tecavüz eden yatırımcılarını teşhis etmeyi reddetti. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,908 O mahkumu Phoenix'ten buraya, LA'ya, büyük jüri... 75 00:04:26,920 --> 00:04:29,852 ...önünde ifade vermek üzere escortluk etmeni istiyoruz. 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,604 Dennis Jenkins. 77 00:04:37,277 --> 00:04:39,778 Bay Jenkins'le bir geçmişiniz olduğunun farkındayız. 78 00:04:39,779 --> 00:04:42,490 - Arkadaşınızı öldürdü... - Nişanlımı. 79 00:04:46,244 --> 00:04:51,708 Dennis Jenkins nişanlımı öldürdü. 80 00:04:52,792 --> 00:04:55,252 Ve 30 yıldan fazla bu suçtan kurtuldu. 81 00:04:55,253 --> 00:04:58,630 Ta ki onu bulup adalete teslim edene kadar. 82 00:04:58,631 --> 00:05:03,552 Ve şimdi federal hükümetle bir anlaşma mı yaptı? 83 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 İşbirliği yapan bir tanık o. 84 00:05:06,889 --> 00:05:11,394 Ve bu işbirliği karşılığında tam olarak ne alıyor? Ceza indirimi mi? 85 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 Erken tahliye. 86 00:05:17,734 --> 00:05:18,934 Onu serbest mi bırakıyorsunuz? 87 00:05:19,527 --> 00:05:20,820 Onu serbest mi bırakıyorsunuz? 88 00:05:21,362 --> 00:05:23,280 Bir polis memurunu öldürdü! 89 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Baylar, bize biraz zaman verin. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,710 - Elaine. - Üzgünüm. 91 00:05:36,711 --> 00:05:39,212 Önce seninle konuşmak istedim. İzin vermediler. 92 00:05:39,213 --> 00:05:41,371 Neden benden bunu yapmamı istiyorlar? 93 00:05:41,383 --> 00:05:44,010 Emmett'in katilini özgürlüğe escortluk etmek? 94 00:05:44,844 --> 00:05:45,887 İstemiyorlar. 95 00:05:47,221 --> 00:05:48,765 Dennis Jenkins istiyor. 96 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 Seni talep etti. 97 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 Atlama. 98 00:06:08,576 --> 00:06:09,701 Neden olmasın? 99 00:06:09,702 --> 00:06:11,953 Gerrard seni kaldırımdan temizlememizi isterdi. 100 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Arkadaşlar... ...artık buna dayanamıyorum. 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Tamam. Bir karar verdim. 102 00:06:17,627 --> 00:06:18,867 Bence hepimiz istifa etmeliyiz. 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,545 Hepimizin istifa etmesini mi istiyorsun? 104 00:06:21,557 --> 00:06:23,925 Evet, aynı anda yaparsak, belki yönetim bir hata yaptıklarını... 105 00:06:23,937 --> 00:06:26,009 ...fark eder ve Bobby'yi geri getirmek zorunda kalırlar. 106 00:06:26,010 --> 00:06:27,177 Ama o zaman burada olmazdık. 107 00:06:27,178 --> 00:06:29,971 Bu adamın seni böyle etkilemesine izin vermeyi bırakmalısın, Buck. 108 00:06:29,972 --> 00:06:30,890 Cidden. 109 00:06:30,891 --> 00:06:33,600 Buck, dinle. Sürekli senin peşinde çünkü tepki veriyorsun. 110 00:06:33,601 --> 00:06:34,935 Ve karşılık veriyorsun. 111 00:06:34,936 --> 00:06:37,687 Elbette karşılık veriyorum. Aslında, siz neden vermiyorsunuz? 112 00:06:37,688 --> 00:06:39,689 Tuvaleti ovalama taraftarı değilim. 113 00:06:39,690 --> 00:06:42,651 Ve buna gücüm yetmez, tamam mı? Bu işe ihtiyacım var. 114 00:06:42,652 --> 00:06:44,486 İstikrar göstermek zorundayım. 115 00:06:44,487 --> 00:06:47,614 Hâlâ koruyucu aile lisansımın yeniden verilmesi için mücadele ediyorum. 116 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 Ve evde iki çocuğum var. 117 00:06:49,659 --> 00:06:51,910 En azından koruyucu aile lisansını yeniden alana kadar. 118 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 Tamam. Peki ya onu kovdurursak? 119 00:06:56,040 --> 00:06:58,501 Yıllar önce yaptık. 120 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Geri döndü. 121 00:07:00,086 --> 00:07:02,629 Süpürge bıyıklı Michael Myers gibi. Kusura bakma, Magnum. 122 00:07:02,630 --> 00:07:05,424 Ordu'da Gerrard gibi adamların emrinde çalıştım. 123 00:07:05,425 --> 00:07:06,716 Hepsi yaygara. 124 00:07:06,717 --> 00:07:08,969 Sadece başınızı eğik tutup, emirleri izlemelisiniz. 125 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Sonunda başka bir hedefine yönelecek. 126 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Keşke Bobby burada olsaydı. 127 00:07:14,725 --> 00:07:16,977 Bobby burada olsaydı, bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 128 00:07:16,978 --> 00:07:18,353 Kimse onunla konuştu mu? 129 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Sanırım yeni ekibiyle oldukça meşgul. 130 00:07:25,319 --> 00:07:26,403 İmdat! 131 00:07:26,404 --> 00:07:28,864 İmdat! İmdat! 132 00:07:28,865 --> 00:07:30,073 İmdat! 133 00:07:30,074 --> 00:07:32,410 Yardım edin! İmdat! 134 00:07:32,952 --> 00:07:34,161 Yardım edin, lütfen! 135 00:07:34,162 --> 00:07:37,874 Scanlan, Dabney, şu üçüncü kat penceresine beş dakika önceden hortum istiyorum. 136 00:07:39,459 --> 00:07:42,170 Sanchez, Jones, kuzeyden pompalayıp boşaltın. 137 00:07:42,670 --> 00:07:43,962 - Shapiro... - Evet, efendim. 138 00:07:43,963 --> 00:07:45,964 - ...merdiveni uzat. - Hemen, Kaptan. 139 00:07:45,965 --> 00:07:48,050 Sağ tarafa gidiş-dönüş bileti istiyorum... 140 00:07:48,843 --> 00:07:50,010 Lanet olsun. Hadi. 141 00:07:50,011 --> 00:07:51,094 Kesik. 142 00:07:51,095 --> 00:07:52,512 Bu bir köpek kahvaltısı, dostum. 143 00:07:52,513 --> 00:07:55,557 Üzgünüm, Brad. Biliyorum, sadece bunu biraz daha iyi planlamalıyız, tamam mı? 144 00:07:55,558 --> 00:07:57,642 Nerede bu ne-adı-her-neyse, teknik danışman? 145 00:07:57,643 --> 00:07:59,604 Teknik danışmanı uçurun lütfen. 146 00:08:01,147 --> 00:08:03,982 İtfaiye şefimizi gören var mı? 147 00:08:03,983 --> 00:08:06,902 Şef değil, kaptan. Beni buraya gönderen şef. 148 00:08:06,903 --> 00:08:09,362 Şey, Bay Şef-Olmayan, belki bize yardımcı olabilirsin. 149 00:08:09,363 --> 00:08:11,031 Burada küçük bir sorun yaşıyoruz gibi. 150 00:08:11,032 --> 00:08:12,116 Evet. 151 00:08:12,617 --> 00:08:14,855 Çünkü şu iki itfaiyeciye rüzgâr altından yangını... 