1
00:00:02,044 --> 00:00:03,670
911. Acil durum nedir?
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
Alo?
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,302
Orada mısınız?
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,055
{\an8}Lütfen, yardıma ihtiyacım var.
5
00:00:13,764 --> 00:00:16,265
Tabii. Adım Maddie. Sizinki ne?
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,101
{\an8}Bana John diyebilirsin.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,270
Nereden arıyorsun John?
8
00:00:21,063 --> 00:00:24,942
{\an8}Söylemesem daha iyi.
Sadece bu bitsin istiyorum.
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,070
Kendini incitmek mi istiyorsun?
10
00:00:29,071 --> 00:00:33,658
Her gün. Dönüştüğüm şeyden
nefret ediyorum. Bilemiyorum.
11
00:00:33,659 --> 00:00:35,409
Acil durum, kriz müdahalesi.
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,203
John adında biri aradı.
13
00:00:37,204 --> 00:00:39,622
Galiba gerçek adı değil.
Kendine zarar verebilir.
14
00:00:39,623 --> 00:00:41,832
- Konumu?
- Baz istasyonlarından sinyal istedim.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,793
Bir ambulansı hazır bekleteyim.
16
00:00:43,794 --> 00:00:47,672
John, senin için burada olduğumu
bilmeni istiyorum, tamam mı?
17
00:00:47,673 --> 00:00:49,590
Yalnız değilsin.
18
00:00:49,591 --> 00:00:51,885
Biliyorum. Sorun da bu.
19
00:00:52,636 --> 00:00:54,470
Bu kez onu almak istemedim.
20
00:00:54,471 --> 00:00:58,182
Yapmayacaktım ama öyle tatlı ve kayıp görünüyor ki.
21
00:00:58,183 --> 00:01:00,643
- O kim?
- Adının Jayna olduğunu söyledi.
22
00:01:00,644 --> 00:01:02,938
Maalesef korkunç bir şey yapacağım.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,691
- Bu intihar vakası değil. Adam kaçırma.
- Ne?
24
00:01:06,692 --> 00:01:09,902
Yanında başkası var,
adı Jayna, muhtemelen bir çocuk.
25
00:01:09,903 --> 00:01:11,613
Ağzı tıkalı, çığlığını duyuyorum.
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,198
Bence kız gerçekten iyi bir insan.
27
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Blythe Caddesi 121
28
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
- Konumunu buldum.
- Tamam, onu konuştur.
29
00:01:19,913 --> 00:01:22,248
John, bana Jayna'dan bahset.
30
00:01:22,249 --> 00:01:27,295
Tüm birimlere, kod üç.
Blythe Caddesi 121'e müdahale edin.
31
00:01:27,296 --> 00:01:29,130
Olası bir rehin alma vakası.
32
00:01:29,131 --> 00:01:32,508
Kimliği belirsiz erkek şüpheli,
silahlı ve tehlikeli olabilir.
33
00:01:32,509 --> 00:01:34,969
Ben 727-L-30, mahalle gidiyorum.
34
00:01:34,970 --> 00:01:38,723
Onu kurtarabilirim sandım
ama kurtarılmak istemiyorlar.
35
00:01:38,724 --> 00:01:40,474
İstemiyorlar, değil mi Maddie?
36
00:01:40,475 --> 00:01:42,393
Herkes kurtarılmak ister.
37
00:01:42,394 --> 00:01:44,646
Bence sen de istiyorsun,
o yüzden beni aradın.
38
00:01:45,522 --> 00:01:47,982
Biliyorum. Hiçbir zaman
cennete gidemeyeceğim.
39
00:01:47,983 --> 00:01:50,109
Ama belki de onu oraya göndermeliyim.
40
00:01:50,110 --> 00:01:52,111
Peki, benimle kal sen.
41
00:01:52,112 --> 00:01:55,407
Sesimi dinle. Tamam mı?
Burada, seninleyim.
42
00:01:56,408 --> 00:02:00,287
Bunu atlatacağız, sen, ben ve Jayna.
43
00:02:01,246 --> 00:02:02,998
Bu aramayı takip ettiğini biliyorum.
44
00:02:04,499 --> 00:02:06,250
- Etmiyorum.
- Yalan söylüyorsun.
45
00:02:06,251 --> 00:02:08,085
Polis geliyor. Bunu biliyorum.
46
00:02:08,086 --> 00:02:11,006
Hayır, polis ben nereye dersem
oraya gider
47
00:02:13,008 --> 00:02:14,426
ve Jayna'yı bırakırsan
48
00:02:15,135 --> 00:02:16,678
seni hiç bulamamalarını sağlarım.
49
00:02:17,471 --> 00:02:20,264
Sana inanmıyorum.
Canavar olduğumu düşünüyorsun.
50
00:02:20,265 --> 00:02:23,435
Hayır. Öyle düşünmüyorum.
51
00:02:27,898 --> 00:02:29,191
Seni anlıyorum.
52
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
- Nasıl anlayabilirsin?
- Çünkü nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
53
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
Bir çocuğu yalnızca
güvende tutmak istemenin.
54
00:02:40,619 --> 00:02:42,954
Ama tehlikenin ben olduğumu bilmememin.
55
00:02:43,914 --> 00:02:45,499
Sen ne yaptın?
56
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
Kaçtım.
57
00:02:49,961 --> 00:02:51,712
Her şeyden kaçtım.
58
00:02:51,713 --> 00:02:54,132
Yani sana yapmanı söylediğim şey bu,
tamam mı?
59
00:02:55,342 --> 00:02:57,719
727-L-30. Ne kadar yakınsın?
60
00:02:58,929 --> 00:03:01,765
Üç parsel kaldı. Sirenlerimi kapatıyorum.
61
00:03:02,766 --> 00:03:03,767
Kaç işte.
62
00:03:04,935 --> 00:03:08,605
Kaç, git. Ben de polisin seni
asla bulamamasını sağlayayım.
63
00:03:10,565 --> 00:03:11,817
Ben canavar değildim.
64
00:03:13,652 --> 00:03:15,069
Sen de değilsin.
65
00:03:15,070 --> 00:03:17,447
- Ya Jayna?
- Onunla ben ilgilenirim.
66
00:03:18,907 --> 00:03:20,074
Söz veriyorum.
67
00:03:20,075 --> 00:03:22,327
Polisi arkamdan göndermeyecek misin?
68
00:03:25,705 --> 00:03:26,957
Sana söz veriyorum.
69
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
70
00:03:35,507 --> 00:03:38,050
Merkez, burada kimse yok.
71
00:03:38,051 --> 00:03:41,053
- Blythe 121'de olduğundan emin misin?
- Eminim.
72
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Mekânı aradın mı?
73
00:03:42,556 --> 00:03:46,768
Aranacak bir şey yok.
Burası boş bir arazi.
74
00:03:49,020 --> 00:03:50,479
Bana yalan söyledin.
75
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
Polisi göndermeyeceğini söyledin.
Yalan söyledin.
76
00:03:54,109 --> 00:03:55,151
Adam onları izliyor.
77
00:03:55,152 --> 00:03:58,071
Memur Hanım, şüpheli
sizi izliyor olabilir.
78
00:04:01,491 --> 00:04:04,286
Yanıldın Maddie. Ben bir canavarım.
79
00:04:05,495 --> 00:04:10,792
{\an8}- Hey John, lütfen beni dinle.
- Hayır, artık dinlemeyeceğim.
80
00:04:14,671 --> 00:04:16,006
ÇAĞRI DURUMU - HAT KESİLDİ
81
00:04:22,095 --> 00:04:23,554
{\an8}Tuhaf, değil mi?
82
00:04:23,555 --> 00:04:26,307
{\an8}Yani eski patronundan
arkadaşlık isteği gelmesi bir şey,
83
00:04:26,308 --> 00:04:27,601
{\an8}hadi olsun ama bu Gerrard...
84
00:04:28,435 --> 00:04:31,520
{\an8}Profilindeki her resimde
yakaladığı bir balığı tutuyor.
85
00:04:31,521 --> 00:04:32,897
Şuna bak.
86
00:04:32,898 --> 00:04:34,982
Bir dakika, sana da mı istek gönderdi?
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,860
Annemlerin evinden 16 km uzakta.
88
00:04:37,486 --> 00:04:41,114
El Paso'nun merkezi bir bölgesinde.
Sence nasıl?
89
00:04:43,950 --> 00:04:45,702
{\an8}Biraz bakımsız, öyle değil mi?
90
00:04:46,912 --> 00:04:47,996
{\an8}Param buna yetiyor.
91
00:04:49,206 --> 00:04:51,749
{\an8}Belki de bakmaya devam etmelisin.
