1
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
Aman Tanrı'm!
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,513
Hadi!
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,767
Hadi şu bebeği ton konservesi gibi açalım!
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Daha çok tonlu sandviç gibi!
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,274
Bacaklarım! Bacaklarım sıkıştı!
6
00:00:27,068 --> 00:00:31,322
Direksiyon sütununun altına sıkışmış.
Bana hemen hidrolik ayırıcı ver!
7
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
Artık çok geç. Git.
8
00:00:38,288 --> 00:00:39,955
Sen de yanmak zorunda değilsin.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,208
Hotshot'lar yanmaz.
10
00:00:43,334 --> 00:00:44,878
Sadece biraz kızarırız.
11
00:00:51,509 --> 00:00:53,386
Bana tutun. Seni tuttum.
12
00:00:59,392 --> 00:01:00,350
Bir kahramansın.
13
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
Hayır. Sadece işimi yapıyorum.
14
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
Teşekkürler.
16
00:01:22,624 --> 00:01:23,624
E, ne düşünüyorsunuz?
17
00:01:23,625 --> 00:01:25,418
Çok heyecan vericiydi Brad.
18
00:01:26,586 --> 00:01:28,045
Müzik çok hoşuma gitti.
19
00:01:28,046 --> 00:01:29,963
Yapım kalitesi inanılmaz.
20
00:01:29,964 --> 00:01:31,841
Evet. Müthiş.
21
00:01:32,717 --> 00:01:33,842
Nefret ettiniz, değil mi?
22
00:01:33,843 --> 00:01:35,219
- Ne?
- Hayır!
23
00:01:35,220 --> 00:01:36,136
Kimse öyle demedi.
24
00:01:36,137 --> 00:01:38,388
Bir belgesel olması gerekmiyor.
25
00:01:38,389 --> 00:01:41,350
Evet, gerçek hayat sıkıcıdır,
gerçeği kim ister ki?
26
00:01:41,351 --> 00:01:42,769
Bu eğlenceliydi.
27
00:01:43,353 --> 00:01:46,188
Ama profesyoneller olarak
28
00:01:46,189 --> 00:01:50,276
sizi rahatsız eden bir şey oldu mu?
Size yanlış gelen bir şey.
29
00:01:52,779 --> 00:01:54,571
Yani çok önemli bir şey olmasa da,
30
00:01:54,572 --> 00:01:57,241
genellikle bu kadar zor bir
çıkarma işlemine girişmeden,
31
00:01:57,242 --> 00:01:59,827
önce motordaki yangınını söndürürüz.
32
00:01:59,828 --> 00:02:01,078
Bunu TV kanalı istedi.
33
00:02:01,079 --> 00:02:03,539
Ayrıca ona hidrolik ayırıcı da demeyiz.
34
00:02:03,540 --> 00:02:05,666
- Sadece ayırıcı der ve alırız.
- Ayırıcı.
35
00:02:05,667 --> 00:02:09,212
Bunu da kanal istedi.
"Ayırıcı"yı kışkırtıcı buldular.
36
00:02:09,879 --> 00:02:12,172
Kurtarma sırasında o kadar gevezelik
37
00:02:12,173 --> 00:02:13,257
yapılmaz diyecektim.
38
00:02:13,258 --> 00:02:14,759
Gevezelik mi?
39
00:02:16,177 --> 00:02:17,427
Ne gevezeliği?
40
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
Sondaki konuşma.
41
00:02:19,764 --> 00:02:21,306
"Hotshot'lar yanmaz."
42
00:02:21,307 --> 00:02:23,143
Konuşmayı çıkaralım mı diyorsun?
43
00:02:24,060 --> 00:02:24,977
Hayır, ben sadece...
44
00:02:24,978 --> 00:02:27,312
Gerçek hayatta, durup sohbet etmeyiz.
45
00:02:27,313 --> 00:02:28,815
Kızı çıkartırız.
46
00:02:29,607 --> 00:02:31,400
Sadece söylüyorum, biraz şey gibiydi...
47
00:02:31,401 --> 00:02:32,693
Yabancı.
48
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
Sahte.
49
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
S kelimesini söyledi.
50
00:02:36,447 --> 00:02:39,950
Hayır, S, sevimli anlamında... Buck dedi ya.
51
00:02:39,951 --> 00:02:41,535
Sanırım tuvalete gitmeliyim.
52
00:02:41,536 --> 00:02:42,953
İyi bir bölümdü Brad.
53
00:02:42,954 --> 00:02:45,747
- Yapım kalitesi müthiş Brad.
- Hayır.
54
00:02:45,748 --> 00:02:47,292
Çocuğumun en sevdiği dizi.
55
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
Ne?
56
00:02:59,929 --> 00:03:01,680
{\an8}Merhaba adalet tutkunları.
57
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Ben, Alışveriş Arabası Polisi,
yeni bölümümüz...
58
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
{\an8}Burada ne varmış?
59
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
{\an8}Bir kaytarıcı daha.
60
00:03:09,772 --> 00:03:10,981
{\an8}Hanımefendi?
61
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
{\an8}Hanımefendi!
62
00:03:13,902 --> 00:03:15,110
{\an8}Selam. Alışveriş arabanızı
63
00:03:15,111 --> 00:03:17,029
{\an8}orta yerde bıraktığınızı gördüm.
64
00:03:17,030 --> 00:03:17,946
Yani?
65
00:03:17,947 --> 00:03:21,367
Arabaların bir bırakılma noktası var.
Gayet de iyi durumda.
66
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
Arabalar oraya konulur.
67
00:03:23,912 --> 00:03:25,662
Bu, sosyal kontratımızın parçası.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,541
Ama o kontrata uymak yerine
kaytarmayı seçiyorsunuz.
69
00:03:29,125 --> 00:03:32,085
- Bana kaypak mı dedin?
- Hayır, kaypak değil. Kaytarıcı.
70
00:03:32,086 --> 00:03:35,590
Bu alışveriş arabasıyla ilgili
görevinizden kaytardınız.
71
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
{\an8}Toplayacak adam tutuyorlar.
72
00:03:38,968 --> 00:03:40,219
{\an8}Kimi? Onu mu?
73
00:03:40,220 --> 00:03:42,388
{\an8}Çünkü o beyefendi yaşlı.
74
00:03:42,972 --> 00:03:44,223
{\an8}Muhtemelen bir gazi.
75
00:03:44,224 --> 00:03:46,225
{\an8}Arkanızı ona mı toplatacaksınız?
76
00:03:46,226 --> 00:03:47,477
{\an8}Burada mı çalışıyorsun?
77
00:03:48,102 --> 00:03:48,936
{\an8}Ya da polis misin?
78
00:03:48,937 --> 00:03:49,853
{\an8}Araba polisiyim.
79
00:03:49,854 --> 00:03:50,938
{\an8}ALIŞVERİŞ ARABASI POLİSİ
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,147
{\an8}Duyarlı bir vatandaşım.
81
00:03:52,148 --> 00:03:53,441
{\an8}Buna vaktim yok.
82
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
{\an8}UYARI ALDIM
ALIŞVERİŞ ARABASI POLİSİ
83
00:04:02,700 --> 00:04:04,826
{\an8}- O da ne?
- O sizin. Bir mıknatıs.
84
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
{\an8}Arabayı kaytararak park ettiğiniz için.
85
00:04:07,956 --> 00:04:10,499
{\an8}Ben kaytarıcı değilim.
86
00:04:10,500 --> 00:04:13,002
{\an8}Hey, sizi uyarmalıyım.
Bana neredeyse saldırdınız.
87
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
{\an8}Sakın yapayım deme!
88
00:04:17,966 --> 00:04:21,176
{\an8}Şu zımbırtıyı arabama yapıştırıp durursan
gerçekten saldırırım!
89
00:04:21,177 --> 00:04:22,094
{\an8}Git başımdan!
90
00:04:22,095 --> 00:04:24,806
{\an8}- Ağız bozmaya gerek yok.
- Git başımdan! Git.
91
00:04:26,057 --> 00:04:27,349
{\an8}Hey, burası park yeri değil.
92
00:04:27,350 --> 00:04:29,184
{\an8}Evet, gitmeye çalışıyorum!
93
00:04:29,185 --> 00:04:30,270
{\an8}O zaman git!
94
00:04:31,437 --> 00:04:32,813
Şu serseri beni taciz ediyor.
95
00:04:32,814 --> 00:04:35,857
Onu taciz etmiyorum. Onu rezil ediyorum.
96
00:04:35,858 --> 00:04:38,277
Alışveriş arabasını yerine götürmüyor.
97
00:04:38,278 --> 00:04:41,405
Bayan, arabayı yerine koy gitsin.
Ne o, beş metre mi uzakta?
98
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
"Bayan" deyip durma, keltoş.
99
00:04:42,907 --> 00:04:44,157
İçinden geçmeme ne dersin?
100
00:04:44,158 --> 00:04:46,327
Evet keltoş, denesene.
101
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
{\an8}Nesin sen, salak mı?
Bir araba ne kadar görünür olabilir?
102
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
{\an8}Tanrı'm.
103
00:04:56,170 --> 00:04:57,504
911, acil durum nedir?
104
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
{\an8}F. Market'te isyan çıktı!