152 00:08:14,867 --> 00:08:17,162 ...bastırmalarını söylüyorsunuz, ki bunu yapmazsınız. 153 00:08:17,163 --> 00:08:19,247 Ve ayrıca bu adamları çapraz ateşe gönderiyorsunuz. 154 00:08:19,248 --> 00:08:22,918 Bu arada, "Pompala ve boşalt," kimsenin kullandığı bir tabir değil. 155 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Diyalogları biz hallederiz. Sadece şunu çözmemiz gerekiyor. 156 00:08:26,756 --> 00:08:28,048 Anlaşıldı. 157 00:08:28,049 --> 00:08:33,095 Tamam. Yapmak istemediğiniz şey, ilerleyen hortum hatlarınızı çaprazlamamak. Bakın. 158 00:08:33,804 --> 00:08:37,849 Böylece kaptanınızın kafasını uçurmadan yangınla mücadele edebilirsiniz. 159 00:08:37,850 --> 00:08:40,060 Merhaba. Bunun için teşekkür ederim. 160 00:08:40,061 --> 00:08:41,895 Tamam, tamam. Harika. Çok teşekkür ederim. 161 00:08:41,896 --> 00:08:43,605 İhtiyacımız olursa sizi yine çağırırız. Brad... 162 00:08:43,606 --> 00:08:44,981 Herkes başa! 163 00:08:44,982 --> 00:08:47,151 - Rotasyonda bir pompa. - Vinç hareket ediyor. 164 00:08:53,741 --> 00:08:57,160 Kara finallere kesin gireceğimizi söylüyor, ama Callie ona sanrı gördüğünü söylüyor. 165 00:08:57,161 --> 00:09:00,623 Sanırım Callie, üzerinde çalıştığımız yeni şut atışını görmemiş. 166 00:09:01,832 --> 00:09:05,752 Hayır, bence sadece kızgın çünkü Kara ve David M. takılıyorlar. 167 00:09:05,753 --> 00:09:07,547 Tatlım, takılmak derken ne demek istiyorsun? 168 00:09:08,631 --> 00:09:09,882 Anne! 169 00:09:27,024 --> 00:09:29,860 Reyla? Reyla, bebeğim, iyi misin? 170 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 Aman Tanrım. 171 00:10:09,066 --> 00:10:10,191 Arılar mı dediniz? 172 00:10:10,192 --> 00:10:12,944 Evet. Ben... Sanırım kamyon onları taşıyordu. 173 00:10:12,945 --> 00:10:17,449 Sürücü... Sanırım onu öldürdüler, ve şimdi arabamızın her yerindeler. 174 00:10:17,450 --> 00:10:18,867 Anne, korkuyorum. 175 00:10:18,868 --> 00:10:20,076 Yanınızda kaç kişi var? 176 00:10:20,077 --> 00:10:23,830 Ben ve kızım, Reyla. Sekiz yaşında. 177 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 Ve arı alerjisi var. 178 00:10:27,084 --> 00:10:30,170 Adım Maddie. Yardım gelene kadar hatta kalacağım. 179 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 - Epi taşıyor musunuz? - Evet. 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,591 - Evet. Buldum. - İyi. 181 00:10:34,592 --> 00:10:37,232 Umarım kullanmak zorunda kalmazsınız. Sadece olduğunuz yerde kalın. 182 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Bu çok fazla arı. 183 00:10:52,735 --> 00:10:57,113 Bir sürünün fırtına bulutu kadar elektrik üretebileceğini biliyor muydun? 184 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 Harika, çünkü telefonumu şarj etmeyi unuttum. 185 00:11:00,451 --> 00:11:03,828 Tamam, millet. Buna herhangi bir toksik dökülme gibi davranıyoruz. 186 00:11:03,829 --> 00:11:05,872 Umarım bu Fourth Street Köprüsü'nde sınırlı kalır. 187 00:11:05,873 --> 00:11:09,125 Alameda'dan 101'e kadar zorunlu barınma yükümlülüğümüz var. 188 00:11:09,126 --> 00:11:14,047 Çatıdan, balkondan, sokaktan bir çağrı alan olursa, sadece içeri girmelerini söyleyin. 189 00:11:14,048 --> 00:11:16,257 Kamyon Temecula'dan geliyor. Şafaktan önce yola çıktı. 190 00:11:16,258 --> 00:11:18,218 İki saat önce Fresno'ya varması gerekiyordu. 191 00:11:18,219 --> 00:11:20,720 - Peki ne oldu? - 101'de trafik sıkışıklığı. 192 00:11:20,721 --> 00:11:23,431 Görünüşe göre, hava akışı yaratmak için kamyonun hareket halinde olması gerekiyor. 193 00:11:23,432 --> 00:11:24,891 Ve sıcaklık arıları öfkelendiriyor. 194 00:11:24,892 --> 00:11:27,977 Bugün 33 derece. Kaç öfkeli arıdan bahsediyoruz? 195 00:11:27,978 --> 00:11:31,023 O kamyon 22 milyon katil arı taşıyordu. 196 00:11:33,859 --> 00:11:36,736 Tamam. Bayanlar ve aptallar, kafalarınızı kıçınızdan çıkarın ve kurtarın. 197 00:11:36,737 --> 00:11:39,864 Derhal sis akışları başlasın. 198 00:11:39,865 --> 00:11:41,324 Ve tam koruyucu ekipman! 199 00:11:41,325 --> 00:11:44,035 Hiçbirinizin bugün daha çirkin olmasına ihtiyacım yok. 200 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 - Anlaşıldı, Kap. - Evet, efendim. 201 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 Geliyorum. Temiz. 202 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 Nabız yok. 203 00:11:56,716 --> 00:11:58,717 Santral, sürücü siyah etiket. 204 00:11:58,718 --> 00:12:01,158 Nakliye şirketi ikinci bir sürücü olması gerektiğini söylüyor. 205 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 Şimdi kontrol ediyorum. 206 00:12:05,015 --> 00:12:08,852 Hey, Maddie, SUV'dayız ama sıfır görüş açısı var. 207 00:12:08,853 --> 00:12:10,687 Sürücü Julie Watson, 32 yaşında. 208 00:12:10,688 --> 00:12:13,857 Sekiz yaşındaki kızı arka koltukta ciddi arı alerjisi ile. 209 00:12:13,858 --> 00:12:15,233 Henüz sokulmadı ama... 210 00:12:15,234 --> 00:12:17,360 Bu kapıları açar açmaz sokulacak. 211 00:12:17,361 --> 00:12:19,196 CO2'yi alalım. 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Buldum onu! 213 00:12:21,824 --> 00:12:23,366 Sizi çıkarıyoruz, efendim. 214 00:12:23,367 --> 00:12:24,910 Zar zor nefes alıyor. 215 00:12:32,293 --> 00:12:34,294 - CO2'im bitti. - Benimki de. 216 00:12:34,295 --> 00:12:36,212 Pek işe yaramıyor zaten. 217 00:12:36,213 --> 00:12:38,715 Kap, daha fazla güce ihtiyacımız var. 218 00:12:38,716 --> 00:12:42,927 Şansınız kalmadı. Lanet böcekler emiş ağzını tıkadı. Pompa çalışmıyor. 219 00:12:42,928 --> 00:12:46,890 Santral, acilen bir köpük taşıyıcı ve dört motor daha istiyorum. 220 00:12:46,891 --> 00:12:50,393 Motorlar yolda, ama köpük Van Nuys'taki trafikte. 20 dakika uzakta. 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,395 Orada kahvenize kurşun mu koyuyorlar? 222 00:12:52,396 --> 00:12:53,606 Hemen getirin! 223 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 Oh, hayır. 224 00:12:58,903 --> 00:13:00,570 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 225 00:13:00,571 --> 00:13:03,031 Bir tane içeri girdi. Nasıl içeri girdi? 