92
00:04:51,750 --> 00:04:54,084
Elden geçirilmesi lazım.
Tamiratını yaparım.
93
00:04:54,085 --> 00:04:56,837
{\an8}Bilemiyorum, onarmak bir kumar.
94
00:04:56,838 --> 00:04:58,589
{\an8}Property Brothers'ı seyrettim.
95
00:04:58,590 --> 00:05:01,634
{\an8}İnsanlar hep alt zeminle ilgili
sorun yaşıyor.
96
00:05:01,635 --> 00:05:03,220
{\an8}Peşinatını ödedim bile.
97
00:05:08,433 --> 00:05:10,684
{\an8}Bir dakika, o zaman bu iş harbiden oluyor...
98
00:05:10,685 --> 00:05:12,354
{\an8}Evet, tabii ki.
99
00:05:15,941 --> 00:05:17,483
{\an8}Şefle konuştun mu?
100
00:05:17,484 --> 00:05:19,152
{\an8}Hayır. Ve...
101
00:05:20,362 --> 00:05:23,322
{\an8}Lütfen kimseye bir şey söyleme.
102
00:05:23,323 --> 00:05:26,116
{\an8}Tamam mı? İstifa etmeden önce
her şeyi ayarlamak istiyorum.
103
00:05:26,117 --> 00:05:29,328
{\an8}Yani bu bayağı büyük bir şey.
Başka ne var ki?
104
00:05:29,329 --> 00:05:31,914
{\an8}Evim için bir yıllık kira kontratı
imzalamıştım.
105
00:05:31,915 --> 00:05:34,834
{\an8}Devren kiralayamazsam
çok para kaybederim.
106
00:05:34,835 --> 00:05:36,335
{\an8}Bu durumu kabullenmeliyim
107
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
{\an8}çünkü FaceTime'dan
babalık yapmak istemiyorum.
108
00:05:39,214 --> 00:05:40,298
{\an8}Orada olmalıyım.
109
00:05:42,050 --> 00:05:45,220
{\an8}O zaman evini devren kiralarız.
O kadar zor olamaz.
110
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
{\an8}Yardım edebilirim.
111
00:05:47,931 --> 00:05:49,306
{\an8}- Öyle mi?
- Evet.
112
00:05:49,307 --> 00:05:51,976
{\an8}Bilirsin, bu işi birlikte hallederiz.
113
00:05:51,977 --> 00:05:54,855
{\an8}Bir, iki, yumruk, Property Brothers gibi.
114
00:05:55,772 --> 00:05:58,358
{\an8}Evet. Sağ ol adamım.
115
00:06:01,069 --> 00:06:03,154
{\an8}Sensiz ne yapacağım, bilmiyorum.
116
00:06:07,784 --> 00:06:10,036
KAYIP KÖPEK - ÖDÜL 200$
ARAYIN: 310 555 1011
117
00:06:50,327 --> 00:06:51,620
Hey dostum.
118
00:07:00,754 --> 00:07:02,047
Seni yakaladım.
119
00:07:02,547 --> 00:07:04,633
{\an8}BARINAK
En güzel şeyler hep patilidir.
120
00:08:15,912 --> 00:08:17,329
911. Acil durum nedir?
121
00:08:17,330 --> 00:08:18,872
{\an8}Birini kurtarmaya gönderin!
122
00:08:18,873 --> 00:08:20,332
Peki hanımefendi. Nereye?
123
00:08:20,333 --> 00:08:24,379
{\an8}Kurtarma'ya!
Wilshire Hayvan Barınağı'na. Yanıyor!
124
00:08:32,470 --> 00:08:36,014
{\an8}Merkez, yangın binanın
sol ve arka tarafına doğru yayılmış.
125
00:08:36,015 --> 00:08:39,560
{\an8}Ek kurtarma ekibi
ve hayvan kontrol ekibi istiyorum.
126
00:08:39,561 --> 00:08:41,186
İçeride hâlâ 28 tane var.
127
00:08:41,187 --> 00:08:44,274
Buck, Eddie, arayıp kurtarın.
Kurtarma testeresini alın.
128
00:08:46,067 --> 00:08:47,359
Köpekler iki odada.
129
00:08:47,360 --> 00:08:50,654
Ana köpek evine ulaşınca koridordan
karantina odasına doğru ilerleyin.
130
00:08:50,655 --> 00:08:52,114
Anlaşıldı.
131
00:08:52,115 --> 00:08:54,159
Hey, biri tam burada.
132
00:08:54,784 --> 00:08:57,370
Hey dostum. Hadi bakalım. Seni tuttum.
133
00:09:04,461 --> 00:09:05,670
İçerideyiz. Hadi.
134
00:09:06,379 --> 00:09:07,881
Gel buraya koca oğlan.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,467
Oldu işte. Seni aldım.
136
00:09:15,972 --> 00:09:17,347
Tam buraya.
137
00:09:17,348 --> 00:09:18,432
Hadi dostum.
138
00:09:18,433 --> 00:09:21,686
İşte oldu. Aferin oğluma.
139
00:09:26,524 --> 00:09:29,819
Hey. Sorun yok dostum. Seni buldum.
140
00:09:31,738 --> 00:09:34,865
Hey! Biri kaçtı. Buck!
141
00:09:34,866 --> 00:09:36,909
Hey, dostum. Hadi. Hayır, nereye?
142
00:09:36,910 --> 00:09:40,496
Hayır. Olmaz. Hadi. Buraya oğlum. Hadi.
143
00:09:40,497 --> 00:09:42,289
Sana zarar vermeyeceğim.
144
00:09:42,290 --> 00:09:45,209
- Dumandan zehirlenen var mı?
- Kuyruklarını sallayanlar var.
145
00:09:45,210 --> 00:09:48,253
Oksijen verdim ama sanırım
hepsini zamanında çıkardınız.
146
00:09:48,254 --> 00:09:49,714
Buck nerede?
147
00:09:50,882 --> 00:09:52,008
Köpeğin peşinden gitti.
148
00:09:53,259 --> 00:09:56,471
İşte buradasın.
Hadi dostum. Bir şeyin yok.
149
00:10:00,725 --> 00:10:02,559
Buck, içeride durum nedir?
150
00:10:02,560 --> 00:10:03,936
Çatı çöküyor.
151
00:10:03,937 --> 00:10:05,647
O zaman çık oradan.
152
00:10:06,231 --> 00:10:07,398
Tamam.
153
00:10:11,945 --> 00:10:14,155
Bak. Ben sıradan bir adamım.
154
00:10:14,823 --> 00:10:16,073
Buck, duyuyor musun?
155
00:10:16,074 --> 00:10:17,242
Hadi Buck.
156
00:10:28,378 --> 00:10:29,462
İşte geliyor.
157
00:10:39,430 --> 00:10:41,850
- Sen iyi misin?
- Evet.
158
00:10:43,184 --> 00:10:45,769
- Bizi korkuttun oğlum.
- Üzgünüm millet.
159
00:10:45,770 --> 00:10:47,105
Köpeğe söyledi.
160
00:10:49,023 --> 00:10:52,026
Çok teşekkürler. Onu biz alırız.
161
00:10:53,611 --> 00:10:56,948
Tamam dostum.
Şimdi onlarla gideceksin. Tamam mı?
162
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Aferin oğluma. Tamam.
163
00:11:11,296 --> 00:11:12,504
Hey, o nereye gidiyor?
164
00:11:12,505 --> 00:11:15,550
El Segundo'ya. Kardeş barınağımız
şimdilik yardım edecek.
165
00:11:16,467 --> 00:11:17,634
Ya sonra?
166
00:11:17,635 --> 00:11:20,180
Her zamanki şey.
Bir ev bulması için dua edeceğiz.
167
00:11:38,114 --> 00:11:39,698
Bunu ayarladığın için teşekkürler,
168
00:11:39,699 --> 00:11:41,450
özellikle söyleyeceklerim yüzünden,
169
00:11:41,451 --> 00:11:42,576
sana delice gelebilir.
170
00:11:42,577 --> 00:11:45,746
Polisler delice şeyler duymaya alışıktır.
171
00:11:45,747 --> 00:11:48,457
E, bana şu kayıp kişi dedektifini
biraz daha anlatsana.
172
00:11:48,458 --> 00:11:50,751
Dedektif Amber Braeburn.
173
00:11:50,752 --> 00:11:53,503
Onu sadece namından biliyorum
ama iyi iz sürer.
174
00:11:53,504 --> 00:11:56,340
Çetin ve dobradır,
aptallara tahammülü yoktur.
175
00:11:56,341 --> 00:11:58,800
Peki, içimi rahatlatmıyorsun.
176
00:11:58,801 --> 00:12:00,594
Hayır. Çok iyi ellerdesin.