105
00:05:03,928 --> 00:05:05,721
{\an8}Geri çekip arabayı yürütün hanımefendi.
106
00:05:05,722 --> 00:05:08,307
{\an8}- Arabalarınıza binin.
- Bayan, sen ne yapıyorsun?
107
00:05:08,308 --> 00:05:09,641
{\an8}Kör müsün, aptal mısın?
108
00:05:09,642 --> 00:05:13,603
{\an8}Arabanıza binin. Sen,
bana cobumu kullandırma.
109
00:05:13,604 --> 00:05:14,688
{\an8}Seninle oynamıyorum.
110
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
{\an8}Hey!
111
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
{\an8}LA Polisi!
112
00:05:19,402 --> 00:05:21,445
{\an8}- Hadi!
- Hey, durun!
113
00:05:21,446 --> 00:05:24,323
{\an8}Herkesin niye aklını kaçırdığını
söyler misiniz?
114
00:05:24,324 --> 00:05:25,782
{\an8}Şu araba çakalı yüzünden!
115
00:05:25,783 --> 00:05:29,286
{\an8}- Alışveriş arabası polisi.
- Alışveriş arabası belası.
116
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
{\an8}Bu çocuk hep sorun çıkarıyor.
117
00:05:31,831 --> 00:05:33,540
{\an8}Geçen ay onu kovmaya çalıştım.
118
00:05:33,541 --> 00:05:35,667
Beni şikâyet etti
ve işten uzaklaştırıldım.
119
00:05:35,668 --> 00:05:38,713
Ama hak etmişsiniz.
Kamu hizmetlisine zulmettiniz.
120
00:05:39,255 --> 00:05:40,422
Bu, YouTube için mi?
121
00:05:40,423 --> 00:05:41,965
Adalet için.
122
00:05:41,966 --> 00:05:43,717
Kaos araba toplama yerinde başlıyor.
123
00:05:43,718 --> 00:05:47,137
{\an8}Önce birini park yerinde bırakıyorlar,
sonra engelli yürüme yolunda,
124
00:05:47,138 --> 00:05:48,889
{\an8}sonra birden dibi boyluyoruz.
125
00:05:48,890 --> 00:05:50,015
{\an8}Sen ne diyorsun?
126
00:05:50,016 --> 00:05:52,267
{\an8}Arabamı bununla tahrip etti.
127
00:05:52,268 --> 00:05:53,477
{\an8}"Uyarı aldım."
128
00:05:53,478 --> 00:05:56,606
{\an8}Hanımefendi, tahrip etmesi
zarar vermesi demektir.
129
00:05:57,190 --> 00:05:59,107
Gördüğüm kadarıyla bu bir mıknatıs.
130
00:05:59,108 --> 00:06:00,817
Hatıra olarak eve götürebilirsiniz.
131
00:06:00,818 --> 00:06:03,653
- Beyefendi. Çenenizi kapatın.
- Gördün mü? Şuradaki.
132
00:06:03,654 --> 00:06:07,407
Gördünüz mü? Beni taciz ediyor.
Bana kaytarıcı dedi.
133
00:06:07,408 --> 00:06:11,286
{\an8}Peki, anlamını bilmiyorum
ama bu onun anayasal hakkı.
134
00:06:11,287 --> 00:06:12,288
{\an8}Ya benim haklarım?
135
00:06:12,914 --> 00:06:15,916
{\an8}Beni vidoya çekti, rızam olmadan
yayınlayacağını söyledi.
136
00:06:15,917 --> 00:06:17,084
{\an8}Rızanıza ihtiyacım yok.
137
00:06:17,085 --> 00:06:20,295
{\an8}Peki, burası halka açık alan
ve bu Kaliforniya'da yasal.
138
00:06:20,296 --> 00:06:24,925
Sahi mi? O zaman farklı anlatayım.
Seni bulursam canını yakacağım.
139
00:06:24,926 --> 00:06:26,385
- Tamam, bakın beyefendi.
- Evet.
140
00:06:26,386 --> 00:06:29,388
Ne kadar tepki verirseniz
o kadar seyredilecek.
141
00:06:29,389 --> 00:06:31,139
O yüzden arabanıza geri dönün.
142
00:06:31,140 --> 00:06:32,474
- Ve siz.
- Efendim?
143
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Beyefendi, otoparkı boşaltın.
144
00:06:34,477 --> 00:06:38,271
{\an8}Ve hanımefendi, bu alışveriş arabasını
yerine götürün.
145
00:06:38,272 --> 00:06:40,732
{\an8}Tamam. Hadi.
146
00:06:40,733 --> 00:06:42,527
{\an8}Gerçekten bunu istiyor olamazsınız.
147
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
{\an8}Sorun değil Memur Hanım.
148
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
{\an8}Tamam.
149
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
{\an8}Peki. Hadi. Evinize gidin.
150
00:06:55,665 --> 00:06:56,998
{\an8}Hey.
151
00:06:56,999 --> 00:07:00,669
{\an8}Destek için sağ olun. Adalet için savaşan
bir yoldaşla tanışmak güzel.
152
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
{\an8}Graham.
153
00:07:02,839 --> 00:07:04,256
{\an8}Sen adalet savaşçısı değilsin.
154
00:07:04,257 --> 00:07:06,341
{\an8}İşgüzarın tekisin.
155
00:07:06,342 --> 00:07:07,968
{\an8}Tavsiye ister misin?
156
00:07:07,969 --> 00:07:11,639
{\an8}Yanlış adama bulaşmadan şu alışveriş
arabası polisi saçmalığından vazgeç.
157
00:07:17,520 --> 00:07:18,353
Şerefsiz...
158
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
Söylemiştim. Dibe çöktük.
159
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
- Selam Chris.
- Merhaba baba. Ne haber?
160
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
Vaktin var mı?
161
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Sanırım.
162
00:07:41,002 --> 00:07:42,753
Hotshots dizisini hâlâ izliyor musun?
163
00:07:43,588 --> 00:07:45,006
Evet, neden?
164
00:07:45,673 --> 00:07:47,466
Bana inanmayacaksın
165
00:07:47,467 --> 00:07:53,014
ama Brad Torrance, Hotshots'ın kahramanı
bizim itfaiye istasyonunda takılıyor.
166
00:07:53,514 --> 00:07:54,723
Sahi mi?
167
00:07:54,724 --> 00:07:57,935
Evet. İtfaiyeci olmayı öğrenmek istiyor.
168
00:07:58,519 --> 00:08:02,397
Neyse, senin için ona bir şey
imzalatmayı düşündüm.
169
00:08:02,398 --> 00:08:03,483
Ne kadara?
170
00:08:04,192 --> 00:08:06,526
Ücretsiz alabileceğime eminim.
171
00:08:06,527 --> 00:08:09,321
Onunla arkadaş gibiyiz.
172
00:08:09,322 --> 00:08:10,864
Odana koyarsın.
173
00:08:10,865 --> 00:08:12,783
Harika. Bana gönderecek misin?
174
00:08:14,577 --> 00:08:19,372
Buradaki odanı kastetmiştim
ama evet. Sorun olmaz.
175
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
Ben... Evet, onu sana gönderirim.
176
00:08:24,504 --> 00:08:26,130
Tamam. Kapatmalıyım.
177
00:08:26,631 --> 00:08:28,423
- Büyükbabam tahtayı kurdu.
- Ne tahtası?
178
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
Satranç tahtası.
179
00:08:31,010 --> 00:08:32,177
Satranç mı oynuyorsun?
180
00:08:32,178 --> 00:08:33,261
Büyükbabam öğretti.
181
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
Bir satranç kulübündeyim.
182
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
Öyle mi?
183
00:08:37,767 --> 00:08:40,686
Bu... Harika, Chris.
184
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
Kimse bana söylemedi.
185
00:08:43,356 --> 00:08:46,608
Çalışmam lazım.
Cumartesi günü turnuvam var.
186
00:08:46,609 --> 00:08:48,360
Turnuva mı?
187
00:08:48,361 --> 00:08:51,447
O zaman evet. Çalışmalısın.
188
00:08:52,365 --> 00:08:54,824
Peki. Abuelita'ya söyler misin,
189
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
- bana fotoğraf...
- Hoşça kal baba.
190
00:09:04,210 --> 00:09:07,963
Selam anne. Haritaya göre
20 dakika sonra orada olacağım.
191
00:09:07,964 --> 00:09:09,965
Wilshire'de inşaat var.
192
00:09:09,966 --> 00:09:11,716
Sence fragmanlara yetişebilir miyiz?
193
00:09:11,717 --> 00:09:13,218
Evet, fragmanlara yetişiriz.
194
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
Çünkü fragmanlara bayılırım.
195
00:09:16,430 --> 00:09:17,722
İLERİDE YOL İNŞAATI VAR
196
00:09:17,723 --> 00:09:20,517
Kanalizasyon hattında çalışıyor olmalılar.
Kötü kokuyor.
197
00:09:20,518 --> 00:09:21,852
Orada görüşürüz, hoşça kal.
198
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Cidden mi dostum?
Tabelaları görmüyor musun?
199
00:09:37,326 --> 00:09:39,870
Bu şehrin sürücüleri yok mu? Gerçekten.