226 00:13:03,032 --> 00:13:04,616 Ona vurma, Julie. Sakin kal. 227 00:13:04,617 --> 00:13:06,702 Gösterge panelindeki hava deliklerini kontrol et. 228 00:13:07,703 --> 00:13:10,498 - Aman Tanrım. - Julie, hemen kapat onları. 229 00:13:13,375 --> 00:13:15,001 Tamam, kapattım. 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,420 - Kaç tane girdi? - Bilmiyorum, eh... 231 00:13:17,421 --> 00:13:19,672 İki ya da üç belki. 232 00:13:19,673 --> 00:13:23,051 Eğer biri sokarsa, diğerlerinde bir alarm tepkisi tetikleyecek. 233 00:13:23,052 --> 00:13:25,297 Tamam, Julie gözünü onlardan ayırma ama ikinizin... 234 00:13:25,309 --> 00:13:27,472 ...de çok, çok hareketsiz kalmasına ihtiyacım var. 235 00:13:27,473 --> 00:13:29,349 Bir heykel gibi. Tamam mı, Reyla? 236 00:13:29,350 --> 00:13:33,312 Bir heykel gibi. 237 00:13:36,232 --> 00:13:39,567 Duruma göre minimal sokması var. Ama göğüs yükselişi alamıyorum. 238 00:13:39,568 --> 00:13:43,113 O2 doygunluğu %40'ta. Tamam, hava yolunda tıkanıklık kontrolü. 239 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 Tıkanıklığı buldum. 240 00:13:54,917 --> 00:13:56,668 Sıkı durun, ikiniz. Harika gidiyorsunuz. 241 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Anne. 242 00:13:58,337 --> 00:13:59,880 243 242 00:14:09,557 --> 00:14:12,184 - Git buradan, aptal arı. - Reyla, hayır! 244 00:14:16,814 --> 00:14:18,273 Julie, ne oldu? 245 00:14:18,274 --> 00:14:20,608 Ben... Onu soktu. 246 00:14:20,609 --> 00:14:24,070 Tamam, panik yapmayacağız. Julie, Epi'nin olduğunu söylemiştin? 247 00:14:24,071 --> 00:14:26,531 Evet, ıı... Elimde. 248 00:14:26,532 --> 00:14:28,157 - Daha önce hiç kullandın mı? - Evet. 249 00:14:28,158 --> 00:14:30,244 - Kızında mı? - Kendimde. 250 00:14:31,620 --> 00:14:32,871 Bekle. Sen de mi alerjisin var? 251 00:14:32,872 --> 00:14:34,831 Arı alerjisi ailemizde var. 252 00:14:34,832 --> 00:14:36,165 Tamam. Dikkatli ol, Julie. 253 00:14:36,166 --> 00:14:39,836 Feromonlar... Arabadaki diğer arılar şu anda ekstra agresif olacak. 254 00:14:39,837 --> 00:14:42,338 Anne... Nefes alamıyorum. 255 00:14:42,339 --> 00:14:43,339 Biliyorum. 256 00:14:43,340 --> 00:14:45,508 Julie, Reyla'ya iğneyi uyluğuna vur. 257 00:14:45,509 --> 00:14:50,431 Küçük bir acı, tamam mı? Mavi gökyüzüne, turuncu uyluğa, ve... 258 00:14:52,433 --> 00:14:55,227 - Yaptın mı, Julie? - Evet. 259 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 Nefes alman nasıl, Reyla? 260 00:15:00,816 --> 00:15:03,068 Daha iyi hissediyorum. 261 00:15:09,283 --> 00:15:10,951 Anne! Seni soktu mu? 262 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 Maddie, ne kadar çabuk yardım gelebilir? 263 00:15:21,420 --> 00:15:24,213 118, sedandaki hasta alerjik reaksiyon yaşıyor. 264 00:15:24,214 --> 00:15:25,506 Onu şimdi çıkarmamız lazım. 265 00:15:25,507 --> 00:15:27,800 Duydunuz mu çocuklar? Hızlanın. 266 00:15:27,801 --> 00:15:29,886 Kap, arabada sekiz yaşında bir kız var. 267 00:15:29,887 --> 00:15:34,265 Alerji bir yana, bu ağırlıkta bir çocuk sadece 40 veya 50 sokma dayanabilir. 268 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Bu sürüde onu çıkarırsak, şansını beğenmiyorum. 269 00:15:40,314 --> 00:15:41,314 Lanet olsun! 270 00:15:41,315 --> 00:15:43,942 Su akana kadar ona CO2 sıkın! 271 00:15:43,943 --> 00:15:45,527 Hareket! Hareket! 272 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Emme hazır. 273 00:15:54,578 --> 00:15:56,079 Kan basıncı düşüyor. 274 00:15:56,080 --> 00:15:59,249 Bayım? Willy, neredeyse oradayız. 275 00:16:00,250 --> 00:16:01,626 Tamam. Bu işe yaramalı. 276 00:16:01,627 --> 00:16:03,420 Sternal uyarı. 277 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 Hadi. 278 00:16:08,258 --> 00:16:10,510 İşte geliyor! Tamam. 279 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 - O2 doygunluğu %90'a döndü. - Damar yolu açıyorum. 280 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Neden bal tadı alıyorum? 281 00:16:23,524 --> 00:16:25,984 Santral, lanet köpüğüm nerede? 282 00:16:25,985 --> 00:16:28,152 Sekiz dakika uzakta, ama polis eskortu gönderiyorum. 283 00:16:28,153 --> 00:16:29,153 Belki altı dakikada burada olur. 284 00:16:29,154 --> 00:16:31,614 Hayır. O arabadaki insanlar o zamana kadar yaşamaz. 285 00:16:31,615 --> 00:16:32,866 Şimdi getirin! 286 00:16:39,415 --> 00:16:40,498 Eddie, duman. 287 00:16:40,499 --> 00:16:41,708 Duman arıları sakinleştirir. 288 00:16:41,709 --> 00:16:42,458 Ne? 289 00:16:42,470 --> 00:16:44,752 Evet, arıcıların sokmalarını önlemek için kullandığı şey. 290 00:16:44,753 --> 00:16:46,796 Aracın PPV fanlarını alırız. 291 00:16:46,797 --> 00:16:48,841 Arabanın üzerine duman üflemek için kullanırız. 292 00:16:50,092 --> 00:16:51,292 Julie, beni duyabiliyor musun? 293 00:16:52,344 --> 00:16:54,178 Bana ulaşamayacaklar, değil mi? 294 00:16:54,179 --> 00:16:55,389 Bir planım var. 295 00:16:56,765 --> 00:16:58,308 O enjektörü tekrar kullanacağız. 296 00:16:58,976 --> 00:17:01,644 Zaten... kullandım. 297 00:17:01,645 --> 00:17:02,729 Evet, hayır. 298 00:17:02,730 --> 00:17:06,149 Eğer onu kırarsak, içinden ekstra bir doz çıkarabiliriz. 299 00:17:06,150 --> 00:17:07,692 Yanında keskin bir şey var mı? 300 00:17:07,693 --> 00:17:09,736 Okul çantamda bir makas var. 301 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 İyi kız, Reyla. Alabilir misin? 302 00:17:12,573 --> 00:17:14,282 - Aldım. - Annene ver. 303 00:17:14,283 --> 00:17:16,535 Şimdi, Julie, dikkatle plastik kılıfı kes. 304 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Tamam. 305 00:17:21,498 --> 00:17:22,540 Şimdi ne olacak? 306 00:17:22,541 --> 00:17:24,083 İçinde küçük bir şırınga göreceksin. 307 00:17:24,084 --> 00:17:26,754 Onu çıkar. Pistonunu biraz çek. 308 00:17:29,548 --> 00:17:31,508 Yapıyorum... 309 00:17:35,846 --> 00:17:37,055 Anne? 310 00:17:37,056 --> 00:17:38,389 Anne! 311 00:17:38,390 --> 00:17:39,640 Anne, lütfen uyan! 312 00:17:39,641 --> 00:17:41,143 Nefes almıyor! 