177
00:12:00,595 --> 00:12:04,264
Son 15 yılda herkesten çok
kayıp çocuk buldu
178
00:12:04,265 --> 00:12:07,434
ve bunun bir sahte ihbar
olmayabileceğini söylediğimde
179
00:12:07,435 --> 00:12:10,647
bölümünde elini kaldıran ilk kişi o oldu.
180
00:12:12,857 --> 00:12:15,108
- Çavuş Grant.
- Dedektif Braeburn.
181
00:12:15,109 --> 00:12:17,778
Amber, Athena Grant efsanesini
yıllardır duyarım.
182
00:12:17,779 --> 00:12:19,488
Sonunda seninle tanışmak bir şeref.
183
00:12:19,489 --> 00:12:24,660
Benim için de öyle. Bu, Maddie Han,
çağrıyı yanıtlayan görevli.
184
00:12:24,661 --> 00:12:27,704
Seninle tanışmak da bir şeref.
İşinde çok iyisin.
185
00:12:27,705 --> 00:12:30,123
- Çağrıyı dinledin mi?
- Tekrar tekrar.
186
00:12:30,124 --> 00:12:34,294
Çocuk kaçıranla bağ kurma
ve güvenini kazanma şeklin müthişti.
187
00:12:34,295 --> 00:12:35,964
Önce kazandım, sonra kaybettim.
188
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
Çok büyük bir hata yaptım.
189
00:12:39,467 --> 00:12:41,052
Ona yalan söyledim.
190
00:12:41,636 --> 00:12:43,053
Beni dinle.
191
00:12:43,054 --> 00:12:46,139
Telefonunu takibe aldım
ve polisi adresine gönderdim.
192
00:12:46,140 --> 00:12:49,351
O kıza dokunursan
yemin ederim ki bedelini ödersin.
193
00:12:49,352 --> 00:12:52,521
Bana yardım edemeyeceğini biliyordum,
beni yargılayacağını da.
194
00:12:52,522 --> 00:12:56,025
Bir yararı yok. Çok üzgünüm Holly.
195
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
Ve bunun aynı ses olduğuna eminsin,
öyle mi?
196
00:13:02,115 --> 00:13:03,908
Hiçbir şüphem yok.
197
00:13:04,617 --> 00:13:07,245
Ama bu çağrı LA merkeze on yıl önce geldi.
198
00:13:07,829 --> 00:13:10,497
Polis adrese gitti
ama mekân terk edilmişti.
199
00:13:10,498 --> 00:13:15,962
Holly Martinez. Beş gün sonra
Griffith Parkı'nda bulundu.
200
00:13:16,546 --> 00:13:18,213
Evet. Atlıkarıncanın yakınında.
201
00:13:18,214 --> 00:13:21,634
Cinsel taciz veya işkence izi yok,
sadece öldürüp atmış.
202
00:13:24,554 --> 00:13:25,637
On yılda iki çağrı.
203
00:13:25,638 --> 00:13:27,931
Yani bu adam hepimizin düşündüğü şeyse
204
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
bu epey uzun bir bekleme süresi.
205
00:13:30,268 --> 00:13:34,187
Evet, bunu ben de düşündüm, çağrı merkezi
görevlilerinin Reddit sayfasına girip
206
00:13:34,188 --> 00:13:38,776
ağlamaklı bir sesten benzer bir
çağrı alan oldu mu diye sordum.
207
00:13:39,485 --> 00:13:42,405
- E?
- Portland'daki bir görevli.
208
00:13:43,281 --> 00:13:48,035
Üç yıl önce sahte bir numaradan aramış,
Angie adında birini kaçırdığını söylemiş.
209
00:13:48,036 --> 00:13:51,998
Bir hafta sonra Angie Bixby
ormana atılmış şekilde bulundu.
210
00:13:52,790 --> 00:13:54,875
Adamın 911'i aramasından bir hafta sonra.
211
00:13:54,876 --> 00:13:57,545
Yaptığını yapmak istediğini sanmıyorum.
212
00:13:58,379 --> 00:14:00,672
Ya da en azından bir parçasıyla istemiyor.
213
00:14:00,673 --> 00:14:03,592
Belki de o yüzden onları
uzun süre yanında tutuyordur.
214
00:14:03,593 --> 00:14:05,469
Onları öldürmemeye çalışıyor.
215
00:14:05,470 --> 00:14:07,471
Yani Jayna hâlâ hayatta olabilir diyorsun.
216
00:14:07,472 --> 00:14:08,973
Buna inanmak zorundayım.
217
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
Yerel polise Jayna diye
bir kayıp ihbarı yapılmamış.
218
00:14:13,811 --> 00:14:15,103
Yerel değil.
219
00:14:15,104 --> 00:14:19,900
Jayna Whitlock en son dokuz gün önce
bir otobüs durağında görülmüş.
220
00:14:19,901 --> 00:14:20,984
KAYIP
221
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
Beni işsiz bırakacaksın.
222
00:14:28,034 --> 00:14:29,660
Hayır, bu kadar kolay olamaz.
223
00:14:30,703 --> 00:14:31,746
Ne?
224
00:14:33,956 --> 00:14:35,041
Richard Bullock.
225
00:14:40,004 --> 00:14:43,256
Sabıkası kabarık,
kayıtlı bir cinsel suçlu.
226
00:14:43,257 --> 00:14:46,844
Şehir merkezindeki otobüs durağının
yanındaki bir otelde yaşıyor.
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,223
Onu kaybolan üç evden kaçma
vakasıyla ilişkilendirdim
228
00:14:50,807 --> 00:14:52,766
ve o otel hepsi için son bilinen adresti.
229
00:14:52,767 --> 00:14:55,311
Uzun zamandır bu adamın peşindeyim.
230
00:14:56,395 --> 00:14:59,398
Bilmiyorum.
Onun olmasını istiyor da olabilirim.
231
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
Anlaşılan herifi sorgulamak için
karakola getirmemiz gerekebilir.
232
00:15:02,944 --> 00:15:06,279
Aynı fikirdeyim. Maalesef ben yapamam.
233
00:15:06,280 --> 00:15:08,156
Bir dakika, neden?
234
00:15:08,157 --> 00:15:12,327
Çünkü bu adamın peşine çok kez düşüp
elim boş döndüm.
235
00:15:12,328 --> 00:15:14,538
Yönetime benim hakkımda
şikâyette bulundu.
236
00:15:14,539 --> 00:15:17,040
Artık elimde somut delil olmadan
yanına gidemem
237
00:15:17,041 --> 00:15:18,334
yoksa bu taciz sayılır.
238
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
Onunla bir başkası konuşmalı.
239
00:15:22,046 --> 00:15:24,549
Ben biraz taciz etmekten hiç çekinmem.
240
00:15:26,050 --> 00:15:27,426
Peki. Sence nasıl oldu?
241
00:15:29,053 --> 00:15:30,762
Çiçekli görünüyor.
242
00:15:30,763 --> 00:15:34,850
Kontratımı devralır şekilde çiçekli mi
yoksa başın sağ olsun şekilde mi?
243
00:15:34,851 --> 00:15:35,935
İlki.
244
00:15:37,812 --> 00:15:40,356
- Tamam. Hadi bakalım. Bu işi halledersin.
- Hadi bakalım.
245
00:15:45,611 --> 00:15:46,611
- Merhaba.
- Merhaba.
246
00:15:46,612 --> 00:15:47,864
- Ben Eddie.
- Kayla.
247
00:15:50,741 --> 00:15:52,909
Peki, suyla internet dâhil mi?
248
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
Otoparkı da epey geniş.
249
00:15:54,537 --> 00:15:57,038
- Evet, arkadaşlarınız gelirse.
- Gerekmez.
250
00:15:57,039 --> 00:15:58,748
- Arabanız yok mu?
- Arkadaşım yok.
251
00:15:58,749 --> 00:16:02,002
- Kemerli girişe bayıldım.
- Piyano için yer bile var tatlım.
252
00:16:02,003 --> 00:16:04,546
- Çalar mısınız?
- O çalar, ben sadece dinlerim.
253
00:16:04,547 --> 00:16:08,759
Onu oraya koymayın, yeter.
Zemin biraz yumuşak.
254
00:16:10,344 --> 00:16:12,679
Bizim için önemli olan mahalle sakinleri.
255
00:16:12,680 --> 00:16:16,100
Evet, tabii. Burada onun yaşında
birçok çocuk var.
256
00:16:16,642 --> 00:16:18,101
En iyi ilkokul sokağın başında.
257
00:16:18,102 --> 00:16:20,854
Ve yürüme mesafesinde bir çocuk parkı var.