200
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
Aman Tanrı'm!
201
00:10:11,694 --> 00:10:13,153
LOS ANGELES İTFAİYESİ
202
00:10:13,154 --> 00:10:14,613
Bu iyi görünmüyor.
203
00:10:14,614 --> 00:10:16,031
İyi de kokmuyor.
204
00:10:16,032 --> 00:10:19,076
İşte suyunu fışkırttı!
205
00:10:21,579 --> 00:10:23,079
Sorumlu sen misin?
206
00:10:23,080 --> 00:10:25,999
- Henry Jennings, Çevre Temizlik'ten.
- Bu nedir?
207
00:10:26,000 --> 00:10:28,376
Yaklaşık 19.000 litre atık suyu.
208
00:10:28,377 --> 00:10:30,712
Kanalizasyon hattında
basınç testi yapıyorduk.
209
00:10:30,713 --> 00:10:32,464
Ama başarısız olmuş gibi.
210
00:10:32,465 --> 00:10:33,591
Bomba gibi patladı.
211
00:10:35,176 --> 00:10:37,385
Onun arabası patladı. O iyi.
212
00:10:37,386 --> 00:10:39,304
Ama arabalar her yere çarpmaya başladı.
213
00:10:39,305 --> 00:10:42,724
Sanırım şunda hâlâ sıkışıp kalmış
kişiler var, iki arabanın arasında.
214
00:10:42,725 --> 00:10:44,976
Bob, Eddie, testere ve mengeneler.
215
00:10:44,977 --> 00:10:47,896
Bakır ve mavi renkli
sedanların arasındaki siyah dörtçeker.
216
00:10:47,897 --> 00:10:49,773
- Hadi!
- Tamam Şef.
217
00:10:49,774 --> 00:10:52,150
En yakındaki kapatma vanası
ne kadar uzakta?
218
00:10:52,151 --> 00:10:53,318
Sekiz yüz metre uzakta.
219
00:10:53,319 --> 00:10:56,112
Ekip onun üzerinde çalışıyor
ama çok fazla su geliyor.
220
00:10:56,113 --> 00:10:57,197
Anlaşıldı.
221
00:10:57,198 --> 00:10:58,990
Hey. Seni tanıyor muyum?
222
00:10:58,991 --> 00:11:01,160
Hayır. Beni hep
birilerine benzetirler dostum.
223
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Kapıya ulaşamıyoruz. Tavandan girelim.
224
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Bize yardım edin!
225
00:11:16,676 --> 00:11:19,010
Lütfen yardım edin! Sıkıştık!
226
00:11:19,011 --> 00:11:20,096
Sıkıştık!
227
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
- Buck, yardım et.
- Tamam.
228
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Tamam. LA itfaiyesi. Sizi çıkaracağız!
229
00:11:30,189 --> 00:11:31,315
Kurtulacağız.
230
00:11:32,191 --> 00:11:35,277
Camı patlatacağım. Gözlerinizi koruyun.
231
00:11:44,370 --> 00:11:45,662
Kendin çıkabilir misin?
232
00:11:45,663 --> 00:11:48,164
Bacağım takıldı! Acıyor!
233
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Tamam.
234
00:11:49,792 --> 00:11:52,544
Şef, yardıma ihtiyacımız olacak!
235
00:11:52,545 --> 00:11:53,587
Anlaşıldı Eddie.
236
00:11:54,505 --> 00:11:55,547
- Bob.
- Efendim?
237
00:11:55,548 --> 00:11:57,841
Ben de geleyim mi?
Mengeneyi iyi kullanırım.
238
00:11:57,842 --> 00:12:00,552
Bence burada kalıp not alman
daha iyi olur.
239
00:12:00,553 --> 00:12:02,387
Peki. Ben kenarda beklerim. Tamam mı?
240
00:12:02,388 --> 00:12:03,722
- Evet.
- Tamam.
241
00:12:03,723 --> 00:12:05,140
Peki. Kenarda bekliyorum.
242
00:12:05,141 --> 00:12:06,933
Tamam, elimi tut!
243
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
Onu bırakmam!
244
00:12:08,811 --> 00:12:11,271
Ona yardım etmemi istiyorsan,
koltuğuna ihtiyacım var!
245
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
Jake, gitmelisin!
246
00:12:14,734 --> 00:12:15,568
Çocuklar!
247
00:12:17,445 --> 00:12:18,738
Birazdan görüşürüz.
248
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
Seni tuttum. Hadi.
249
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Yavaş.
250
00:12:35,004 --> 00:12:37,798
- Direksiyonu oynatacağım, tamam mı?
- Tamam.
251
00:12:41,260 --> 00:12:42,219
Tamam.
252
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
Peki. Ona dokunacağım. Canın yanabilir.
253
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
Eddie, nasıl gidiyor?
254
00:12:51,729 --> 00:12:54,939
İyi gitmiyor! Üst bacağında yırtılma var.
255
00:12:54,940 --> 00:12:56,524
Epey kanıyor.
256
00:12:56,525 --> 00:13:00,695
Peki. Kanamayı durdurmanın bir yolunu bul,
biz çıkarmanın yolunu bulacağız.
257
00:13:00,696 --> 00:13:01,613
Tamamdır.
258
00:13:01,614 --> 00:13:03,239
Kapılar sıkışmış. Açmayı denedim.
259
00:13:03,240 --> 00:13:05,451
- Ne yapalım?
- Arabayı kurutamıyorsak çekelim.
260
00:13:06,327 --> 00:13:07,327
Çekme halatını alayım.
261
00:13:07,328 --> 00:13:08,871
- Yine üstüne çıkayım.
- Peki.
262
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
Canın yanacak, tamam mı?
263
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
Tamam. Peki.
264
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
Ayağına dikkat et!
265
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
Halat bağlandı!
266
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Tamam. Halatı ger. Yavaşça geri çek.
267
00:13:43,447 --> 00:13:44,864
Biraz daha gaz ver.
268
00:13:44,865 --> 00:13:46,283
Hadi.
269
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
Dikkat et Buck! Tutun.
270
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
Tamam. Devam et.
271
00:14:00,840 --> 00:14:01,841
Merhaba.
272
00:14:07,096 --> 00:14:09,514
Hey! Kapının kilidini aç!
273
00:14:09,515 --> 00:14:10,599
Hey!
274
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
Geriye git. Devam et.
275
00:14:16,689 --> 00:14:18,065
Arkaya doğru gel.
276
00:14:27,408 --> 00:14:29,242
Merhaba. Uyan.
277
00:14:29,243 --> 00:14:30,326
Ne oldu?
278
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
Tamam. Dur.
279
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
Üzgünüm.
280
00:14:46,927 --> 00:14:48,803
Şanslısın ki uyluğuna denk gelmemiş.
281
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
Bence onu hemen kesebiliriz.
282
00:14:52,725 --> 00:14:54,309
Direksiyonu, bacağı değil.
283
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
Bob, bir tane daha buldum!
284
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
O ne yapıyor?
285
00:15:02,318 --> 00:15:05,361
Brad, onu sedyeye koymak lazım.
Sedye getirin!
286
00:15:05,362 --> 00:15:06,697
Tek araçlı kaza.
287
00:15:07,364 --> 00:15:09,157
Kadın hava yastığına çarpmış.
288
00:15:09,158 --> 00:15:10,242
Kanama belirtisi yok.
289
00:15:11,243 --> 00:15:12,744
Organları zarar görmüş olabilir.
290
00:15:12,745 --> 00:15:13,870
Hayati bulguları nasıl?
291
00:15:13,871 --> 00:15:14,996
Bakmadım.
292
00:15:14,997 --> 00:15:16,289
Kafasında yara var mıydı?
293
00:15:16,290 --> 00:15:18,208
Onu lanet arabadan çıkardım.
294
00:15:20,252 --> 00:15:21,086
Hey.
295
00:15:21,587 --> 00:15:23,588
Hotshots'taki Brad Torrence mısınız?
296
00:15:23,589 --> 00:15:26,008
Evet. Evet, benim tatlım.
297
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Gidelim. Hadi.
298
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
Seni tanıdığımı biliyordum.
299
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
Sen o dizideki adamsın.
300
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Hey.
301
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Millet, bu, Şef Banner!
302
00:15:39,647 --> 00:15:40,731
Ben sadece...
303
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
- Mesele ben değilim.
- Kahraman!
304
00:15:43,984 --> 00:15:45,361
Sadece... Bu...
305
00:15:45,945 --> 00:15:47,737
- Mesele ben değilim.
- Bu, Şef Banner!
306
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
Mesele... Sorun yok.
307
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
Evet!
308
00:16:01,919 --> 00:16:04,212
Kanalizasyon parfümü, çok özel bir koku.
309
00:16:04,213 --> 00:16:07,006
Evet, sanki ekşi sütle balık bağırsakları
bebek yapmış gibi.
310
00:16:07,007 --> 00:16:08,466
Muhteşem değil mi?
311
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
Peki. Dinleyin.
312
00:16:10,594 --> 00:16:12,804
Kıyafetlerinizi çıkarıp rafa koyun.
313
00:16:12,805 --> 00:16:15,098
Chim, Buck, siz arınmaya girin.