313 00:17:42,102 --> 00:17:44,187 Tamam, Reyla, annenin yardımına ihtiyacı var. 314 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 Dediğimi aynen yapabilir misin? 315 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 Deneyeceğim. 316 00:17:50,027 --> 00:17:51,153 Fanlar hazır! 317 00:17:52,946 --> 00:17:55,199 Buckley, ne cehennem yapıyorsun? 318 00:18:00,370 --> 00:18:01,997 Reyla, bunu yapabilirsin. 319 00:18:02,581 --> 00:18:04,041 Tamam, küçük adamlar. 320 00:18:04,541 --> 00:18:06,292 Sakin kalın. 321 00:18:06,293 --> 00:18:07,753 - Tamam. - Derin nefes. 322 00:18:11,090 --> 00:18:12,840 İçinde. Şimdi ne olacak? 323 00:18:12,841 --> 00:18:14,426 Pistonu yarıya kadar bastır. 324 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 Yaptım. 325 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 - Anne! - Bir saniye ver. 326 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 Hiçbir şey olmuyor! 327 00:18:26,522 --> 00:18:27,730 Anne. 328 00:18:27,731 --> 00:18:29,023 Anne! 329 00:18:29,024 --> 00:18:30,400 Anne, lütfen uyan. 330 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Anne! 331 00:18:36,490 --> 00:18:37,573 Nefes alıyor. 332 00:18:37,574 --> 00:18:39,535 Maddie, işe yaradı. 333 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 LAFD, hanımefendi. Sizi aldık. 334 00:18:53,590 --> 00:18:55,759 Yavaş ve sakin. 335 00:18:56,927 --> 00:18:57,928 Sizi aldım. 336 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 Köpük her an iniyor. 337 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 Hadi şu pisliği temizleyelim. 338 00:19:09,231 --> 00:19:13,067 Buckley, şu duman şeyi. Bu bağımsız düşünmeydi. 339 00:19:13,068 --> 00:19:14,944 Ah... Teşekkür ederim, efendim. 340 00:19:14,945 --> 00:19:16,530 Bir ay mutfak görevi. 341 00:19:20,117 --> 00:19:21,410 Mutfak görevi? 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Bu bir... 343 00:19:34,923 --> 00:19:36,133 Arı-hortumu. 344 00:19:50,689 --> 00:19:53,150 Bu evi seviyorum. Sadece mahalle hoşuma gitmiyor. 345 00:19:53,734 --> 00:19:55,068 Bu mahalleyi seviyorum. 346 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Ama o ev berbat. 347 00:19:59,907 --> 00:20:00,907 Acelemiz yok. 348 00:20:00,908 --> 00:20:03,243 Sigorta yıl sonuna kadar bu yeri karşılayacak. 349 00:20:04,620 --> 00:20:05,953 Sadece bunları mı alıyorsun? 350 00:20:05,954 --> 00:20:07,164 Sadece Arizona'ya gidiyorum. 351 00:20:07,748 --> 00:20:09,268 Yarın akşam yemeğinden önce döneceğim. 352 00:20:11,084 --> 00:20:12,211 Neden evet dedin? 353 00:20:12,794 --> 00:20:15,172 Ne zamandan beri mahkum nakli yapıyorsun? 354 00:20:16,006 --> 00:20:20,134 Bu mahkum ben taşımadıkça ifade vermeyi reddettiğinden beri. 355 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Belki sana güvenebileceğini biliyor. 356 00:20:22,512 --> 00:20:24,388 Ya da belki de övünmek istiyor. 357 00:20:24,389 --> 00:20:27,643 Erken tahliye aldığı gerçeğini yüzüme vurmak için. 358 00:20:28,894 --> 00:20:30,494 Gerçekten böyle düşünmüyorsun, değil mi? 359 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 Jenkins'i bulduğun gün gerçekten pişman göründüğünü söylemiştin. 360 00:20:38,153 --> 00:20:39,446 Eskiden düşünürdüm ki 361 00:20:40,197 --> 00:20:43,325 Emmett'in katilini parmaklıklar ardına koymak beni özgürleştirirdi. 362 00:20:44,117 --> 00:20:47,537 Ama Dennis Jenkins'in adını duyduğum an, tekrar oradaydım. 363 00:20:48,997 --> 00:20:52,542 Onu, Emmett'in asla sahip olamadığı hayatı yaşarken görüyordum. 364 00:20:53,460 --> 00:20:55,878 Ve şimdi ona geri dönmesine izin verilecek. 365 00:20:55,879 --> 00:20:57,172 Hey. 366 00:20:58,882 --> 00:21:00,442 Neden seninle gelmeme izin vermiyorsun? 367 00:21:00,801 --> 00:21:02,760 Ne? 368 00:21:02,761 --> 00:21:04,846 Ve senin gösteri dünyasından vazgeçmene mi? 369 00:21:06,515 --> 00:21:11,727 Epinefrin ve kalamin losyonu Güney Kaliforniya'daki mağazalarda tükeniyor. 370 00:21:11,728 --> 00:21:15,125 Yaklaşık 22 milyon katil arı taşıyan bir uzun yol kamyonu... 371 00:21:15,137 --> 00:21:18,192 ...bugün Downtown'ın doğusunda yan yatmasının ardından. 372 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Ve şimdi kovanlardın, entomologların "Süper... 373 00:21:20,874 --> 00:21:23,614 ...Sürü" dedikleri şeyle birleştiğini duyuyoruz. 374 00:21:23,615 --> 00:21:24,992 On beş milyon güçlü. 375 00:21:25,575 --> 00:21:29,245 Kendi muhabirimiz Jackie Blanchard bu gürültülü bulutu takip ediyor. Jackie? 376 00:21:29,246 --> 00:21:33,791 Dwight, Süper Sürü'nün son görüldüğü Valley Village'dayım. 377 00:21:33,792 --> 00:21:36,622 Uzmanlar bulutu Doppler radarında takip ediyordu, 378 00:21:36,634 --> 00:21:38,963 ancak güneş batmadan hemen önce kayboldu. 379 00:21:38,964 --> 00:21:40,764 Yani, bu tehdidin bittiği anlamına mı geliyor? 380 00:21:41,174 --> 00:21:45,845 Hayır. Konuştuğum uzmanlar, bu katil arıların karanlıkta uçmadığını söyledi. 381 00:21:45,846 --> 00:21:50,475 Sıcaklık düştüğü için, muhtemelen sadece gece için yuvalandılar. 382 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Girin. 383 00:21:53,145 --> 00:21:58,608 Tamam. Mantarlı, patlıcanlı ve biberli bir pizza var, bir de Denny özel. 384 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Üç kat pepperoni. 385 00:22:00,360 --> 00:22:03,362 Biliyorsun, bir gün bizi de yemek pişirmeye bırakacaksınız. 386 00:22:03,363 --> 00:22:05,990 - Ancak bulaşıkları bize bırakırsanız. - Oh, anlaştık. 387 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Jee, Mara! Kim masayı temizlememe yardım edecek? 388 00:22:09,828 --> 00:22:11,580 İşte kızım. 389 00:22:12,748 --> 00:22:14,373 - Anne. Anne. - Merhaba. 390 00:22:14,374 --> 00:22:16,709 Lego'dan yarış pisti yaptık. 391 00:22:16,710 --> 00:22:18,294 Sonra paramparça ettik! 392 00:22:18,295 --> 00:22:20,421 - Oh! - Scourgify! 393 00:22:20,422 --> 00:22:21,630 Evanesco! 394 00:22:21,631 --> 00:22:22,840 Evet. 395 00:22:22,841 --> 00:22:24,425 Dillerini mi yuttular? 396 00:22:24,426 --> 00:22:26,052 Harry Potter büyüleri. 