258
00:16:20,855 --> 00:16:23,690
Evet, bu ara oyun parkındaki demirlere
asılmaya bayılıyoruz.
259
00:16:23,691 --> 00:16:25,026
Ben de dostum.
260
00:16:27,486 --> 00:16:28,695
Tamam.
261
00:16:28,696 --> 00:16:32,199
- Mutfak nasıl?
- Mutfak bu tarafta.
262
00:16:32,200 --> 00:16:35,202
- Bayılacaksınız.
- Evet, bol bol güneş ışığı alıyor.
263
00:16:35,203 --> 00:16:38,747
Şeflere layık değil,
orası kesin ama iş görür.
264
00:16:38,748 --> 00:16:40,540
Ne iş yapıyorum demiştiniz?
265
00:16:40,541 --> 00:16:41,959
Restoran şefiyim.
266
00:16:46,589 --> 00:16:50,133
LAX'e direkt ulaşım olması hoşuma gitti.
İş için çok seyahat ediyorum.
267
00:16:50,134 --> 00:16:52,594
Harika. Biliyor musunuz,
biraz kulak kabartsak
268
00:16:52,595 --> 00:16:54,262
uçakları bile duyabiliriz.
269
00:16:54,263 --> 00:16:55,973
Bir dakika, uçuş rotasında mıyız?
270
00:16:56,474 --> 00:16:58,850
- Rotada değiliz.
- Rotanın altındayız.
271
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
Komşularınızla yakın mısınız?
272
00:17:00,937 --> 00:17:03,605
Hemen hepsini tanırım.
273
00:17:03,606 --> 00:17:06,441
Ya da en azından...
öyle olduğunu düşünüyordun, değil mi?
274
00:17:06,442 --> 00:17:08,068
Bir dakika, o ne demek?
275
00:17:08,069 --> 00:17:11,488
Evet, sadece bir komşu var, Jim,
276
00:17:11,489 --> 00:17:13,657
ama sokağın en sonunda oturuyor.
277
00:17:13,658 --> 00:17:16,409
Tamam, bir dinleyin,
evindeki yangını söndürmeye gittik.
278
00:17:16,410 --> 00:17:17,911
Biz itfaiyeciyiz.
279
00:17:17,912 --> 00:17:20,747
Adam garajına
bir meth laboratuvarı kurmuş.
280
00:17:20,748 --> 00:17:24,084
Adam mahalle sakinleri birliğinin başkanı.
Ne çılgınca değil mi?
281
00:17:24,085 --> 00:17:25,168
Çok.
282
00:17:25,169 --> 00:17:26,796
Bu işin olacağını sanmıyorum.
283
00:17:34,136 --> 00:17:36,304
Hoşça kal de. Biliyorum. Hadi Teddy.
284
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
- İşe yarayacaksa... Yeniden boyarım.
- Hayır, yaramaz.
285
00:17:38,975 --> 00:17:40,976
Tamam. Gidelim.
286
00:17:40,977 --> 00:17:43,853
- Peki. Hoşça kalın.
- Tamam. Şey için teşekkürler...
287
00:17:43,854 --> 00:17:47,399
Adamım, onu gerçekten
ikna ettiğimizi sanmıştım.
288
00:17:47,400 --> 00:17:49,318
Sen ne yapıyorsun?
289
00:17:50,194 --> 00:17:51,236
Ne demek istiyorsun?
290
00:17:51,237 --> 00:17:54,489
Evi kime göstersek sabote ettin.
291
00:17:54,490 --> 00:17:55,949
Sabote mi ettim?
292
00:17:55,950 --> 00:17:59,744
- Meth laboratuvarı Jim mi?
- Yapma, o komik bir hikâye.
293
00:17:59,745 --> 00:18:01,414
Mahallenin karakterini gösterir.
294
00:18:03,124 --> 00:18:05,500
Bir tanesi eksilecek. Sen gidiyorsun.
295
00:18:05,501 --> 00:18:07,085
Ne? Hayır, yardım edeceğim.
296
00:18:07,086 --> 00:18:09,422
Hayır, sen git lütfen.
Ben kendim hallederim.
297
00:18:15,469 --> 00:18:17,846
Merhaba, içeri gelin.
298
00:18:17,847 --> 00:18:21,057
Merhaba. Ben Nick. Bu da karım Kelly.
299
00:18:21,058 --> 00:18:22,143
Hoş geldiniz.
300
00:18:24,312 --> 00:18:26,272
- E, nesi kötü peki?
- Nesi mi kötü?
301
00:18:26,772 --> 00:18:29,691
Sanırım kocamın demek istediği,
bu çok güzel bir ev.
302
00:18:29,692 --> 00:18:31,109
Niye devren kiralıyorsunuz?
303
00:18:31,110 --> 00:18:32,527
Teksas'a taşınıyorum.
304
00:18:32,528 --> 00:18:34,947
- İş fırsatı için mi?
- Hayır, aile.
305
00:18:36,032 --> 00:18:38,409
İş fırsatı olan Los Angeles'tı.
306
00:18:39,368 --> 00:18:43,247
Ama buraya bir bağım yok.
Önemli olan her şey Teksas'ta.
307
00:18:44,332 --> 00:18:45,833
Gelin size mutfağı göstereyim.
308
00:19:00,139 --> 00:19:03,184
- Evet, çok şirinsin.
- Hey, şu köpeği tanıyorum.
309
00:19:05,603 --> 00:19:06,603
Hâlâ duman kokuyor.
310
00:19:06,604 --> 00:19:08,229
Burada ne işi var?
311
00:19:08,230 --> 00:19:09,607
Buck onu kurtardı.
312
00:19:10,191 --> 00:19:12,651
- Biliyorum. Oradaydım.
- Hayır, barınaktan.
313
00:19:12,652 --> 00:19:14,361
Onu sahiplendin mi?
314
00:19:14,362 --> 00:19:16,446
Buck artık gururlu bir köpek babası.
315
00:19:16,447 --> 00:19:19,366
- Sahi mi?
- Evet, şaşırmış gibisin.
316
00:19:19,367 --> 00:19:21,534
Hayır... Bunu düşündüğünü söylememiştin.
317
00:19:21,535 --> 00:19:23,828
Ne yani? Her şey için
senden izin mi alacağım?
318
00:19:23,829 --> 00:19:25,914
Ama benden izin alabilirdin.
319
00:19:25,915 --> 00:19:28,041
Özellikle de
onu buraya getirecektiysen.
320
00:19:28,042 --> 00:19:29,793
Hadi ama Şef. Şuna bak.
321
00:19:29,794 --> 00:19:31,586
Tüm istasyonlara bir köpek lazım.
322
00:19:31,587 --> 00:19:34,714
Evet, o Dalmaçyalı,
biz de 1900'lerde olsaydık.
323
00:19:34,715 --> 00:19:37,926
Niye itfaiye istasyonlarında
hep Dalmaçyalı vardı?
324
00:19:37,927 --> 00:19:40,595
Arabaları çeken atları
sakinleştiriyorlardı.
325
00:19:40,596 --> 00:19:42,263
Bu köpek Buck'ı sakinleştiriyor.
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,475
Aynen. Bu benim yeni en iyi dostum.
Öyle değil mi Blaze?
327
00:19:45,476 --> 00:19:47,353
- Öyle değil mi?
- Blaze mi?
328
00:19:48,521 --> 00:19:51,147
Evet, Blaze, alevler içinden aldım ya.
329
00:19:51,148 --> 00:19:52,857
Şef, onu her gün getirmeyeceğim.
330
00:19:52,858 --> 00:19:54,777
Şimdi yalnız bırakmak istemiyorum.
331
00:19:55,528 --> 00:19:57,571
Onu terk ettiğimi düşünmesini istemiyorum.
332
00:19:59,323 --> 00:20:01,491
Ev sahibin hayvan beslemene
izin vermiyordu.
333
00:20:01,492 --> 00:20:03,576
- Vermiyor.
- Bu sorun olmayacak mı?
334
00:20:03,577 --> 00:20:04,703
Sorun olursa taşınırım.
335
00:20:04,704 --> 00:20:08,457
- Bir köpek için mi taşınacaksın?
- Evet Eddie, taşınacağım.
336
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
Aslında bunu yapabilen tek sen değilsin.
337
00:20:16,799 --> 00:20:19,427
- Peki, bir şey mi kaçırdık biz?
- Taşınıyor musun?
338
00:20:20,428 --> 00:20:24,806
Evet, henüz anlatmaya hazır değildim.
339
00:20:24,807 --> 00:20:27,685
Ama sanırım şimdi de söyleyebilirim.
340
00:20:29,145 --> 00:20:31,271
Şef, istifamı vermem gerekiyor.