314
00:16:15,099 --> 00:16:18,476
Diğerleri, aletleri yıkamaya başlayıp
ve duşa girin.
315
00:16:18,477 --> 00:16:20,353
- Brad, konuşabilir miyiz?
- Tabii Bob.
316
00:16:20,354 --> 00:16:21,437
Nasıl yardım edeyim?
317
00:16:21,438 --> 00:16:23,439
Asistanıma kokulu mum göndertebilirim.
318
00:16:23,440 --> 00:16:24,691
Söyleyeceklerimi
319
00:16:24,692 --> 00:16:26,484
- dikkatle dinleyebilirsin.
- Peki.
320
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
Yaptığın şey pervasız ve aptalcaydı.
321
00:16:29,154 --> 00:16:30,905
O... Kadın tehlikedeydi.
322
00:16:30,906 --> 00:16:32,699
Arabada kısılmıştı. Yardım lazımdı.
323
00:16:32,700 --> 00:16:35,952
Omurgasından yaralanmış olsa
ve sen onu öyle taşımış olsaydın
324
00:16:35,953 --> 00:16:37,078
onu felç edebilirdin.
325
00:16:37,079 --> 00:16:38,413
Peki.
326
00:16:38,414 --> 00:16:41,708
O yüzden insanları taşımadan önce
hep boyunluk giydiririz.
327
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
Tamam. İyi nokta.
328
00:16:44,712 --> 00:16:47,213
Ama biz bu noktaları dizide pas geçiyoruz
329
00:16:47,214 --> 00:16:48,756
çünkü bunlar biraz sıkıcı.
330
00:16:48,757 --> 00:16:50,758
Çünkü dizi sahte Brad.
331
00:16:50,759 --> 00:16:52,343
Gerçek bir itfaiyeci değilsin
332
00:16:52,344 --> 00:16:54,887
ve günlüğüne ne yazarsan yaz
333
00:16:54,888 --> 00:16:56,180
bu değişmeyecek.
334
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
Sen burada bir gözlemcisin.
335
00:16:58,809 --> 00:17:00,101
Bir şey yapmak istiyorsan
336
00:17:00,102 --> 00:17:02,520
işe şu çamurluğu yıkayıp
cilalayarak başlayabilirsin
337
00:17:02,521 --> 00:17:04,355
çünkü ben aksini söylemedikçe
338
00:17:04,356 --> 00:17:07,483
biz çağrılara cevap vermeye giderken
sen orada kalacaksın.
339
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Anlaşıldı mı?
340
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Anladım Bob.
341
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
Bu itfaiye istasyonunda adım Şef Nash.
342
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
Başüstüne Şef.
343
00:17:23,500 --> 00:17:25,084
911, acil durum nedir?
344
00:17:25,085 --> 00:17:26,920
{\an8}Sanırım Alışveriş Arabası Polisi öldü.
345
00:17:33,594 --> 00:17:36,095
Ira buraya arabaları
hortumla yıkamaya gelmiş
346
00:17:36,096 --> 00:17:37,389
ve onu bu hâlde bulmuş.
347
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
Bunlar ağzına tıkılmıştı.
348
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
Yanlış adama bulaştı.
349
00:17:46,398 --> 00:17:49,276
Nabzını hissedemiyorum.
Onu buradan çıkamama yardım edin.
350
00:17:57,701 --> 00:17:58,744
Güney tarafına bakın.
351
00:18:01,330 --> 00:18:02,914
Beni duyabiliyor musunuz?
352
00:18:02,915 --> 00:18:04,207
Ne olduğunu biliyor muyuz?
353
00:18:04,208 --> 00:18:05,541
Sanırım saldırıya uğradı.
354
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
Nabzını hissedemedim.
355
00:18:07,586 --> 00:18:09,462
Hava yolu açık. Ben de nabız bulamadım.
356
00:18:09,463 --> 00:18:10,464
Göğüs masajını dene.
357
00:18:13,217 --> 00:18:14,425
GoPro'su kayıp.
358
00:18:14,426 --> 00:18:15,928
Siz kamerasını gördünüz mü?
359
00:18:16,595 --> 00:18:17,596
Hayır.
360
00:18:19,765 --> 00:18:21,599
Şu güvenlik kamerasından görüntü alalım.
361
00:18:21,600 --> 00:18:23,392
- Görüntü yok.
- Nasıl yani?
362
00:18:23,393 --> 00:18:25,144
Buradaki kameralar arızalı.
363
00:18:25,145 --> 00:18:27,105
Bu hafta gelip değiştireceklerdi.
364
00:18:27,106 --> 00:18:28,439
Ya mağazanın önündekiler?
365
00:18:28,440 --> 00:18:29,524
Onlar çalışıyor.
366
00:18:29,525 --> 00:18:31,652
Tamam. Elinde ne varsa o lazım.
367
00:18:36,198 --> 00:18:37,990
Sağ göz bebeği tepki veriyor.
368
00:18:37,991 --> 00:18:39,325
Ona bir boyunluk takalım.
369
00:18:39,326 --> 00:18:40,743
Ne düşünüyorsun Hen?
370
00:18:40,744 --> 00:18:43,913
Onu on dakika içinde ameliyathaneye
götürmemiz gerektiğini.
371
00:18:43,914 --> 00:18:46,083
Beni izleyin. Size eşlik ederim.
372
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
Sizce uyanacak mı?
373
00:18:48,585 --> 00:18:50,795
Uyansa iyi olur. Tek şahit o.
374
00:18:50,796 --> 00:18:52,172
- Bir, iki, üç.
- Üç.
375
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Tak. Tak.
376
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
Çavuş.
377
00:19:07,020 --> 00:19:12,316
Graham, bu, Dedektif Romero.
Senin davana yardım edecek.
378
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
Başhemşire ziyaretçi
kabul edebileceğini söyledi.
379
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
İlk siz geldiniz. Tabii. Gelin.
380
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
Keyfinize bakın.
381
00:19:24,830 --> 00:19:26,873
Ailen burada olduğunu biliyor mu?
382
00:19:26,874 --> 00:19:30,085
Hayır, onları endişelendirmek istemem.
383
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
Zaten benimle konuşmuyorlar.
384
00:19:33,964 --> 00:19:36,174
Herkes adalet tutkunu değil, değil mi?
385
00:19:36,175 --> 00:19:37,759
Bilmez miyim?
386
00:19:40,262 --> 00:19:42,346
Durma, söyle.
387
00:19:42,347 --> 00:19:43,599
Neyi?
388
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Sana demiştim.
389
00:19:46,226 --> 00:19:48,770
Alışveriş Arabası Polisi
hak ettiğini buldu, değil mi?
390
00:19:49,479 --> 00:19:52,900
Her ne dediysen ya da kimi kışkırttıysan,
391
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
yine de bunu hak etmedin.
392
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
Teşekkürler.
393
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
Hatırladıklarını anlatsana.
394
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
Kafam çok bulanık.
395
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Elinden geleni yap.
396
00:20:06,955 --> 00:20:10,041
Saat 16.05'te marketten erzak aldım,
397
00:20:10,042 --> 00:20:12,335
enerji içeceği ve enerji barı,
398
00:20:12,336 --> 00:20:15,379
sonra onları otoparkın kuzey ucundaki
aracımda yedim.
399
00:20:15,380 --> 00:20:17,715
Güneydoğu köşesine ilerledim.
400
00:20:17,716 --> 00:20:19,717
Genelde kaytarıcıları orada bulurum.
401
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
Sonra...
402
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
Burada uyandım.
403
00:20:26,767 --> 00:20:27,767
O kadar mı?
404
00:20:27,768 --> 00:20:30,478
Saldırıya dair hiçbir şey
hatırlamıyor musun?
405
00:20:30,479 --> 00:20:33,565
Hayır. Kafama bastılar.
406
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
Bak, ayakkabı izi bile var.
407
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
Bot izi aslında.
408
00:20:40,072 --> 00:20:42,532
Kırk iki numara.
Markasını bulmaya çalışıyoruz.
409
00:20:44,618 --> 00:20:47,162
Bunu sana yapmak isteyebilecek
biri aklına geliyor mu?
410
00:20:49,456 --> 00:20:50,707
Kalemini alabilir miyim?
411
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
Liste mi yapacaksın?
412
00:20:54,711 --> 00:20:58,298
Hayır, YouTube kanalıma bir bağlantı.
413
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
Kromu güzel parlatıyorsun Brad.
414
00:21:06,640 --> 00:21:08,641
Bunu söylediğin için sağ ol Edmundo.
415
00:21:08,642 --> 00:21:09,934
Öylesine söylemiyorum.
416
00:21:09,935 --> 00:21:11,602
Onu ayna olarak kullanabilirsin.
417
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
Mesele kibirse bu doğal yeteneğim sanırım.
418
00:21:16,024 --> 00:21:19,110
Hey, ekipteki herkes
bazen şeften azar işitir.
419
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
Bu, işin bir parçası.
420
00:21:20,904 --> 00:21:22,656
Ben ekipte değilim, değil mi?
421
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Sadece gözlemciyim.
422
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
Hayır.
423
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
Aslında bir sahtekârım.
424
00:21:30,372 --> 00:21:31,956
Hadi dostum. Bu doğru değil.