397 00:22:26,053 --> 00:22:27,637 Chim ve Mara takıntılı. 398 00:22:28,347 --> 00:22:31,057 Ee, yeni koruyucu aile avukatıyla toplantı nasıl geçti? 399 00:22:31,058 --> 00:22:33,559 Harika. Harika. Gerçek bir güç merkezi. 400 00:22:33,560 --> 00:22:36,520 Ve koruyucu lisansımızı geri almak için güçlü bir davamız olduğunu söylüyor. 401 00:22:36,521 --> 00:22:38,547 Evet. Ve Meclis Üyesi Ortiz'in sihirli... 402 00:22:38,559 --> 00:22:40,858 ...sözcüklerinin onun üzerinde hiçbir gücü yok. 403 00:22:40,859 --> 00:22:43,486 Bu harika. Peki bir mahkeme tarihiniz var mı? 404 00:22:43,487 --> 00:22:44,820 Hayır. Hâlâ başlangıç aşamasındayız. 405 00:22:44,821 --> 00:22:46,489 Ama Cuma günü onunla başka bir toplantımız var. 406 00:22:46,490 --> 00:22:48,991 Mmm. Bebeğim, bunu gelecek haftaya ertelememiz gerekebilir. 407 00:22:48,992 --> 00:22:51,827 Gerrard'ın vardiyamdan bir saat izin vermeme açık olacağını sanmıyorum. 408 00:22:51,828 --> 00:22:54,330 Patronun bir pislik. 409 00:22:54,331 --> 00:22:56,290 Bu onun için kullanılacak bir kelime. 410 00:22:56,291 --> 00:23:00,127 Demek o beni hızlı düşündüğüm için cezalandırıyor... 411 00:23:00,128 --> 00:23:03,464 ...ve sonra onu Şef'le telefonda duyuyorum, benim fikrimin hakkını kendine alıyor. 412 00:23:03,465 --> 00:23:06,343 Evet. Gerrard böyle biri işte. 413 00:23:07,177 --> 00:23:10,930 Tamam. Oh, bu harika. Bunu sevecek. Bunları takın. 414 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 Pozisyon alın. 415 00:23:14,726 --> 00:23:16,019 Tamam. 416 00:23:16,895 --> 00:23:18,813 Ben, şey... Özür dilerim. 417 00:23:18,814 --> 00:23:19,981 Kırmızı olanı mı istiyordun? 418 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Sana hiç söyleyen oldu mu, 419 00:23:22,442 --> 00:23:23,902 bir konide harika görünüyorsun? 420 00:23:25,487 --> 00:23:27,781 Hey, doğum günü çocuğu! 421 00:23:28,365 --> 00:23:29,907 Vay, Chris, 14 mü? 422 00:23:29,908 --> 00:23:32,994 Sanki daha dün 13 yaşındaydın gibi geliyor. 423 00:23:33,578 --> 00:23:35,121 Hey, seni özledim, dostum. 424 00:23:35,122 --> 00:23:36,540 Hı-hı. 425 00:23:38,834 --> 00:23:43,380 Hediyemi aldığını duydum, ama, ıı, senin için bir sürprizim daha var. 426 00:23:44,965 --> 00:23:46,800 Sürpriz! 427 00:23:51,221 --> 00:23:52,388 Hadi ama. Gerçekten mi? 428 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Chris? 429 00:23:54,391 --> 00:23:57,726 Ah, üzgünüm, tatlım. Sanırım... Sanırım görüntü dondu. 430 00:23:57,727 --> 00:23:59,395 Pek fark etmeyecek zaten. 431 00:23:59,396 --> 00:24:03,108 Eh, bilmiyorum, geçen seferden daha iyi geçti, değil mi? 432 00:24:03,733 --> 00:24:06,735 Mm-hmm. Sanırım. Ondan bir "Hı-hı" alabildim. 433 00:24:06,736 --> 00:24:09,864 Oh, pes etme. Zamanla yumuşar. 434 00:24:09,865 --> 00:24:13,242 Ama ona bak. Yeni arkadaşlarıyla ona bak, değil mi? 435 00:24:13,243 --> 00:24:15,661 Evet. Bu çocuklar da kim? 436 00:24:15,662 --> 00:24:18,456 Um, birkaçı gittiğimiz havuz kulübünden. 437 00:24:18,457 --> 00:24:21,959 Ve sonra, ıı, Izzy ve Deana sokağın aşağısından. 438 00:24:21,960 --> 00:24:23,043 Havuz kulübü? 439 00:24:23,044 --> 00:24:24,879 Evet. Suyu çok seviyor. 440 00:24:24,880 --> 00:24:27,883 Biliyor musun, baban ve ben kendi havuzumuzu yaptırmayı düşünüyoruz. 441 00:24:31,136 --> 00:24:32,387 Vay. Harika. 442 00:24:32,888 --> 00:24:33,597 İyi ki doğdun! 443 00:24:33,609 --> 00:24:35,682 Oh, tatlım, şarkı söylüyorlar. Gitmeliyim. 444 00:24:36,600 --> 00:24:38,560 - Hoşça kal. - Bekle, yapabilir misin... 445 00:24:41,062 --> 00:24:44,982 İyi ki doğdun, sevgili Christopher. 446 00:24:44,983 --> 00:24:46,650 Parti mükemmel olacak. 447 00:24:46,651 --> 00:24:48,027 Kaç RSVP var? 448 00:24:48,028 --> 00:24:50,112 - Um... listenin yaklaşık yarısı. - Ne? 449 00:24:50,113 --> 00:24:52,573 Ama bu fenomen tipleri, çok son dakikacılar. 450 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 Gelecekler. 451 00:24:58,121 --> 00:24:59,247 Dürüst ol. 452 00:24:59,873 --> 00:25:02,127 Tüm boşanma tazminatımı butik bir parfüm serisi... 453 00:25:02,139 --> 00:25:04,169 ...başlatmak için harcadığım için aptal mıyım? 454 00:25:05,212 --> 00:25:07,839 - Tabii ki hayır. Ne? - Teşekkür ederim. 455 00:25:08,340 --> 00:25:11,176 Seni bir yapay zeka ile değiştirmediğime çok sevindim. 456 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Teşekkürler? 457 00:25:24,272 --> 00:25:25,648 Haklısın. 458 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Yarın kusursuz olacak. 459 00:25:39,955 --> 00:25:43,958 Benim küçük arı bebeğim ol 460 00:25:43,959 --> 00:25:46,502 Vızılda, vızılda... 461 00:25:46,503 --> 00:25:47,628 Merhaba! 462 00:25:47,629 --> 00:25:53,968 Yeni parfümümün özel lansmanına geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim... 463 00:25:53,969 --> 00:25:56,429 ...Tori by Tori. 464 00:25:57,389 --> 00:26:02,477 Keskin limon otu... ...mmm, ve frenk üzümü dokunuşlarıyla, 465 00:26:03,019 --> 00:26:08,232 bu eau de parfüm sizi tropiklere götürüp geri getirecek. 466 00:26:08,233 --> 00:26:10,360 Kim ilk püskürtmeyi istiyor? 467 00:26:11,611 --> 00:26:14,572 - Evet! Genç bayan. - Oh, tamam. 468 00:26:14,573 --> 00:26:17,701 Her kimsen, seni bir ziyafet bekliyor. Adın ne, tatlım? 469 00:26:18,660 --> 00:26:20,035 Sheila. 470 00:26:20,047 --> 00:26:24,207 Pekala, Sheila, anında bir tatil için hazır ol. 471 00:26:24,749 --> 00:26:26,376 Tek bir pompa yeterli. 472 00:26:27,335 --> 00:26:29,004 Belki iki, sadece eğlence için. 473 00:26:33,425 --> 00:26:35,260 Aman Tanrım! 474 00:26:51,693 --> 00:26:53,612 İçeri girin! Oraya! Korunmak için koşun! 475 00:27:11,671 --> 00:27:13,464 Hanımefendi, herkesi içeri alabilir misiniz? 476 00:27:13,465 --> 00:27:17,092 Herkes değil. Asistanım, Sheila, suya atladı. 477 00:27:17,093 --> 00:27:19,029 Onlar üzerinde gezinmeye başladılar, ve nefes almak... 478 00:27:19,041 --> 00:27:20,763 ...için her su yüzüne çıktığında, onu sokuyorlar! 479 00:27:20,764 --> 00:27:21,930 Tamam, suyun üzerinde beklerler. 