341
00:20:31,272 --> 00:20:33,231
- Ne?
- Hayır.
342
00:20:33,232 --> 00:20:34,859
Teksas'a geri taşınıyorum.
343
00:20:35,526 --> 00:20:37,486
Christopher benim yüzümden orada.
344
00:20:38,696 --> 00:20:39,738
Ve serpiliyor.
345
00:20:39,739 --> 00:20:41,991
Onu o ortamdan söküp almak istemiyorum.
346
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
Oğlumu yetiştirmek için orada olmalıyım.
347
00:20:47,079 --> 00:20:48,246
Tabii ki.
348
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
Evet.
349
00:20:59,550 --> 00:21:01,426
Bu doğru bir hamle. Anlıyorum.
350
00:21:01,427 --> 00:21:04,220
Sen iyi bir babasın
ve hepimiz seni özleyeceğiz.
351
00:21:04,221 --> 00:21:05,805
- Gerçekten.
- Evet.
352
00:21:05,806 --> 00:21:06,973
Teşekkürler.
353
00:21:06,974 --> 00:21:09,476
Ve iki hafta yerine üç hafta olacak.
354
00:21:09,477 --> 00:21:10,935
Evimi devren kiralamam lazım.
355
00:21:10,936 --> 00:21:12,146
Nasıl istiyorsan.
356
00:21:13,189 --> 00:21:15,649
Tamam. Üstümden bir yük kalkmış gibi oldu.
357
00:21:18,444 --> 00:21:19,445
Sağ ol Buck.
358
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
Richard Bullock, içeride misin?
359
00:21:40,716 --> 00:21:43,052
Richard, kapıyı aç. LA Polisi.
360
00:21:43,844 --> 00:21:45,970
Richie artık burada yaşamıyor.
361
00:21:45,971 --> 00:21:47,598
Şimdi nerede biliyor musunuz?
362
00:21:50,142 --> 00:21:53,479
Umarım cehennemde çürüyordur
ve sen de oraya gidebilirsin.
363
00:21:54,897 --> 00:21:57,191
Git buradan, domuzlarla konuşmam.
364
00:21:59,985 --> 00:22:02,905
Ya sana gerçekten istediğin
bir şeyi verirsem?
365
00:22:03,948 --> 00:22:05,074
Ne gibi?
366
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
İntikam.
367
00:22:12,206 --> 00:22:13,207
İçeri gir.
368
00:22:17,920 --> 00:22:19,712
Kahve ister misiniz Memur Hanım?
369
00:22:19,713 --> 00:22:23,425
İçine zehir koymadığın sürece.
Bana Athena diyebilirsin.
370
00:22:24,093 --> 00:22:25,094
Benim adım Isabelle.
371
00:22:26,262 --> 00:22:28,556
- Gideli ne kadar oldu?
- Richie mi?
372
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Onu yaklaşık iki hafta önce kovdum.
373
00:22:32,101 --> 00:22:33,393
Ne oldu?
374
00:22:33,394 --> 00:22:36,646
Onu koridorda vakit geçiren
bazı kızlara sakarken yakaladım
375
00:22:36,647 --> 00:22:39,482
ve kızlar 15 yaşlarındaydı,
ve artık bu, son damla oldu.
376
00:22:39,483 --> 00:22:41,569
En son ondan ne zaman haber aldın?
377
00:22:43,153 --> 00:22:45,738
Hafta sonu birkaç kez ağlayarak aradı,
378
00:22:45,739 --> 00:22:47,700
onu geri almam için yalvardı.
379
00:22:48,951 --> 00:22:50,368
Ama herifi engelledim.
380
00:22:50,369 --> 00:22:51,703
Teşekkürler.
381
00:22:51,704 --> 00:22:52,996
Ağlıyor muydu?
382
00:22:52,997 --> 00:22:56,417
Hem de nasıl.
Küçük bir kancık gibi hıçkıra hıçkıra.
383
00:22:56,917 --> 00:22:59,961
Bu, onun için üzülmeme neden olurdu,
şimdiyse acınası buluyorum.
384
00:22:59,962 --> 00:23:02,381
Telesekreterinde mesajı var mı?
385
00:23:03,173 --> 00:23:04,466
Mesele ne Athena?
386
00:23:07,553 --> 00:23:09,221
Bu kız sana tanıdık geliyor mu?
387
00:23:09,722 --> 00:23:12,057
Belki motelin civarında görmüşsündür.
388
00:23:18,230 --> 00:23:20,690
Hayır, belki, bilmiyorum.
389
00:23:20,691 --> 00:23:23,860
Yani buraya giren çıkan çok çocuk var
ve ben geceleri çalışıyorum.
390
00:23:23,861 --> 00:23:26,821
Sence o sapık bu tatlı kızdan mı
faydalandı?
391
00:23:26,822 --> 00:23:29,282
Bence daha kötüsünü yapmış olabilir.
392
00:23:29,283 --> 00:23:31,409
Kız on gün önce kayboldu.
393
00:23:31,410 --> 00:23:33,037
Sence onu kaçırdı mı?
394
00:23:34,955 --> 00:23:36,080
Daha da mı kötü?
395
00:23:36,081 --> 00:23:38,249
Onu bulmamız lazım Isabelle.
396
00:23:38,250 --> 00:23:42,755
O yüzden nerede olduğunu biliyorsan
şimdi bana söylemelisin.
397
00:23:56,185 --> 00:23:58,811
İçeri giriyoruz Merkez.
Beklemede olan ekip var mı?
398
00:23:58,812 --> 00:24:01,314
Bradford sokağında iki tane.
Fazlası lazımsa söyle.
399
00:24:01,315 --> 00:24:02,691
İhtiyacım olmamasını umalım.
400
00:24:04,735 --> 00:24:05,735
- Bende.
- Yürüyün.
401
00:24:05,736 --> 00:24:07,195
- Yürüyün, hadi.
- Polis.
402
00:24:07,196 --> 00:24:10,114
LA Polisi. Richard Bullock, ortaya çık.
403
00:24:10,115 --> 00:24:11,324
LA Polisi!
404
00:24:11,325 --> 00:24:12,493
Koridor güvenli.
405
00:24:13,369 --> 00:24:14,620
Temiz.
406
00:24:20,000 --> 00:24:21,001
Temiz.
407
00:24:24,171 --> 00:24:25,923
Anlaşılan acelesi varmış.
408
00:24:27,716 --> 00:24:28,717
Şuna bak.
409
00:24:32,262 --> 00:24:35,349
Öğle yemeğini bitirmemiş.
İlaçlarını unutmuş.
410
00:24:38,811 --> 00:24:40,687
Eski sevgilisi haber vermiş olabilir.
411
00:24:40,688 --> 00:24:41,939
Olabilir.
412
00:25:00,541 --> 00:25:01,625
Bir şey buldum.
413
00:25:07,423 --> 00:25:08,465
Kan.
414
00:25:09,049 --> 00:25:10,134
Jayna'nın kanı.
415
00:25:14,304 --> 00:25:15,431
Bu onun cüzdanı.
416
00:25:17,099 --> 00:25:18,266
Merkez.
417
00:25:18,267 --> 00:25:21,310
Herkese söyleyin olay mahalli güvenli,
memurlar güvende.
418
00:25:21,311 --> 00:25:25,566
Bullock kaçtı
ve anlaşılan Jayna'yı da götürmüş.
419
00:25:31,530 --> 00:25:33,282
911. Acil durum nedir?
420
00:25:34,158 --> 00:25:36,493
Maddie, sen misin?
421
00:25:37,119 --> 00:25:38,119
Evet.
422
00:25:38,120 --> 00:25:41,122
- Tanrı'ya şükür. Dört kez denedim.
- Adam arıyor.
423
00:25:41,123 --> 00:25:42,541
Adın Richard, biliyorum.
424
00:25:43,042 --> 00:25:46,169
Elimden geleni yaptığımı
bilmeni istiyorum Maddie.
425
00:25:46,170 --> 00:25:49,380
Gerçekten denedim. Onu
diğerlerinden daha uzun süre yaşattım.
426
00:25:49,381 --> 00:25:50,965
Ona zarar verdin mi?
427
00:25:50,966 --> 00:25:54,761
Henüz değil ama artık bekleyebileceğimi
sanmıyorum.
428
00:25:54,762 --> 00:25:57,431
GPS'i şu anda
St. George 1504'te görünüyor.
429
00:25:58,515 --> 00:26:00,725
Müstakil eve bir yıl önce haciz gelmiş.
430
00:26:00,726 --> 00:26:03,395
- Adres muhtemelen sahte.
- Yine de herkesi göndereceğim.
431
00:26:04,480 --> 00:26:09,777
Müsait birimlerin dikkatine, kod üç.