425
00:21:31,957 --> 00:21:35,126
Ben 47 yaşındayım.
Hayatımda tek bir hakiki şey yok.
426
00:21:35,127 --> 00:21:36,628
Dizin hakiki.
427
00:21:37,212 --> 00:21:38,505
Hotshots mı?
428
00:21:39,006 --> 00:21:41,173
Tatlandırıcıyla yapılmış bir kek o.
429
00:21:41,174 --> 00:21:42,842
Ama tadı harika.
430
00:21:42,843 --> 00:21:44,719
Dizin insanlar için önemli.
431
00:21:44,720 --> 00:21:45,928
Sahi mi? Kimin için?
432
00:21:45,929 --> 00:21:48,014
Milyonlarca hayranın için.
433
00:21:48,015 --> 00:21:50,434
Oğlum Christopher için.
434
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Bu arada imzalı bir fotoğrafını istiyor.
435
00:21:58,525 --> 00:22:01,194
Onu niye istasyona benimle
tanışmaya getirmiyorsun?
436
00:22:02,362 --> 00:22:05,532
Getirirdim ama annemlerle
Teksas'ta yaşıyor.
437
00:22:06,616 --> 00:22:07,616
Bu zor olmalı.
438
00:22:07,617 --> 00:22:09,411
Hayatımın en zor üç ayı.
439
00:22:11,330 --> 00:22:14,416
Sanki aramıza gittikçe mesafe giriyor.
440
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Onunla her konuşuşumda
yeni biri oluyor.
441
00:22:17,627 --> 00:22:20,254
Yeni bir arkadaş,
442
00:22:20,255 --> 00:22:21,590
yeni bir hobi.
443
00:22:22,132 --> 00:22:23,383
Şimdi satranç kulübünde.
444
00:22:23,884 --> 00:22:26,260
Elinde yeni bir Bobby Fischer olabilir.
445
00:22:26,261 --> 00:22:27,637
Evet, bakalım.
446
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
Onunla gurur duyuyorum.
447
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
Keşke yolculuğuna biraz daha katılabilsem.
Anlıyorsun ya.
448
00:22:36,396 --> 00:22:37,813
Oğlum dokuz yaşındayken
449
00:22:37,814 --> 00:22:40,733
CW'deki bir pilot dizi denemesi için
evden ayrıldım.
450
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
Hiç yayınlanmadı.
451
00:22:42,736 --> 00:22:44,946
Ama ben bir daha İngiltere'ye dönmedim.
452
00:22:46,323 --> 00:22:47,323
Artık büyüdü.
453
00:22:47,324 --> 00:22:50,284
Mimarlık okuyor. İlkbaharda evlenecek.
454
00:22:50,285 --> 00:22:51,786
Harika.
455
00:22:51,787 --> 00:22:52,871
Tebrikler.
456
00:22:55,332 --> 00:22:57,584
Hâlâ beni davet eder diye umuyorum.
457
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
Edmundo,
458
00:23:12,182 --> 00:23:15,017
sana bir tavsiye vermeye cüret etsem?
459
00:23:15,018 --> 00:23:16,395
Evet, tabii.
460
00:23:21,900 --> 00:23:24,361
Aranızdaki mesafenin bir cm daha
açılmasına izin verme.
461
00:23:32,786 --> 00:23:35,413
Merhaba adalet tutkunları.
Ben, Alışveriş Arabası Polisi.
462
00:23:35,414 --> 00:23:38,082
Burada kanı kaynayan,
safkan Amerikalı bir kaytarıcı var.
463
00:23:38,083 --> 00:23:41,585
Beyefendi, alışveriş arabanızı çıkışa mı
bırakmak istemiştiniz?
464
00:23:41,586 --> 00:23:42,795
{\an8}Görevinizden kaytardınız.
465
00:23:42,796 --> 00:23:45,548
{\an8}-O kamerayı çek.
- Arabanızı yerine koymaya ne dersiniz?
466
00:23:45,549 --> 00:23:47,008
{\an8}Senin kafanı patlatsam?
467
00:23:47,509 --> 00:23:48,801
{\an8}Arabayı yerine koymadınız.
468
00:23:48,802 --> 00:23:49,885
{\an8}Üzgünüm, telefondayım.
469
00:23:49,886 --> 00:23:52,555
{\an8}Arabanızı voleybol topu Wilson gibi
yolda bırakmışsınız.
470
00:23:52,556 --> 00:23:55,266
{\an8}Seni değersiz, dar kafalı ufaklık.
471
00:23:55,267 --> 00:23:57,476
Aman Tanrı'm!
472
00:23:57,477 --> 00:23:59,770
- Tamam.
- İşte oldu.
473
00:23:59,771 --> 00:24:02,398
Kanun ve nizam için payınıza düşeni yapmak
çok mu zordu?
474
00:24:02,399 --> 00:24:04,066
Geber, seni küçük...
475
00:24:04,067 --> 00:24:06,652
{\an8}Tanrı'm. Adalet tutkunları,
canlı bir vaka. Hadi.
476
00:24:06,653 --> 00:24:08,070
{\an8}Aman Tanrı'm!
477
00:24:08,071 --> 00:24:09,488
{\an8}Affedersiniz bayım.
478
00:24:09,489 --> 00:24:11,699
{\an8}Alışveriş arabası bakım uzmanı olarak
479
00:24:11,700 --> 00:24:14,410
{\an8}-kaytarıcı salgınına yorumunuz?
- Beni çekme. Hoşlanmıyorum.
480
00:24:14,411 --> 00:24:17,329
{\an8}Hey! Sana kaç kez söyleyeceğim?
481
00:24:17,330 --> 00:24:18,874
{\an8}İnsanları taciz etmeyi bırak!
482
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Ne? Bir şey mi gördün?
483
00:24:24,588 --> 00:24:25,671
Onları buraya getirelim.
484
00:24:25,672 --> 00:24:27,924
- Kimi getirelim?
- Hepsini.
485
00:24:33,346 --> 00:24:36,474
Geçen gün Fields Market'in otoparkında,
486
00:24:36,475 --> 00:24:39,810
Graham Key'i uzaklaştırmaya çalıştığınızı
ama o şikâyette bulununca
487
00:24:39,811 --> 00:24:42,354
işten uzaklaştırıldığını söylemiştiniz.
488
00:24:42,355 --> 00:24:44,482
Evet. Bu doğru.
489
00:24:44,483 --> 00:24:46,400
Anlaşılan yönetim sizi desteklememiş.
490
00:24:46,401 --> 00:24:48,402
Hayır, desteklemedi.
491
00:24:48,403 --> 00:24:51,572
Belki de mülkü terk etmesini
istemek yerine
492
00:24:51,573 --> 00:24:53,492
onu "sivri kafasını kırmakla"
493
00:24:54,159 --> 00:24:56,160
tehdit ettiğiniz içindir.
494
00:24:56,161 --> 00:24:58,162
Ama kafası biraz sivri.
495
00:24:58,163 --> 00:25:00,706
Sabahları sıklıkla saldırı tehdidinde
bulunur musunuz?
496
00:25:00,707 --> 00:25:03,209
Kimseye saldırı tehdidinde bulunmadım.
497
00:25:03,210 --> 00:25:05,377
Emin misiniz? Çünkü Bay Key'e tam olarak
498
00:25:05,378 --> 00:25:09,548
"Gerçekten saldıracağım" dediğiniz
video kaydı elimizde.
499
00:25:09,549 --> 00:25:11,383
O aslında...
500
00:25:11,384 --> 00:25:12,968
sözün gelişiydi.
501
00:25:12,969 --> 00:25:14,845
"Kafanı kırarım" da mı sözün gelişiydi?
502
00:25:14,846 --> 00:25:16,472
Evet. Kesinlikle.
503
00:25:16,473 --> 00:25:19,141
Sahiden, bunu gerçekten
yapabileceğimi düşünüyor musunuz?
504
00:25:19,142 --> 00:25:20,559
Siz söyleyin.
505
00:25:20,560 --> 00:25:23,396
Öfke sorunum olduğunu kabul ediyorum
ama video yayılınca
506
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
terapiye gittim.
507
00:25:26,358 --> 00:25:28,400
Sizden başka kaç kişi
508
00:25:28,401 --> 00:25:31,487
marketin arkasındaki kameraların
çalışmadığını biliyordu?
509
00:25:31,488 --> 00:25:34,657
Torba dolduran çocuklar
orada gülme gazı solur.
510
00:25:34,658 --> 00:25:36,242
Oraya Bermuda Üçgeni derler.
511
00:25:36,243 --> 00:25:39,245
Onu bulan sizsiniz.
Arkada başka kimseyi görmediniz mi?
512
00:25:39,246 --> 00:25:41,705
Üzgünüm, alışveriş arabalarına
odaklanmıştım.
513
00:25:41,706 --> 00:25:44,458
- Lanet alışveriş arabaları.
- Hey, adamla hemfikirim.
514
00:25:44,459 --> 00:25:45,918
Arabalar yerine konulmalı.
515
00:25:45,919 --> 00:25:48,963
Alışveriş arabamı ben niye yerine koyayım?
Kimse koymuyor.
516
00:25:48,964 --> 00:25:50,464
Bunun için adam tutmuyorlar mı?