480 00:27:21,931 --> 00:27:24,850 Sheila'yı sığ tarafa getirmemiz, ve onu suyun altında tutmamız gerekiyor. 481 00:27:24,851 --> 00:27:26,852 Suyun altında nasıl nefes alması gerekiyor? 482 00:27:26,853 --> 00:27:28,479 Bahçe partisindeydiniz, değil mi? 483 00:27:28,480 --> 00:27:30,148 Bahçe hortumunuz var mı? 484 00:27:31,232 --> 00:27:32,232 Yukarı bakın. 485 00:27:32,233 --> 00:27:35,612 - Boğulan bir kurban bulmamız gerekiyor. - Çok şükür. Burada. 486 00:27:39,491 --> 00:27:41,159 - Nerede? - Geri kalanlarla birlikte. 487 00:27:43,870 --> 00:27:46,205 - Ne kadar zamandır orada? - Yaklaşık 25 dakika. 488 00:27:46,206 --> 00:27:48,999 Onu sürünün içine çekemeyiz. Arıları hareket ettirmeliyiz. 489 00:27:49,000 --> 00:27:50,377 Geçen sefer duman işe yaradı. 490 00:27:51,920 --> 00:27:53,879 Artık serbest çalışma yok, Buckley. 491 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 İçeri gir, su dağıt, ufak yaraları kontrol et. 492 00:27:56,675 --> 00:27:58,008 Bırak yetişkinler halledersin. 493 00:27:58,009 --> 00:27:59,636 Efendim. Evet, efendim. 494 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 Buyrun. 495 00:28:08,770 --> 00:28:09,771 Su. 496 00:28:10,271 --> 00:28:12,356 - Yedi kez soktu beni. - Tanrım. 497 00:28:12,357 --> 00:28:14,733 Bir daha asla başka bir parfüm lansmanına gitmeyeceğim, tamam mı? 498 00:28:14,734 --> 00:28:16,224 Hediye çantasında ne olduğu umurumda değil. 499 00:28:16,236 --> 00:28:17,236 Mm-hmm. 500 00:28:18,697 --> 00:28:21,490 Ah, özür dilerim. "Parfüm lansmanı" mı dediniz? 501 00:28:21,491 --> 00:28:22,616 Evet. 502 00:28:22,617 --> 00:28:24,244 Parfümü kim sürüyordu? 503 00:28:31,835 --> 00:28:34,002 Hey, arkadaşlar. Sanırım bir açık buldular. 504 00:28:34,003 --> 00:28:36,547 - Kap! Kap! - Buck! Arı başlığın nerede? 505 00:28:36,548 --> 00:28:39,091 Bir fikrim var. İzninizle, efendim. 506 00:28:39,092 --> 00:28:40,259 Hoşuma gidecek mi? 507 00:28:40,260 --> 00:28:43,388 Şey... Muhtemelen onun hoşuna gitmeyecek. 508 00:28:47,600 --> 00:28:52,981 Arılar çiçek kokularına çekiliyor, ama muz gibi diğer kokular onları öfkelendiriyor. 509 00:28:53,565 --> 00:28:54,566 Bu ikisine de sahip. 510 00:28:55,942 --> 00:28:58,278 Tamam, ama neden ben olmalıyım? 511 00:28:59,320 --> 00:29:00,487 En hızlı koşan sensin. 512 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 Bu arada, harika kokuyorsun. 513 00:29:02,949 --> 00:29:05,701 Han, eğer yemi alırlarsa, hemen dalacaksın. 514 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Anlaşıldı, Kap. 515 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 Tanrı yardımcın olsun, Diaz. 516 00:29:11,875 --> 00:29:13,001 Hmm. 517 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Bu şey... Tamam. Başarabilirsin. 518 00:29:23,511 --> 00:29:25,429 Git, git, git, git, git! 519 00:29:25,430 --> 00:29:27,640 Bekle, bekle, bekle! Henüz değil, henüz değil! 520 00:29:33,104 --> 00:29:34,355 Hey, git! 521 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Gel. Seni aldık. 522 00:29:52,582 --> 00:29:53,832 Burası iyi. 523 00:29:53,833 --> 00:29:56,001 Sanki bin kez sokulmuş gibi. 524 00:29:56,002 --> 00:29:58,337 Hava yolları nasıl? 525 00:29:58,338 --> 00:30:00,589 Beklendiği kadar şişmiş. Trakeostomi yapmamız gerekecek. 526 00:30:00,590 --> 00:30:02,841 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. İşte. 527 00:30:02,842 --> 00:30:03,967 Bougie kullan. 528 00:30:03,968 --> 00:30:07,221 Bu kadar travma, mecbur kalmadıkça kesmek istemiyorum. 529 00:30:07,222 --> 00:30:10,141 Bradikardik, nabzı 50'lerde ve düşüyor. 530 00:30:12,435 --> 00:30:13,685 Atropin veriyorum. 531 00:30:13,686 --> 00:30:17,147 Tüm bu arı zehiri, organlarını kapatıyor. 532 00:30:17,148 --> 00:30:20,317 Ve bu iğneler her saniye zehir salmaya devam ediyor. 533 00:30:20,318 --> 00:30:22,611 Hepsini çıkarmamız saatler sürecek. 534 00:30:22,612 --> 00:30:24,404 O zamana kadar ölmüş olacak. 535 00:30:24,405 --> 00:30:25,823 Hepsini bir kerede çıkarabilirsek. 536 00:30:25,824 --> 00:30:26,907 Nasıl yapacağız? 537 00:30:26,908 --> 00:30:28,743 Duct tape, her şeyi düzeltir derler. 538 00:30:41,214 --> 00:30:42,548 İşe yaradığına inanamıyorum. 539 00:30:42,549 --> 00:30:44,133 Dedim ya. Tamam. 540 00:30:44,801 --> 00:30:46,921 Manşeti şişiriyorum, hava yolunu güvenceye alıyorum... 541 00:30:48,972 --> 00:30:50,597 O2 doygunluğu yükseliyor. 542 00:30:50,598 --> 00:30:51,850 Nabız stabil oluyor. 543 00:30:53,142 --> 00:30:54,185 Sheila! 544 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 Çok özür dilerim. En kötü patronum ben. 545 00:30:58,940 --> 00:31:00,358 Oh, şaşırırdın. 546 00:31:00,942 --> 00:31:02,150 Buckley, neden gecikme var? 547 00:31:02,151 --> 00:31:04,404 Tamam. Neredeyse bitti, Kap! Hey, hazır mısın? 548 00:31:05,280 --> 00:31:06,990 - Ne için? - Monty için. 549 00:31:07,532 --> 00:31:08,575 Monty kim? 550 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 Monty Moore, yıldızların arıcısı. 551 00:31:12,537 --> 00:31:13,579 Santral beni gönderdi. 552 00:31:13,580 --> 00:31:15,914 Kollarınızı kaldırın, lütfen. Bu hiç acıtmayacak. 553 00:31:15,915 --> 00:31:17,875 Daha önce vuruldum. Bununla baş edebilirim eminim. 554 00:31:17,876 --> 00:31:19,544 Arılarla konuşuyordum, efendim. 555 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 Başka var mı dikkat edin. 556 00:31:30,805 --> 00:31:31,806 Aldım. 557 00:31:33,600 --> 00:31:35,268 Bu işi görecektir. 558 00:31:35,768 --> 00:31:36,768 Bu kadar mı? 559 00:31:36,769 --> 00:31:37,853 Arıları yendik. 560 00:31:37,854 --> 00:31:40,314 Şey, burada yaklaşık bir veya 200.000 arı var. 561 00:31:40,315 --> 00:31:43,902 Harika. Sadece 14.8 milyon serbest kaldı. 562 00:31:46,487 --> 00:31:48,530 Harika haberler, Kap. Hasta stabil. 563 00:31:48,531 --> 00:31:52,201 Gözlem için ameliyathaneye götüreceğiz, ama... zamanında çıkardık. 564 00:31:54,037 --> 00:31:55,288 Bir kupa mı istiyorsun? 565 00:31:55,872 --> 00:31:56,873 Araca bin. 566 00:32:01,961 --> 00:32:03,212 Keyfimizi kaçıran. 