St. George 1504. Sessizce ilerleyin.
432
00:26:10,360 --> 00:26:12,654
Richard, konuşmaya devam et.
Çok vaktimiz var.
433
00:26:13,238 --> 00:26:15,239
Sence yine buna kanar mıyım?
434
00:26:15,240 --> 00:26:19,243
Isabelle ile konuştuğunu biliyorum.
O bir müptela, biliyor musun?
435
00:26:19,244 --> 00:26:22,163
Sana ne yalanlar söyledi?
Bana söylediğin yalanları mı?
436
00:26:22,164 --> 00:26:24,832
Peki, o adrese en yakın birim
ne kadar uzakta?
437
00:26:24,833 --> 00:26:26,959
On iki dakika, eğer doğru adresse.
438
00:26:26,960 --> 00:26:28,378
Bu büyük bir belirsizlik.
439
00:26:29,296 --> 00:26:30,964
Kıza sadece sen yardım edebilirsin.
440
00:26:34,009 --> 00:26:36,761
- Richard.
- Polisi gönderiyorsun, değil mi?
441
00:26:36,762 --> 00:26:38,096
Evet.
442
00:26:38,097 --> 00:26:40,515
Ama varınca bir şey
bulamayacaklarını biliyoruz.
443
00:26:40,516 --> 00:26:42,350
Bir şey bulabilirler.
444
00:26:42,351 --> 00:26:47,063
Bak, artık sana yalan söylemiyorum.
Önceden söyledim, seni kırdıysam üzgünüm.
445
00:26:47,064 --> 00:26:51,234
Kırdın ve seni yardım istemek için
aramıştım. Sana inanmıştım.
446
00:26:51,235 --> 00:26:53,778
Sana acımı gösterdim
ama sen bana ihanet ettin.
447
00:26:53,779 --> 00:26:55,697
Sana daha çok acı
çektirmek istemedim.
448
00:26:56,198 --> 00:26:59,660
Tamam mı? Sadece senin istediğin şeyi
yapmak istedim: Jayna'yı kurtarmayı.
449
00:27:00,494 --> 00:27:02,578
Konuştuğumuzda ona
zarar vermek istemiyordun.
450
00:27:02,579 --> 00:27:05,206
Şah damarın bile kesilse
boğazının kesilmesiyle
451
00:27:05,207 --> 00:27:08,626
kan kaybından ölmenin yaklaşık
on dakika sürdüğünü biliyor muydun?
452
00:27:08,627 --> 00:27:10,211
Çok kötü bir şey.
453
00:27:10,212 --> 00:27:11,879
Böyle bir şey yaşasın istemiyorum.
454
00:27:11,880 --> 00:27:13,297
Hayır, elbette istemezsin.
455
00:27:13,298 --> 00:27:16,051
Kızının başına öyle bir şey
geldiğini düşünebiliyor musun?
456
00:27:16,552 --> 00:27:17,636
Jee-Yun'un.
457
00:27:20,806 --> 00:27:23,391
Hayır. Düşünemem.
458
00:27:23,392 --> 00:27:27,604
Bu sefer bir silahım var.
Hızlı ve acısız olacak.
459
00:27:28,355 --> 00:27:30,357
Her şey yoluna girecek.
460
00:27:31,108 --> 00:27:33,860
Bir dakika. Dur Richard, beni dinle.
461
00:27:33,861 --> 00:27:35,778
Başka ne yapmam gerekiyor?
462
00:27:35,779 --> 00:27:38,197
Bunun bir çözümünü
bulmak istediğini söylemiştin.
463
00:27:38,198 --> 00:27:41,535
Bunu durdurmak istediği
ve ben bunu epey düşündüm.
464
00:27:43,787 --> 00:27:45,454
Durdurmana yardımcı olabilirim.
465
00:27:45,455 --> 00:27:47,540
Nasıl? Hapishaneye giremem.
466
00:27:47,541 --> 00:27:49,959
Hayır, tabii ki olmaz.
Hapishaneden bahsetmiyorum.
467
00:27:49,960 --> 00:27:51,711
Bu acıya son vermenin tek yolu var.
468
00:27:51,712 --> 00:27:53,797
- Nasıl?
- Nasıl olduğunu biliyorsun.
469
00:27:54,840 --> 00:27:59,927
Cevabı elinde. Hızlı ve acısız olacak.
470
00:27:59,928 --> 00:28:02,763
Bana niye öyle bir şey
yapmamı söylüyorsun ki?
471
00:28:02,764 --> 00:28:05,641
- Canavar olmadığımı söylemiştin.
- Bence değilsin.
472
00:28:05,642 --> 00:28:08,269
Bence bir parçan öyle
ama başka bir yanın da var,
473
00:28:08,270 --> 00:28:10,062
zarar vermek istemeyen iyi biri.
474
00:28:10,063 --> 00:28:12,106
Ve... Beni o parçan aradı.
475
00:28:12,107 --> 00:28:15,444
Ama bu bir günah.
Yaparsam cennete gidemem.
476
00:28:16,028 --> 00:28:17,487
Tanrı anlayacaktır.
477
00:28:18,155 --> 00:28:21,449
Artık cesur olmalısın, tamam mı?
Canavarı öldürmek zorundasın.
478
00:28:21,450 --> 00:28:24,994
Bunu Jayna ve ondan sonra gelecek
tüm diğer kızlar için yap.
479
00:28:24,995 --> 00:28:27,163
Hızlı ve acısız, tıpkı dediğin gibi.
480
00:28:27,164 --> 00:28:29,750
- Yapamam.
- Yapabilirsin Richard.
481
00:28:30,417 --> 00:28:33,003
Artık gözyaşı dökmez,
sadece huzurlu olursun.
482
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
Canavarı öldür Richard.
483
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
Richard, orada mısın?
484
00:28:51,355 --> 00:28:53,023
Richard, bir şey söyle!
485
00:28:56,026 --> 00:28:58,362
- Maddie.
- Athena.
486
00:28:58,946 --> 00:29:00,697
LA Polisi olay mahallinde.
487
00:29:03,575 --> 00:29:04,701
Ya Bullock?
488
00:29:06,203 --> 00:29:08,538
Ölmüş. Silahla vurulmuş.
489
00:29:09,623 --> 00:29:11,291
Kendisini vurmuş gibi.
490
00:29:14,378 --> 00:29:15,629
Ya Jayna?
491
00:29:16,129 --> 00:29:17,381
Sana haber vereceğim.
492
00:29:18,674 --> 00:29:19,841
Memur Hanım.
493
00:29:55,002 --> 00:29:56,712
Bir şey yok Jayna.
494
00:29:57,212 --> 00:30:00,340
Sana bir şey olmadı. Artık güvendesin.
495
00:30:01,758 --> 00:30:04,428
- Anne! Annemi istiyorum.
- Güvendesin.
496
00:30:10,434 --> 00:30:14,937
Merkez. Jayna Whitlock'u buldum.
Kız hayatta.
497
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Kurtarma ekibi yola çıktı.
498
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Onu durdurabilirlerdi.
499
00:30:26,908 --> 00:30:28,160
Buna gerek kalmadı.
500
00:30:28,952 --> 00:30:30,746
Çünkü onu sen durdurdun.
501
00:30:47,763 --> 00:30:49,931
Ben... Ne yaptım?
502
00:30:51,266 --> 00:30:55,771
Her zaman yaptığın şeyi.
Birinin hayatını kurtardın.
503
00:31:27,219 --> 00:31:29,387
Peki. Evet.
Haber verdiğiniz için teşekkürler.
504
00:31:32,933 --> 00:31:34,683
Jayna hâlâ hastanede muayene ediliyor
505
00:31:34,684 --> 00:31:37,478
ama doktorlar ciddi bir
yararlanma tespit etmemiş.
506
00:31:37,479 --> 00:31:39,064
Vay canına, o zaman...
507
00:31:40,232 --> 00:31:43,026
- Bullock ona zarar vermemiş.
- En azından fiziksel olarak.
508
00:31:43,527 --> 00:31:44,693
Tanrı'ya şükür ki öyle.
509
00:31:44,694 --> 00:31:49,199
Duygusal yaraların kapanması
zaman alacak ama iyileşecek.
510
00:31:49,950 --> 00:31:53,244
Bu başımıza gelebilecek
en iyi senaryo oldu Maddie.
511
00:31:53,245 --> 00:31:54,412
Belki.
512
00:31:55,205 --> 00:31:57,999
Bizi arayanların umudu olmam gerekiyor.
513
00:32:01,002 --> 00:32:02,587
Onun yerine onu ikna ettim.