517
00:25:50,465 --> 00:25:52,424
Bunun için Ira'ya para ödüyorlar.
518
00:25:52,425 --> 00:25:55,135
Bana arabaları marketin
önüne getirmem için para ödüyorlar
519
00:25:55,136 --> 00:25:57,846
ama teknik olarak,
arabaları yerine koymaları için
520
00:25:57,847 --> 00:25:59,640
müşteriler teşvik ediliyor.
521
00:25:59,641 --> 00:26:01,141
Botunuz var mı?
522
00:26:01,142 --> 00:26:02,393
Jimmy Choo sayılır mı?
523
00:26:02,394 --> 00:26:04,353
Sonbahardayız. Herkes bot giyer.
524
00:26:04,354 --> 00:26:06,146
Üniformamın bir parçası.
525
00:26:06,147 --> 00:26:08,566
Sir Digby's marka.
Ortopedik koşucu ayakkabısı.
526
00:26:08,567 --> 00:26:10,359
İngiltere'den özel sipariş.
527
00:26:10,360 --> 00:26:12,361
Çok ayakta duruyorsanız bunları öneririm.
528
00:26:12,362 --> 00:26:14,196
Havada yürüyormuşsunuz gibi.
529
00:26:14,197 --> 00:26:15,656
Ayakkabılar 42 numara mı?
530
00:26:15,657 --> 00:26:17,324
- Kırk beş.
- Ben 41 giyiyorum.
531
00:26:17,325 --> 00:26:19,077
- Kırk altı.
- Ben
532
00:26:19,619 --> 00:26:21,746
- kırk iki giyiyorum.
- İzin alın.
533
00:26:29,838 --> 00:26:31,755
911, acil durum nedir?
534
00:26:31,756 --> 00:26:33,382
{\an8}Üst geçitte bir adam var.
535
00:26:33,383 --> 00:26:34,634
{\an8}Bence atlayacak!
536
00:26:51,985 --> 00:26:53,652
Adam hakkında ne biliyoruz?
537
00:26:53,653 --> 00:26:56,697
Yaklaşık on dakika önce
bir sürü çağrı gelmeye başladı.
538
00:26:56,698 --> 00:26:59,491
Merkez, LA İtfaiyesine
ve kriz müdahale ekibine ihtiyaç var.
539
00:26:59,492 --> 00:27:00,993
Anlaşıldı, Şef 118.
540
00:27:00,994 --> 00:27:02,620
Hen, Chim, yerinize geçtiniz mi?
541
00:27:02,621 --> 00:27:03,705
Hemen aşağıdayız Şef.
542
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
Tamam. O hava yastığını kurun.
543
00:27:08,376 --> 00:27:11,003
Buck, Eddie, kavrama kayışı. Hadi.
544
00:27:11,004 --> 00:27:12,213
- Tamamdır.
- Evet.
545
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Hey!
546
00:27:18,053 --> 00:27:20,971
- Sen şey misin...
- Hayır. Ben kimse değilim dostum.
547
00:27:20,972 --> 00:27:23,974
Evet, sensin. Bu, Hotshots'taki adam!
548
00:27:23,975 --> 00:27:25,060
- Hayır, ben...
- Ben...
549
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
Selfie çeksek?
550
00:27:30,523 --> 00:27:33,318
Hey dostum. Bize bir iyilik yapıp
551
00:27:34,069 --> 00:27:35,986
oturur musun? Belki sohbet ederiz.
552
00:27:35,987 --> 00:27:37,404
Bilirsin işte. Ne dersin?
553
00:27:37,405 --> 00:27:38,782
Ben olduğum yerde kalacağım.
554
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
Siz de öyle yapın.
555
00:27:41,534 --> 00:27:43,036
Alanına saygılıyız.
556
00:27:43,578 --> 00:27:45,496
Ben Eddie, bu da Buck.
557
00:27:45,497 --> 00:27:47,247
- Adın ne?
- Craig.
558
00:27:47,248 --> 00:27:48,666
Craig. Tamam.
559
00:27:48,667 --> 00:27:49,958
Ne oluyor adamım?
560
00:27:49,959 --> 00:27:51,670
İşten yeni atıldım.
561
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
Olan bu işte.
562
00:27:57,384 --> 00:27:59,134
Chim, yastık ne durumda?
563
00:27:59,135 --> 00:28:00,512
Şişiriyoruz Şef.
564
00:28:01,221 --> 00:28:02,305
Peki, hızlanın.
565
00:28:08,144 --> 00:28:09,854
Alyansın olduğunu görüyorum.
566
00:28:10,438 --> 00:28:13,108
Evde seni bekleyen birinin
olduğunu tahmin ediyorum.
567
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
Yanlış tahmin.
568
00:28:17,028 --> 00:28:18,988
Karım iki ay önce gitti.
569
00:28:20,031 --> 00:28:22,117
Evde TV'den başka hiçbir şey yok.
570
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
Beni umursayan yok.
571
00:28:26,871 --> 00:28:27,871
Bu doğru değil.
572
00:28:27,872 --> 00:28:29,457
İnsanlar seni önemsiyor Craig.
573
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
Öyle mi? Kim?
574
00:28:33,962 --> 00:28:36,255
Şurada koca bir kalabalık var,
575
00:28:36,256 --> 00:28:38,632
seni destekliyorlar.
576
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
Öyle mi?
577
00:28:41,219 --> 00:28:43,304
Gerçekten şey sınırına gelmiş gibiler...
578
00:28:48,810 --> 00:28:50,979
Hey! Şu şey mi...
579
00:28:51,771 --> 00:28:52,814
Brad Torrance mı?
580
00:28:54,899 --> 00:28:57,193
- Onu tanıyor musun?
- Tabii ki.
581
00:28:57,986 --> 00:28:59,237
O, Şef Race Banner.
582
00:28:59,738 --> 00:29:01,196
Dizisinin her bölümünü izlerim.
583
00:29:01,197 --> 00:29:02,448
Hey Şef.
584
00:29:02,449 --> 00:29:05,451
Anlaşılan yeni dostumuz Hotshots hayranı.
585
00:29:05,452 --> 00:29:06,745
Ciddi misin?
586
00:29:10,331 --> 00:29:14,210
Hey, herkes itfaiye aracından uzaklaşsın!
587
00:29:14,836 --> 00:29:17,504
Lütfen itfaiye aracından uzaklaşın!
588
00:29:17,505 --> 00:29:18,840
Geri çekilin!
589
00:29:19,340 --> 00:29:20,591
Pardon Bob.
590
00:29:20,592 --> 00:29:22,343
Yani Ş... Şef.
591
00:29:23,094 --> 00:29:24,553
- Brad.
- Efendim?
592
00:29:24,554 --> 00:29:25,638
Yardımın lazım.
593
00:29:26,222 --> 00:29:28,099
- Benim mi?
- Gerçek bir kahraman olacaksan...
594
00:29:28,725 --> 00:29:29,976
Şu an bir fırsatın var.
595
00:29:36,941 --> 00:29:38,777
Hey çocuklar. Size katılabilir miyim?
596
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
Craig, bu Brad.
597
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
Vay canına.
598
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
Gerçekten sensin.
599
00:29:50,538 --> 00:29:51,998
Daha uzun olursun sanmıştım.
600
00:29:52,499 --> 00:29:53,833
Korkuluğun üstünde duruyorsun.
601
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Doğru.
602
00:29:56,753 --> 00:29:59,630
Craig, bugün işini kaybetmiş.
603
00:29:59,631 --> 00:30:00,924
Karısını da.
604
00:30:02,550 --> 00:30:04,092
Sadece bir mi? Ben beş tane.
605
00:30:04,093 --> 00:30:05,762
- İş mi?
- Eş.
606
00:30:08,056 --> 00:30:10,975
İş tarafında da pek şanslı değilim dostum.
607
00:30:12,143 --> 00:30:13,143
Vay canına.
608
00:30:13,144 --> 00:30:15,229
Neden bahsediyorsun?
TV dizisinin yıldızısın.
609
00:30:15,230 --> 00:30:17,607
Anlamsız bir çöp.
610
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
Bak, bu... Doğru değil.
611
00:30:24,030 --> 00:30:25,406
Karım beni bıraktığında
612
00:30:26,032 --> 00:30:28,368
ilk üç sezonu art arda izledim.
613
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
Beni sen rahatlattın Şef.
614
00:30:33,122 --> 00:30:34,414
Teşekkür ederim evlat
615
00:30:34,415 --> 00:30:36,501
ama kanalı değiştirmek zorunda kalacaksın.
616
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
Şef Race Banner komada.
617
00:30:41,548 --> 00:30:43,925
TV kanalının yönetimi de
uyanıp uyanmayacağını
618
00:30:45,260 --> 00:30:46,386
bilmiyor.
619
00:30:47,679 --> 00:30:49,346
Şef Banner'ı mı öldürüyorsun?
620
00:30:49,347 --> 00:30:52,182
- Maalesef öyle.
- Yapamazsın.
621
00:30:52,183 --> 00:30:54,602
Craig, niye önemsiyorsun ki? Her şeye...
622
00:30:55,728 --> 00:30:57,104
...son vermek üzeresin.
623
00:30:57,105 --> 00:30:58,939
Bunu düşünüyorum.