567 00:32:16,517 --> 00:32:18,853 Onu hiç unutmadığımı bilmeni istedim. 568 00:32:20,063 --> 00:32:21,939 O gece yaptığımı hiç unutmadım. 569 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 Ben de. 570 00:32:25,234 --> 00:32:28,905 Aylarca tanınmaktan korktun mu? 571 00:32:30,365 --> 00:32:33,076 Yıllarca gördüğüm her yüzü aradım. 572 00:32:34,410 --> 00:32:36,120 Acaba o adam mıydı diye. 573 00:32:37,747 --> 00:32:40,708 Emmett ölmeden önce son gördüğü o yüz müydü diye? 574 00:32:43,086 --> 00:32:47,840 Bilmemenin onlarca yıl boyunca insana ne yaptığı hakkında hiçbir fikrin yok. 575 00:32:50,385 --> 00:32:52,095 Izgara 3'te açılmaya hazır. 576 00:32:52,720 --> 00:32:53,888 Izgara 3, açın. 577 00:33:09,529 --> 00:33:10,696 Giyinir. 578 00:33:10,697 --> 00:33:12,448 Yakalanacak bir uçağın var. 579 00:33:29,799 --> 00:33:32,260 Beni almaya geldiğin için teşekkür ederim. 580 00:33:32,844 --> 00:33:34,429 Evet dediğin için minnettarım. 581 00:33:36,639 --> 00:33:39,434 Sanırım neden seni istediğimi merak ediyorsun. 582 00:33:39,934 --> 00:33:40,935 Aklımdan geçti. 583 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 İki nedeni var. 584 00:33:45,273 --> 00:33:48,151 Birincisi, benden duymak istedim. 585 00:33:49,819 --> 00:33:50,987 Anlaşma yaptığımı. 586 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 Çıkacağımı... 587 00:33:55,158 --> 00:33:56,534 ve aileme geri döneceğimi. 588 00:33:58,745 --> 00:34:02,331 Ve topluma hâlâ bir borcum olup olmadığını bilmiyorum. 589 00:34:02,999 --> 00:34:04,559 Ama sana bir borcum olduğunu biliyorum. 590 00:34:05,084 --> 00:34:06,564 Ve Emmett'in annesine bir borcum var. 591 00:34:07,462 --> 00:34:08,629 Lütfen dur. 592 00:34:17,096 --> 00:34:19,264 Ne? Ne oluyor? 593 00:34:19,265 --> 00:34:21,225 Görünüşe göre çekiliyoruz. 594 00:34:24,228 --> 00:34:26,063 - Durma. - Ne? 595 00:34:26,064 --> 00:34:27,522 Durma. Buna güvenme! 596 00:34:27,523 --> 00:34:28,733 Ciddiyim. 597 00:34:29,776 --> 00:34:32,612 Her kimse, sadece seni benden almaya çalışacak. 598 00:34:34,197 --> 00:34:36,782 Hapishane seni paranoyak mı yaptı, Dennis? Rahatla. 599 00:34:36,783 --> 00:34:38,743 Bildir. Lütfen. 600 00:34:48,461 --> 00:34:49,545 Sinyal yok. 601 00:34:50,046 --> 00:34:51,214 Yerinde otur. 602 00:34:57,887 --> 00:34:59,805 Athena Grant, LAPD. 603 00:34:59,806 --> 00:35:02,474 Çavuş, böyle üzerinize gelmek için özür dilerim. 604 00:35:02,475 --> 00:35:04,184 Sizi yakalayamayacağımdan endişeliydim. 605 00:35:04,185 --> 00:35:06,270 Fredericks, ABD Savcılık Ofisi. 606 00:35:06,979 --> 00:35:09,147 Korkarım mahkumunuzun gözaltına alınması için emirlerim var. 607 00:35:09,148 --> 00:35:12,901 Ofisimiz Bay Jenkins'i La-La'ya uçmadan önce ifadesini almak istiyor. 608 00:35:12,902 --> 00:35:13,985 Öyle mi? 609 00:35:13,986 --> 00:35:16,029 O mu orada? 610 00:35:16,030 --> 00:35:18,658 Evet, yanlış mahkumu almadıysam. 611 00:35:19,158 --> 00:35:20,159 Belgelerin var mı? 612 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Beni hasta ediyor. 613 00:35:26,541 --> 00:35:28,042 Bir polis katiliyle anlaşma yapmak. 614 00:35:30,419 --> 00:35:31,963 O pezevenk ömür boyu çürümeli. 615 00:35:34,924 --> 00:35:37,093 Tamam. Resmi görünüyor, değil mi? 616 00:35:38,302 --> 00:35:40,470 - Sadece bir sorun var. - Evet? 617 00:35:40,471 --> 00:35:42,348 Kimse bana göndermedi. 618 00:35:43,057 --> 00:35:44,516 Eh, burada sinyal almak zor. 619 00:35:44,517 --> 00:35:46,268 Muhtemelen şehre vardığında gelecektir. 620 00:35:46,269 --> 00:35:48,521 O zaman, onunla yola devam etmem daha iyi. 621 00:35:49,939 --> 00:35:51,566 Benim eyaletim. Benim yetkim. 622 00:35:52,692 --> 00:35:53,776 Benim mahkumum. 623 00:35:54,277 --> 00:35:55,361 Ben imzaladım onun için. 624 00:36:02,285 --> 00:36:03,952 Hey, bunun için zamanım yok. 625 00:36:03,953 --> 00:36:07,498 Tıpkı o sahteliğe doğru eyalet mührünü koymaya zamanın olmadığı gibi? 626 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Sakın yapma. 627 00:36:13,337 --> 00:36:14,380 Ellerini başına koy. 628 00:36:17,967 --> 00:36:18,968 Kimsin sen? 629 00:36:19,594 --> 00:36:21,637 Mahkumumdan ne istiyorsun? 630 00:36:24,390 --> 00:36:25,516 Söylemeyecek misin? 631 00:36:29,562 --> 00:36:31,731 Thelma ve Louise'i hiç izledin mi? 632 00:36:33,691 --> 00:36:34,816 Endişelenme. 633 00:36:34,817 --> 00:36:38,613 Sinyal aldığım anda arayıp burada olduğunu bildireceğim. 634 00:36:39,906 --> 00:36:42,909 Ya da belki La-La'ya varana kadar beklerim. 635 00:36:45,661 --> 00:36:49,749 Seni almam için istememin ikinci nedeni, güvenebileceğim tek polis sensin. 636 00:36:51,042 --> 00:36:52,501 Biri beni öldürmek istiyor. 637 00:36:54,462 --> 00:36:56,047 Sıraya girmek zorunda kalacaklar. 638 00:37:07,266 --> 00:37:09,351 Sanırım başka kimse bizi buraya kadar takip etmedi. 639 00:37:09,352 --> 00:37:11,269 Kaç kişi seni almaya geleceğini biliyordu? 640 00:37:11,270 --> 00:37:12,188 İkiden fazla. 641 00:37:12,189 --> 00:37:14,439 O uçaktan indiğimizde bizi bekliyor olacaklar. 642 00:37:14,440 --> 00:37:16,316 Hayır, olmayacaklar. Uçuşları değiştiriyoruz. 643 00:37:16,317 --> 00:37:17,567 Gel. 644 00:37:17,568 --> 00:37:20,446 Hey, bir dakika bekle. Bunun tuhaf görünmediğini mi düşünüyorsun? 645 00:37:25,076 --> 00:37:26,243 Şimdi mutlu musun? 646 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Teşekkür ederim. 647 00:37:30,039 --> 00:37:30,957 Gel. 648 00:37:30,958 --> 00:37:32,999 LA'ya... ...hiçbir şeyim yok. 649 00:37:33,000 --> 00:37:35,543 Burbank. Long Beach. Seçici değiliz. 650 00:37:35,544 --> 00:37:38,338 Honolulu'ya bir uçuşum var LAX'te aktarmalı, ama... 651 00:37:38,339 --> 00:37:39,422 Ama? 652 00:37:39,423 --> 00:37:42,133 Çok sıkı olacak. Kapılar kapanmadan yetişemeyebilirsiniz. 653 00:37:42,134 --> 00:37:44,887 Alacağız. Ve ayrıca bir silah da kontrol ettiriyorum. 654 00:37:47,098 --> 00:37:49,182 Adı Fredericks'ti, ABD Savcısı. 655 00:37:49,183 --> 00:37:50,183 İlk adını verdi mi? 656 00:37:50,184 --> 00:37:51,977 Beni vurmaya çalışmadan önce o noktaya gelemedik. 