514
00:32:07,342 --> 00:32:09,218
Onu iki dakika daha konuştursaydım
515
00:32:09,219 --> 00:32:10,678
sen kapıdan girecektin.
516
00:32:10,679 --> 00:32:12,805
Ama o kapıdan gireceğimi düşünmen için
517
00:32:12,806 --> 00:32:14,515
bir sebep yoktu.
518
00:32:14,516 --> 00:32:16,183
Çağrılarında bizi kandırmıştı.
519
00:32:16,184 --> 00:32:17,351
Niye bu kez kandırmadı?
520
00:32:17,352 --> 00:32:20,271
Belki de 911'i arayıp durmasıyla
aynı nedenden.
521
00:32:20,272 --> 00:32:21,773
Durdurulmak istiyordu.
522
00:32:22,357 --> 00:32:24,776
Öyle ya da böyle bu onun sonu olacaktı.
523
00:32:25,694 --> 00:32:27,362
İyi bir adam olmadığını biliyorum.
524
00:32:30,532 --> 00:32:34,161
Ama sesindeki çaresizlik çok içtendi.
525
00:32:35,537 --> 00:32:36,788
Çok gerçekti ve...
526
00:32:39,457 --> 00:32:42,252
Sesini aklımdan çıkarabilecek miyim, bilmiyorum.
527
00:32:44,296 --> 00:32:45,547
Ona göster.
528
00:32:48,550 --> 00:32:51,845
Bunu halkla paylaşmıyoruz
ama görmen gereken bir şey var.
529
00:33:00,645 --> 00:33:02,146
Baskından sonra
530
00:33:02,147 --> 00:33:04,941
Richard Bullock'ın tuvaletinde
su geçirmez bir kese bulduk.
531
00:33:05,525 --> 00:33:07,860
İçinde hatıra olarak
sakladığı şeyler vardı.
532
00:33:07,861 --> 00:33:10,071
Holly Martinez'in okul kimliği.
533
00:33:11,031 --> 00:33:14,283
Angie Bixby'ye ait ehliyet.
534
00:33:14,284 --> 00:33:15,827
Portland'daki kız.
535
00:33:16,411 --> 00:33:19,538
Ve saçın ya da anahtarlığın
kime ait olduğunu bilmiyoruz
536
00:33:19,539 --> 00:33:22,042
ama adli tabip şu anda araştırıyor.
537
00:33:23,752 --> 00:33:25,461
Yani başka kurbanlar olmuş.
538
00:33:25,462 --> 00:33:27,963
Sen bir canavarın durmasına
yardımcı oldun Maddie.
539
00:33:27,964 --> 00:33:33,136
Senin sayende artık hiçbir çocuk
onun ellerinde acı çekmeyecek.
540
00:33:37,724 --> 00:33:39,059
Evine git Maddie.
541
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Küçük kızına sıkı sıkı sarıl.
542
00:33:42,854 --> 00:33:45,690
Kendine koca bir bardak viski koy.
543
00:33:52,280 --> 00:33:55,532
Evet, çak bir beşlik. Evet, aferin Blaze.
544
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
Tamamdır. Al bakalım.
545
00:33:56,952 --> 00:33:58,702
Böyle zeki olduğunu kim bilebilirdi?
546
00:33:58,703 --> 00:34:00,455
Ona bildiklerini mi öğretiyorsun?
547
00:34:01,748 --> 00:34:05,292
O kalmayı biliyor. Bazılarının aksine.
548
00:34:05,293 --> 00:34:07,128
Söylemek istediğin bir şey mi var?
549
00:34:09,297 --> 00:34:10,966
Hayır, pek yok.
550
00:34:11,675 --> 00:34:14,301
Sadece civarda şef varken
konuşmayı istiyorsun, öyle mi?
551
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Sen de sadece arkamdan konuşuyorsun.
552
00:34:18,723 --> 00:34:20,642
Kiracı adaylarına dediklerini duydum.
553
00:34:22,477 --> 00:34:23,895
Sen neden bahsediyorsun?
554
00:34:24,729 --> 00:34:27,232
"LA bir iş fırsatıydı.
555
00:34:28,525 --> 00:34:33,280
Burada bir bağım yok.
Önemli olan her şey Teksas'ta."
556
00:34:34,572 --> 00:34:35,824
Senin sözlerin, değil mi?
557
00:34:36,700 --> 00:34:40,120
Aman Tanrı'm. Beni gözetliyormuşsun.
558
00:34:41,121 --> 00:34:43,122
Seni gözetlemiyordum.
559
00:34:43,123 --> 00:34:45,083
Ve biliyor musun? Hiç sorun değil.
560
00:34:46,793 --> 00:34:50,338
Benim de sana ihtiyacım yok
çünkü Blaze var. Evet, Blaze var.
561
00:34:51,631 --> 00:34:53,424
Hey, Blaze!
562
00:34:53,425 --> 00:34:55,218
Blaze, hey.
563
00:34:55,927 --> 00:34:56,928
Bingo, buraya gel.
564
00:34:57,721 --> 00:34:58,722
Bingo!
565
00:34:59,973 --> 00:35:02,851
Gerçekten sensin. Seni çok özledim oğlum.
566
00:35:04,269 --> 00:35:06,313
Ben... Onun adını Blaze koymuştum.
567
00:35:07,063 --> 00:35:08,315
O ad da ona yakışmış.
568
00:35:09,482 --> 00:35:11,734
Komşumuz havai fişek patlatınca korkup
569
00:35:11,735 --> 00:35:13,152
bahçeden kaçtı.
570
00:35:13,153 --> 00:35:16,655
Birçok hayvanın havai fişek yüzünden
ailelerinden ayrıldığını görüyoruz.
571
00:35:16,656 --> 00:35:18,240
Burada olduğunu nasıl öğrendiniz?
572
00:35:18,241 --> 00:35:21,076
Şehrin bu bölümündeki
hemen her barınağa baktık,
573
00:35:21,077 --> 00:35:22,494
yanan barınak da dâhil.
574
00:35:22,495 --> 00:35:25,414
Onu tanıyıp transfer olduğunu
barınağı söylediler
575
00:35:25,415 --> 00:35:27,000
ama bizden önce davranmışsınız.
576
00:35:27,500 --> 00:35:30,544
Onu bu kadar seven bir ailesi
olduğu için çok şanslı.
577
00:35:30,545 --> 00:35:32,088
Onu çok seviyoruz.
578
00:35:35,925 --> 00:35:39,512
Ona veda etmesinde bir sakınca var mı?
579
00:35:41,306 --> 00:35:42,307
Yok tabii ki.
580
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Teşekkürler.
581
00:35:51,316 --> 00:35:53,109
Merhaba oğlum.
582
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Sanırım buraya kadar.
583
00:35:59,991 --> 00:36:05,413
Çok vakit geçirmediğimizi biliyorum
ama seni hiç unutmayacağım.
584
00:36:06,831 --> 00:36:10,043
Ve ailenden de kaçma artık, tamam mı?
Çünkü...
585
00:36:13,463 --> 00:36:16,132
Bunun onlar için ne kadar zor
olduğunu bilemezsin.
586
00:36:18,301 --> 00:36:20,135
Beyefendi... Burayı boşaltmalısınız.
587
00:36:20,136 --> 00:36:21,763
Köpeğinizi bulduğunuza sevindim.
588
00:36:22,347 --> 00:36:23,765
118, gidelim.
589
00:36:41,199 --> 00:36:42,283
Bir saniye.
590
00:36:47,789 --> 00:36:48,957
Tamam.
591
00:36:52,293 --> 00:36:53,293
Selam.
592
00:36:53,294 --> 00:36:56,463
Şu an müsait değilim, tamam mı?
Evi görmeye gelecekler.
593
00:36:56,464 --> 00:36:58,006
Şimdi gelirler.
594
00:36:58,007 --> 00:37:00,093
Sadece bir dakika sürer, söz veriyorum.
595
00:37:01,302 --> 00:37:02,303
Vay canına.
596
00:37:02,804 --> 00:37:04,221
Mesele hep sensin, değil mi?
597
00:37:04,222 --> 00:37:06,348
Bak, öyle göründüğünün farkındayım.
598
00:37:06,349 --> 00:37:07,433
Öyle görünmüyor.
599
00:37:07,434 --> 00:37:10,936
Her seferinde hep öyle oldu.
600
00:37:10,937 --> 00:37:14,523
Destek olmaya çalışıyordum, tamam mı?
Gerçekten.
601
00:37:14,524 --> 00:37:16,650
Bir noktaya kadar da başarılı oldun.
602
00:37:16,651 --> 00:37:19,903
Seni şefin ve diğerlerinin önünde
ifşa etmek istemedim.
603
00:37:19,904 --> 00:37:21,947
Yaptığın tam olarak buydu.
604
00:37:21,948 --> 00:37:25,701
Kızdın. Her zamanki gibi tepki gösterdin.
605
00:37:25,702 --> 00:37:26,994
Ama bir şey söyleyeyim mi?
606
00:37:26,995 --> 00:37:31,790
Bana kızman senin için
işleri kolaylaştıracaksa kız o zaman.
607
00:37:31,791 --> 00:37:33,000
Kızgın değilim.
608
00:37:33,001 --> 00:37:35,754
- Yine aynı şey.
- Hayır, dur. Peki, kızgındım.
609
00:37:39,090 --> 00:37:42,259
Bilmiyorum dostum... Sanırım ben...
610
00:37:42,260 --> 00:37:48,141
Burada olmayacağın fikrini kabullenmekte
sandığımdan
611
00:37:49,184 --> 00:37:50,184
çok zorlanıyorum.
612
00:37:50,185 --> 00:37:52,061
Bu benim de hoşuma gitmiyor.
613
00:37:52,729 --> 00:37:57,358
Ama bunu seninle oğlum arasında bir
seçim yapma durumuna getirirsen
614
00:37:58,318 --> 00:37:59,651
her seferinde kaybedersin.
615
00:37:59,652 --> 00:38:02,238
Hayır, hadi ama. Tabii ki.
Onun cevabı zaten belli.
616
00:38:06,576 --> 00:38:08,702
Adam geldi. Hadi, gitmen lazım.
617
00:38:08,703 --> 00:38:12,457
Bunu sabote etmeyeceğime söz veririm.
İzci sözü.
618
00:38:13,833 --> 00:38:14,917
Adamın adı Freddy.
619
00:38:14,918 --> 00:38:16,169
Peki, harika. Freddy.
620
00:38:18,963 --> 00:38:19,964
Tamam.
621
00:38:21,382 --> 00:38:23,050
- Merhaba.
- Merhaba!
622
00:38:23,051 --> 00:38:25,385
Şimdi ne oluyor?
623
00:38:25,386 --> 00:38:27,346
Seni dışarı çıkarıyoruz, olan bu.
624
00:38:27,347 --> 00:38:29,264
- Ne için?
- Kutlamak için.
625
00:38:29,265 --> 00:38:31,517
Ayrılık yemeğin. Bu bir 118 geleneği.
626
00:38:31,518 --> 00:38:33,060
Evet, hadi içmeye gidiyoruz,
627
00:38:33,061 --> 00:38:35,229
sektörün en iyi şoförü de yanımızda.
628
00:38:35,230 --> 00:38:36,897
Yirmi dakikamız var. Acele edelim.
629
00:38:36,898 --> 00:38:39,817
Bakın çocuklar. Şu anda gelemem.
630
00:38:39,818 --> 00:38:42,403
Birkaç dakikaya
potansiyel bir kiracı gelecek.
631
00:38:43,696 --> 00:38:46,449
- Ona hâlâ söylemedin mi?
- Neyi?
632
00:38:47,283 --> 00:38:50,870
Meseleyi tümüyle kendime
döndürmek istemem
633
00:38:52,288 --> 00:38:53,373
ama o benim.
634
00:38:56,084 --> 00:38:57,334
Kiracın benim.
635
00:38:57,335 --> 00:39:00,671
İlanına sahte bir isimle cevap verdim.
636
00:39:00,672 --> 00:39:02,172
Freddy sen misin?
637
00:39:02,173 --> 00:39:04,550
Evet, Freddy Fırıldak benim.
638
00:39:04,551 --> 00:39:07,135
- Freddy Fırıldak.
- Freddy Fırıldak mı?
639
00:39:07,136 --> 00:39:08,470
Bunu nasıl kaçırdın?
640
00:39:08,471 --> 00:39:10,430
Yüksek sesle söyleyince daha açık oluyor.
641
00:39:10,431 --> 00:39:11,932
Ya senin loftuna ne olacak?
642
00:39:11,933 --> 00:39:13,226
Artık benim değil.
643
00:39:14,227 --> 00:39:15,936
Bu sabah adama çıkacağımı bildirdim.
644
00:39:15,937 --> 00:39:18,398
Ve artık endişelenmene gerek yok.
645
00:39:24,737 --> 00:39:28,323
- Bunu gerçekten benim için mi yaptın?
- Evet. Sen ve Christopher için.
646
00:39:28,324 --> 00:39:31,119
Ama birkaç şartım var.
647
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
Neymiş, duyalım.
648
00:39:35,582 --> 00:39:38,834
Kredi notumu görmemezlikten gelmen lazım.
649
00:39:38,835 --> 00:39:40,169
Peki, başka?
650
00:39:40,712 --> 00:39:43,714
İlerleyen zamanlarda bir hayvan
sahiplenmek isteyebilirim.
651
00:39:43,715 --> 00:39:46,842
Evet, o köpekle yaklaşık on saniyede
bir bağ kurdun.
652
00:39:46,843 --> 00:39:48,136
Ben öyleyimdir.
653
00:39:49,762 --> 00:39:52,473
Dostum ben...
Onu geri vermek zorunda kaldığına üzgünüm.
654
00:39:53,057 --> 00:39:54,392
Hayır, ben değilim.
655
00:39:55,226 --> 00:39:59,313
Bak, Blaze kızın kollarına
atladığında ben üzülmedim.
656
00:39:59,314 --> 00:40:00,398
Mutlu oldum.
657
00:40:00,982 --> 00:40:03,234
Çünkü ait olduğu yere dönüyordu.
658
00:40:04,986 --> 00:40:07,280
O yüzden senin için de mutluyum.
659
00:40:08,364 --> 00:40:10,283
Çünkü ait olduğun yere dönüyorsun.
660
00:40:10,992 --> 00:40:12,076
Christopher'ın yanına.
661
00:40:14,120 --> 00:40:16,205
Artık birbirinize sarılıp olayı bitirin.
662
00:40:17,206 --> 00:40:18,291
Evet.
663
00:40:19,959 --> 00:40:22,795
Tamam, yola koyulalım.
Eddie, cüzdanını unutma.
664
00:40:23,421 --> 00:40:24,422
Bir dakika, neden?
665
00:40:25,006 --> 00:40:27,258
- Çünkü sen ısmarlıyorsun.
- Veda yemeğimi mi?
666
00:40:27,842 --> 00:40:29,260
Bu bir 118 geleneği.
667
00:40:31,804 --> 00:40:33,473
- Ceketimi alayım.
- Tabii.
668
00:40:34,974 --> 00:40:37,976
Baksana, bu duvarı yıksam
nasıl olur sence?
669
00:40:37,977 --> 00:40:39,646
Yürü Buckley.
670
00:40:54,494 --> 00:40:57,079
"Neredeydin?" diye sordu Benji'nin babası.
671
00:40:57,080 --> 00:40:59,123
"Kayboldum" diye mırıldandı Benji.
672
00:40:59,707 --> 00:41:06,464
"Önce bir Triseratops sürüsü gördüm,
sonra beni bir Velosiraptor kovaladı.
673
00:41:07,048 --> 00:41:11,677
Ama bana dediğini hatırlayıp
eve gelene dek gün batımını takip ettim."
674
00:41:11,678 --> 00:41:13,596
Son.
675
00:41:14,597 --> 00:41:19,268
Bak, nereye gidersen git
seni koruyacağıma söz veriyorum.
676
00:41:19,769 --> 00:41:22,021
Seni seviyorum anne.
677
00:41:23,356 --> 00:41:25,483
Seni seviyorum.
678
00:41:34,075 --> 00:41:36,076
Selam. Erken geldin.
679
00:41:36,077 --> 00:41:37,828
Eddie'nin yemeğini dinlemek isterim
680
00:41:37,829 --> 00:41:39,914
ama önce kızına iyi geceler öpücüğü ver.
681
00:41:44,669 --> 00:41:47,463
Bunu yapmak istemedim. Yemin ederim.
682
00:41:49,215 --> 00:41:50,591
Ama bana bunu sen yaptırdın.
683
00:41:51,884 --> 00:41:54,011
Bana bunu sen yaptırdın.
684
00:41:54,012 --> 00:41:55,221
Öyle, değil mi?
685
00:41:55,805 --> 00:41:57,015
Bana bunu sen yaptırdın.
686
00:42:04,313 --> 00:42:06,566
Bana çok kızacaksın.
687
00:42:14,282 --> 00:42:15,283
Aferin kızıma.
688
00:42:16,075 --> 00:42:17,160
Aferin kızıma.
689
00:42:46,147 --> 00:42:48,149
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
690
00:42:49,305 --> 00:43:49,429
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-