624
00:30:58,940 --> 00:31:01,275
Harika. Bence el ele tutuşalım.
625
00:31:01,276 --> 00:31:02,735
Birlikte atlayalım, ha?
626
00:31:04,320 --> 00:31:05,988
Chim.
627
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
Yaklaşık 20 saniye daha Şef.
628
00:31:10,952 --> 00:31:14,163
Bunu yaparsan kaç kişinin
yıkılacağının farkında mısın?
629
00:31:16,207 --> 00:31:17,876
TMZ'de en fazla iki gün,
630
00:31:18,501 --> 00:31:19,919
sonra hepsi beni unutur.
631
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Yanılıyorsun.
632
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
"Şu an karanlık görünüyor, biliyorum
633
00:31:28,386 --> 00:31:30,221
ama sana bir şey söyleyeceğim.
634
00:31:32,056 --> 00:31:34,434
Hepimizin içinde bir kıvılcım var.
635
00:31:35,393 --> 00:31:37,519
Ve onu iyice kavrar
636
00:31:37,520 --> 00:31:40,022
ve o kıvılcımın sönmesine izin vermezsek
637
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
kimsenin asla söndüremeyeceği
638
00:31:42,025 --> 00:31:45,653
güçlü bir aleve dönüşür."
639
00:31:48,239 --> 00:31:49,282
Burada ne oluyor?
640
00:31:50,366 --> 00:31:51,366
İkinci sezon finali.
641
00:31:51,367 --> 00:31:54,579
Kaçak bir nükleer denizaltı hakkında
Banner'ın konuşması.
642
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
Şef Banner'ı öldüremezsin.
643
00:31:59,667 --> 00:32:04,339
119 İtfaiye ailesini o bir arada tutuyor.
644
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
Peki Craig.
645
00:32:13,890 --> 00:32:15,140
Ne yapacağımı söyleyeyim.
646
00:32:15,141 --> 00:32:18,393
Şef Race Banner'ın komadan uyanacağına
sana söz vereceğim
647
00:32:18,394 --> 00:32:19,811
ama bir şartım var.
648
00:32:19,812 --> 00:32:21,064
Nedir?
649
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
Oradan aşağıya ineceksin.
650
00:32:24,317 --> 00:32:25,860
Terra firma'ya geri döneceksin.
651
00:32:27,528 --> 00:32:28,571
Yemin eder misin?
652
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
Şefin şerefi üzerine.
653
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
Hadi.
654
00:32:37,914 --> 00:32:39,164
Seni tuttum.
655
00:32:39,165 --> 00:32:40,458
Her şey yoluna girecek.
656
00:32:41,125 --> 00:32:43,419
Hey, seni tuttum.
657
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
Evet, Brad Torrance,
658
00:33:08,152 --> 00:33:09,654
bir adamın hayatını kurtardın.
659
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Nasıl hissediyorsun?
660
00:33:19,747 --> 00:33:22,083
İlk kez gerçek bir
kahraman gibi hissediyorum.
661
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
Teşekkür ederim.
662
00:33:30,133 --> 00:33:32,010
Buck, Eddie, LIFEPAK lazım.
663
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
Güzel.
664
00:33:40,143 --> 00:33:42,020
Bu bana çok fazla.
665
00:33:44,689 --> 00:33:45,815
Geliyorum!
666
00:33:50,069 --> 00:33:52,988
Buck! Hey! Burada ne işin var?
667
00:33:52,989 --> 00:33:55,157
Neredeyse eskiye dönüp
Tommy'yi arıyordum.
668
00:33:55,158 --> 00:33:57,743
O yüzden evdeki tüm unu pişirdim
669
00:33:57,744 --> 00:33:59,996
ve hâlâ aramayı çok istiyorum.
Hadi, bir pide al.
670
00:34:00,872 --> 00:34:02,040
İçeri gel!
671
00:34:03,875 --> 00:34:05,959
Bize tarçınlı kurabiye yaparım
diye düşündüm,
672
00:34:05,960 --> 00:34:07,335
evinde malzeme varsa.
673
00:34:07,336 --> 00:34:08,963
Bu bayağı iyi olmuş Buck.
674
00:34:10,965 --> 00:34:12,466
Ama cidden, sırrın ne?
675
00:34:12,467 --> 00:34:15,427
Tereyağını eritmek yerine yumuşatıyorum.
676
00:34:15,428 --> 00:34:17,263
Her şey daha çok kabarıyor.
677
00:34:19,849 --> 00:34:21,017
O neydi?
678
00:34:22,852 --> 00:34:24,645
- Ne?
- Tableti çevirdin.
679
00:34:25,855 --> 00:34:26,855
Öyle mi yaptım?
680
00:34:26,856 --> 00:34:28,482
Neye bakıyorsun Eddie?
681
00:34:28,483 --> 00:34:30,568
- Ne?
- Pardon. Beni ilgilendirmez.
682
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
Evinin mahremiyeti içindesin,
buna saygı duyuyorum.
683
00:34:34,947 --> 00:34:36,656
Ama şöyle bir...
684
00:34:36,657 --> 00:34:37,575
Evler.com
685
00:34:40,369 --> 00:34:41,788
Evler.com mu?
686
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Taşınmayı mı düşünüyorsun?
687
00:34:45,291 --> 00:34:47,042
Bunu düşünmeye başlıyorum.
688
00:34:47,043 --> 00:34:50,463
Mahalleler hakkında detaylı bilgiler var.
689
00:34:51,923 --> 00:34:53,465
Bölgeyi iyice anlıyorsun.
690
00:34:53,466 --> 00:34:57,928
Güzel ama LA'de bu fiyata
nerede bir ev bulabilirsin ki?
691
00:34:57,929 --> 00:35:01,432
LA'de değiller. El Paso'dalar.
692
00:35:05,478 --> 00:35:07,146
Bir dakika. Sen ciddi misin?
693
00:35:09,232 --> 00:35:13,026
Oğlum büyürken
onun önemli anlarını kaçırmaktan bıktım.
694
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
Vay canına.
695
00:35:15,404 --> 00:35:17,073
Peki bu ne zaman olacak?
696
00:35:18,491 --> 00:35:21,493
Emlakçıyla birkaç dakika içinde
697
00:35:21,494 --> 00:35:23,078
sanal bir toplantı yapacağım.
698
00:35:23,079 --> 00:35:24,539
İşe koyuldum.
699
00:35:25,540 --> 00:35:26,832
Bu yüzden gömlek giymişsin.
700
00:35:26,833 --> 00:35:28,459
Bu yüzden gömlek giydim.
701
00:35:30,169 --> 00:35:31,254
Peki,
702
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
bu partiyi kanepede yapalım.
703
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
- Biz mi?
- Yakın bir dosta ihtiyacın var.
704
00:35:40,263 --> 00:35:41,680
Bu yerlerden bazıları trajik.
705
00:35:41,681 --> 00:35:43,975
Kendi başına güzel bir yer seçemezsin.
706
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
Sana kahve getireyim.
707
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Çavuş Grant.
708
00:36:05,037 --> 00:36:06,621
Tyson'ı arıyor olmalısınız.
709
00:36:06,622 --> 00:36:08,123
Nerededir, biliyor musunuz?
710
00:36:08,124 --> 00:36:10,458
Evet. Herhâlde mola vermiştir.
711
00:36:10,459 --> 00:36:12,086
Sizi oraya götüreyim.
712
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
İyi misiniz?
713
00:36:14,964 --> 00:36:18,049
Kasım çekilmişti, hâlâ iyileşmedi.
714
00:36:18,050 --> 00:36:20,553
- Yine başlıyor.
- Evet, size söylüyorum.
715
00:36:21,095 --> 00:36:24,931
Bu ayakkabılar hantal
ama Tanrı'nın bir mucizesi.
716
00:36:24,932 --> 00:36:27,017
Evet, onları araştırdım.
717
00:36:27,018 --> 00:36:30,771
Evet. Biraz hesap yapmam gerekti
çünkü İngiliz numaralarıyla satılıyorlar.
718
00:36:31,272 --> 00:36:34,400
Ayakkabı numaranızın 41
olduğunu söylediniz, değil mi?
719
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
Ama ABD'de...
720
00:36:38,404 --> 00:36:40,031
numaranız...
721
00:36:40,865 --> 00:36:41,949
Kırk iki.
722
00:36:42,450 --> 00:36:44,159
Tam düşündüğün gibi dolabındaydı.
723
00:36:44,160 --> 00:36:45,661
İzin belgesi göremiyorum.
724
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Üzgünüm ihtiyar. Bu dolaplar mağazaya ait.
725
00:36:50,166 --> 00:36:53,835
Bana eşleşiyor gibi görünüyor
ama adli tıbba teyit ettireceğiz.
726
00:36:53,836 --> 00:36:56,922
Sanırım orada hâlâ biraz
kan olduğunu görüyorum.
727
00:36:56,923 --> 00:36:58,257
Niye yaptın ihtiyar?
728
00:36:59,383 --> 00:37:01,718
Alışveriş Arabası Polisi
işini kolaylaştırmadı mı?
729
00:37:01,719 --> 00:37:02,969
Hayır.
730
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
İşimi çalıyordu.
731
00:37:04,972 --> 00:37:06,348
Kendini beğenmiş kurnaz.
732
00:37:06,349 --> 00:37:07,557
Aslında
733
00:37:07,558 --> 00:37:11,311
herkes alışveriş arabasını yerine koysa
işinize son verilirdi.
734
00:37:11,312 --> 00:37:12,980
Tavrımı ortaya koymam gerekiyordu.
735
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
Anlamıyorum.
736
00:37:45,805 --> 00:37:47,681
Ira çok sevimli bir ihtiyardı.
737
00:37:47,682 --> 00:37:50,392
Ama aslında o Ira değildi.
738
00:37:50,393 --> 00:37:53,437
Gerçek adı Maurice Smith.
739
00:37:54,021 --> 00:37:57,275
Beş yıl önce Kuzey Dakota'da
şartlı tahliyeden kaçmaktan aranıyor.
740
00:37:58,442 --> 00:38:00,652
İki kez mahkûm edilmiş bir suçlu.
741
00:38:00,653 --> 00:38:03,571
Ne için? Akide şekeri
dağıtmaya kastetmekten mi?
742
00:38:03,572 --> 00:38:04,865
Ağır saldırılardan.
743
00:38:05,866 --> 00:38:07,451
Vahşi saldırılardan.
744
00:38:07,952 --> 00:38:09,120
Vay canına.
745
00:38:11,706 --> 00:38:13,708
- Nasıl anladın?
- Senin sayende.
746
00:38:14,292 --> 00:38:15,584
Ya da kameranın.
747
00:38:16,085 --> 00:38:19,462
Ondan kaçınma şekli biraz tuhaftı.
748
00:38:19,463 --> 00:38:21,841
Gerçekten hiç yayınlanmak
istemiyormuş gibi.
749
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
Hapse geri mi dönecek?
750
00:38:25,219 --> 00:38:27,345
Çok uzun süreliğine.
751
00:38:27,346 --> 00:38:28,723
Senin sayende.
752
00:38:32,310 --> 00:38:34,477
Şu Alışveriş Arabası Polisi işiyle
753
00:38:34,478 --> 00:38:36,772
insanlar hep vaktimi harcadığımı söylüyor.
754
00:38:38,441 --> 00:38:40,734
Ama mesele aslında arabalar değil.
755
00:38:40,735 --> 00:38:44,155
Mesele arabaların içimizden çıkardığı şey.
756
00:38:45,197 --> 00:38:46,531
Anlıyorum.
757
00:38:46,532 --> 00:38:47,950
Sen ve ben,
758
00:38:48,617 --> 00:38:52,413
ikimiz de insanların doğru olanı
yapmayı seçmesini istiyoruz.
759
00:38:53,122 --> 00:38:55,416
Ama bunu onları rezil ederek yapamazsın.
760
00:38:56,125 --> 00:38:57,793
O zaman daha çok direnirler.
761
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
Peki, ahlaki çöküşü
nasıl durdurursun o zaman?
762
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Diğerlerine örnek olarak.
763
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
Ve bence profesyonel olmaya hazırsın.
764
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
Sence gerçek bir polis olabilir miyim?
765
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
Tatlım,
766
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
bunu sana tüm sevgimle söylüyorum,
767
00:39:19,065 --> 00:39:20,191
hayır.
768
00:39:21,233 --> 00:39:22,234
Ama
769
00:39:22,735 --> 00:39:25,321
Field's Market'te boş bir pozisyon var.
770
00:39:25,905 --> 00:39:30,743
Müdürle konuştum, sen ayağa kalkar kalkmaz
işin senin olduğunu
771
00:39:32,495 --> 00:39:33,703
söyledi.
772
00:39:33,704 --> 00:39:34,830
Vay canına.
773
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
O arabaları yerine koyacağına
söz ver, yeter.
774
00:39:48,219 --> 00:39:50,513
Bir, iki...
775
00:39:51,305 --> 00:39:54,849
Ne yazık. O kadar yetenekli birinin sonu
böyle mi olmalıydı?
776
00:39:54,850 --> 00:39:55,976
Trajik.
777
00:39:56,602 --> 00:39:57,811
Neredeyim ben?
778
00:39:57,812 --> 00:39:59,522
Doktor. Çabuk gel.
779
00:40:01,857 --> 00:40:02,982
Bu gürültü de ne?
780
00:40:02,983 --> 00:40:04,192
Uyandı.
781
00:40:04,193 --> 00:40:05,486
Aman Tanrı'm!
782
00:40:08,155 --> 00:40:09,239
Bana ne oldu?
783
00:40:09,240 --> 00:40:12,242
Saatte 65 km hızla giden
bir bovling topu sana çarptı.
784
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
Bovling salonu.
785
00:40:14,161 --> 00:40:15,703
Bir patlama oldu.
786
00:40:15,704 --> 00:40:18,456
Yetim gecesiydi.
787
00:40:18,457 --> 00:40:22,128
Duyduğumuza göre
tüm o yetimleri sen kurtarmışsın.
788
00:40:23,421 --> 00:40:25,255
Gerçek bir kahramansın Şef.
789
00:40:25,256 --> 00:40:26,799
Hayır.
790
00:40:27,425 --> 00:40:29,385
Sadece işimi yapıyordum.
791
00:40:29,969 --> 00:40:32,804
Biliyor musun, beyin ölümünü
ilan etmemize bu kadar kalmıştı.
792
00:40:32,805 --> 00:40:34,431
Nasıl uyandım?
793
00:40:34,432 --> 00:40:36,392
Bilimsel görüşüme göre
794
00:40:37,726 --> 00:40:38,769
bu bir mucize!
795
00:40:40,271 --> 00:40:41,272
Güzel.
796
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
Ben mucize işindeyim.
797
00:40:47,069 --> 00:40:48,195
Ve kesin.
798
00:40:48,779 --> 00:40:51,031
İyi işti millet.
Kontrol edin, sonra işimiz biter.
799
00:40:51,699 --> 00:40:53,283
Kahve. Kahve istiyorum.
800
00:40:53,284 --> 00:40:54,993
Brad, bir kez daha söylemek isterim,
801
00:40:54,994 --> 00:40:57,162
şu aksan işi olağanüstü, harika.
802
00:40:57,163 --> 00:40:59,372
- Teşekkürler Chuck.
- O Brad mi?
803
00:40:59,373 --> 00:41:02,876
Brad, çok fazla mı oldu?
Sanki o repliği fazla abarttım.
804
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
"Bu bir mucize."
805
00:41:04,837 --> 00:41:06,088
Harikaydın.
806
00:41:06,589 --> 00:41:08,840
E, ne düşünüyoruz?
807
00:41:08,841 --> 00:41:11,718
Bence ait olduğun yere dönmüş gibisin.
808
00:41:11,719 --> 00:41:13,678
Teşekkürler. Ama sahneyi kastetmiştim.
809
00:41:13,679 --> 00:41:15,054
Nasıl buldun?
810
00:41:15,055 --> 00:41:17,516
- Çok sevdim. Nota gerek yok.
- Henrietta?
811
00:41:18,225 --> 00:41:19,893
Evet, güzeldi.
812
00:41:19,894 --> 00:41:22,730
Arkada müzik çalacak, değil mi?
813
00:41:23,772 --> 00:41:24,899
Nefret ettin, değil mi?
814
00:41:26,484 --> 00:41:29,320
- Seni nerede kaybettim?
- Kaybetmedin.
815
00:41:31,947 --> 00:41:33,491
Komadaydın, değil mi?
816
00:41:34,241 --> 00:41:36,075
Gözlerini açtığın zaman
817
00:41:36,076 --> 00:41:39,078
çok net görüyormuşsun gibi görünüyordu.
818
00:41:39,079 --> 00:41:42,082
Gerçek hayatta ışığa alışman zaman alır.
819
00:41:42,625 --> 00:41:43,626
Harika. Devam et.
820
00:41:44,293 --> 00:41:47,086
Beyin ölümünü gerçekten
ilan edecek olsalar
821
00:41:47,087 --> 00:41:49,297
bir soluma cihazına bağlı olurdun,
822
00:41:49,298 --> 00:41:50,381
kanüle değil.
823
00:41:50,382 --> 00:41:51,842
Bu...
824
00:41:52,801 --> 00:41:55,888
Bu yüzden yıllardır bir tıp danışmanı
isteyip duruyorum!
825
00:41:56,430 --> 00:41:57,973
Marcus,
826
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
yeniden çekeceğiz.
827
00:42:00,434 --> 00:42:01,935
Başa dönün. Yeniden çekeceğiz.
828
00:42:01,936 --> 00:42:04,772
- Bir dakika. Yeniden mi çekiyoruz?
- "Bu bir mucize."
829
00:42:05,523 --> 00:42:07,858
Biri de bana bir soluma cihazı getirsin!
830
00:42:08,651 --> 00:42:09,651
Yalnız değilsiniz.
831
00:42:09,652 --> 00:42:12,070
Siz veya bir tanıdığınız çıkmazdaysa,
destek lazımsa
832
00:42:12,071 --> 00:42:13,531
yardım edecek kaynaklar var.
833
00:42:49,567 --> 00:42:51,569
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
834
00:42:52,305 --> 00:43:52,719
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.