657 00:37:51,978 --> 00:37:55,480 Elaine, birisi bu adamın büyük jüri önüne çıkmasını istemiyor. 658 00:37:55,481 --> 00:37:58,650 Ve bu Ajan Fredericks'i arabasının bagajında mı bıraktın? 659 00:37:58,651 --> 00:38:02,195 Yol kenarında bıraktım. Şimdiye kadar iyice kavrulmuştur. 660 00:38:02,196 --> 00:38:03,280 Bana konumu gönder. 661 00:38:03,281 --> 00:38:05,691 Phoenix PD'den biriyle konuşacağım, onu çıkarıp neler... 662 00:38:05,703 --> 00:38:08,034 ...olduğunu anlayıncaya kadar tutmalarını sağlayacağım. 663 00:38:08,035 --> 00:38:09,995 Kendini LA'ya sağ salim getir. 664 00:38:09,996 --> 00:38:11,997 Tamam. İndiğimizde sizi ararım. 665 00:38:11,998 --> 00:38:14,375 - O kimdi? - Kaptanım. 666 00:38:19,672 --> 00:38:21,716 Hollywood şöhreti, ha, Kaptan Nash? 667 00:38:24,719 --> 00:38:26,304 Şikayet etmek oldukça zor. 668 00:38:27,221 --> 00:38:29,347 Yine de bir şey bana burada olmak istemediğini söylüyor. 669 00:38:29,348 --> 00:38:31,434 Eh, buraya atandım, görevdeyim. 670 00:38:31,934 --> 00:38:33,518 İtfaiye itfaiye istasyonlarından mı kurtuldu? 671 00:38:33,519 --> 00:38:34,603 Ona benzer bir şey. 672 00:38:36,564 --> 00:38:39,191 Ee, şey, set işçileri bana bir tür kahraman olduğunu söylüyor. 673 00:38:40,568 --> 00:38:43,194 Batan bir dönme dolap, yoksa bir yolcu gemisi miydi? 674 00:38:43,195 --> 00:38:44,280 Aslında ikisi de. 675 00:38:44,822 --> 00:38:46,115 Demek söylentiler doğru. 676 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 LAFD efsanesisin. 677 00:38:49,201 --> 00:38:50,910 Bir kamu görevlisiyim, hâlâ öyleyim. 678 00:38:50,911 --> 00:38:51,996 Biliyor musun, De Niro... 679 00:38:52,830 --> 00:38:55,333 Öfkeli Boğa için gerçek Jake LaMotta ile eğitim aldı. 680 00:38:55,958 --> 00:38:57,625 Ben-ben hiç izlemedim aslında. 681 00:38:57,626 --> 00:38:59,627 Sen benim LaMotta'msın, Kaptan Nash. 682 00:38:59,628 --> 00:39:01,547 Seni baştan sona inceleyeceğim. 683 00:39:02,840 --> 00:39:03,840 Neden? 684 00:39:04,425 --> 00:39:06,802 Çünkü oturduğum yerden, senin işin asıl gösterişli olan. 685 00:39:15,644 --> 00:39:17,063 Ah. 686 00:39:21,359 --> 00:39:24,069 Sanırım sonunda ön camdan tüm arı pisliklerini temizledim. 687 00:39:24,070 --> 00:39:26,655 Göstergelerden de öyle. Garip bir şekilde, canım bal çekiyor. 688 00:39:28,824 --> 00:39:30,825 20 dakika içinde hepsini tekrar yapmak zorunda kalacağız? 689 00:39:30,826 --> 00:39:32,827 Yok, sıcaklık onların daha yükseğe uçmasını sağlamalı. 690 00:39:32,828 --> 00:39:35,456 Maddie santrale saatlerdir çağrı gelmediğini söyledi. 691 00:39:36,165 --> 00:39:37,416 Tamam. 692 00:39:40,002 --> 00:39:42,630 Vay. Bu adamlar hiç çekiç molası vermez mi? 693 00:39:43,672 --> 00:39:45,841 Evet. Ama sadece testereyi aldıklarında. 694 00:39:47,134 --> 00:39:48,427 Buckwad. 695 00:39:48,928 --> 00:39:50,346 Bir yeri atlamışsın. 696 00:39:52,890 --> 00:39:55,059 - Ah... Nerede? - Orada. 697 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 Bitirdiğinde, tamponu yalayıp krom tadı almak istiyorum. 698 00:40:02,566 --> 00:40:03,609 Evet, efendim. 699 00:40:05,820 --> 00:40:08,906 Bekle. Bu parfüm fikrimden dolayı mı? 700 00:40:09,824 --> 00:40:12,326 Hayır, bu her lanet çağrıda komuta zincirini atladığın için. 701 00:40:13,119 --> 00:40:14,536 Kendini bir şey sanıyorsun, ha? 702 00:40:14,537 --> 00:40:18,707 Dövmelerin ve o somurtkan küçük dudağınla. 703 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 Ah... 704 00:40:23,671 --> 00:40:26,214 Dudağım mı, efendim? 705 00:40:26,215 --> 00:40:29,885 İtfaiyede kırk yıl, saygısızlığın neye benzediğini bilmediğimi mi sanıyorsun? 706 00:40:30,845 --> 00:40:34,557 Bu itfaiye istasyonunun kaptanının kim olduğunu hatırlatmam mı gerekiyor? 707 00:40:35,307 --> 00:40:37,475 Elenmedin ya şaşırdım. 708 00:40:37,476 --> 00:40:39,686 Saygısız... 709 00:40:39,687 --> 00:40:42,148 ...yoksa kafan çok mu kalın... oyalanma... 710 00:40:42,857 --> 00:40:44,232 ...üniformaya leke. 711 00:40:44,233 --> 00:40:45,400 İş sürecinde. Tekrar yap. 712 00:40:45,401 --> 00:40:47,110 Sıraya gir, adamım. 713 00:40:47,111 --> 00:40:49,654 Yani inan bana, başına bir sürü dert açılacak. 714 00:40:49,655 --> 00:40:50,780 Ne cehennem yapıyorsun? 715 00:40:50,781 --> 00:40:53,533 Bu adamın seni böyle etkilemesine izin vermeyi bırakmalısın, Buck. 716 00:40:53,534 --> 00:40:55,076 Su dağıt. Neyin var, Buckley? 717 00:40:55,077 --> 00:40:56,327 Tekrar yap. 718 00:40:56,328 --> 00:40:58,580 Baban gibi sırtını sıvazlamamı mı istiyorsun? 719 00:40:58,581 --> 00:40:59,874 Tekrar yap. 720 00:41:06,505 --> 00:41:08,048 Whoa. 721 00:41:08,632 --> 00:41:10,050 - Onu kurtardın. - Evet. 722 00:41:11,760 --> 00:41:13,052 Belki de öldürdün. 723 00:41:13,053 --> 00:41:15,347 - Elektrotları takın. - LifePak'i getireceğim. 724 00:41:27,693 --> 00:41:30,029 Tamam, sen burada otur. 725 00:41:30,529 --> 00:41:31,905 Kaptanla konuşacağım. 726 00:41:31,906 --> 00:41:34,241 LAPD'nin bizi kapıda beklediğinden emin olacağım. 727 00:41:36,827 --> 00:41:39,537 Hanımefendi, iniş için alçalıyoruz. Yerinize geçerseniz. 728 00:41:39,538 --> 00:41:41,832 Pilotla konuşmam lazım. Acil. 729 00:41:42,374 --> 00:41:43,374 Sizi içeri alamam. 730 00:41:43,375 --> 00:41:44,710 Telefon iyi olur. 731 00:41:48,923 --> 00:41:50,131 Kaptan Dominguez. 732 00:41:50,132 --> 00:41:52,884 Kaptan, burada sizinle konuşmak isteyen bir polis çavuşu var. 733 00:41:52,885 --> 00:41:54,844 Tamam. Zaten içeri geliyordum. 734 00:41:54,845 --> 00:41:56,763 - ...sola 30 derece dönün ve alçalın... - Trafik. 735 00:41:56,764 --> 00:41:58,181 - Trafik. Tırmanın. Tırmanın. - Yukarı çekin! 736 00:41:58,182 --> 00:41:59,141 - Trafik. Trafik. - Yukarı çekiyorum. 737 00:41:59,142 --> 00:42:00,643 Tırmanın. Tırmanın. 738 00:42:02,228 --> 00:42:04,812 Trafik. Trafik. Tırmanın. Tırmanın. 739 00:42:04,813 --> 00:42:06,607 Trafik. Trafik. Tırmanın. Tırmanın. 741 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm