1
00:00:04,379 --> 00:00:07,466
Geldik. Biftek ile patates kızartması
ve çikolatalı tart getirdik.
2
00:00:08,342 --> 00:00:11,636
Hesabı Eddie'ye ödetene dek üzülür
gibi oldum ama sonra geçti.
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,222
Bizi terk ederse olacağı bu.
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,057
Onunla barıştın sanıyordum.
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,643
Evet, barıştım.
Kira kontratını devralıyorum, değil mi?
6
00:00:18,644 --> 00:00:22,898
Evet. Freddie Fırıldak da yemekte
bunu kimsenin unutmasına izin vermedi.
7
00:00:23,899 --> 00:00:26,193
Bana bir iyilik yapar mısın? Bir tabak al.
8
00:00:27,027 --> 00:00:30,155
Biftekle patates kızartmasını
paket servis kutusundan yemek suçtur.
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,908
Hey, Maddie, patateslerini yiyorum.
10
00:00:33,909 --> 00:00:36,327
Sakin ol Bay Megafon.
Evde uyuyan bir çocuk var.
11
00:00:36,328 --> 00:00:38,663
Uyanırsa onu sen yatırırsın.
12
00:00:38,664 --> 00:00:42,167
Yeğenimle kaliteli zaman geçmek için
her fırsatı değerlendiririm.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,919
- Maddie nerede?
- Muhtemelen duştadır.
14
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
Su sesi duymuyorum.
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
Ben de.
16
00:00:50,217 --> 00:00:51,260
Maddie.
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
Burada değil.
18
00:01:00,644 --> 00:01:02,186
Jee-Yun uyuyor. Maddie burada yok.
19
00:01:02,187 --> 00:01:05,566
Bir dakikalığına da olsa niye onu
yalnız bıraksın ki? Çok tuhaf.
20
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:16,577 --> 00:01:18,120
Şimdi biraz korkmaya başladım.
22
00:01:19,413 --> 00:01:21,039
Bunu lavaboda buldum.
23
00:01:24,585 --> 00:01:25,836
Baba.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
Annem nerede?
25
00:01:34,094 --> 00:01:37,555
Emin misin?
Başka bir yol olmadığına emin misin?
26
00:01:37,556 --> 00:01:40,349
- Bir kızı var.
- Biliyorum.
27
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
Oradaydım, aptal.
28
00:01:41,727 --> 00:01:46,314
Evet ama... Bence o gerçekten çok iyi biri
29
00:01:46,315 --> 00:01:50,694
ve sadece bize yardım etmek istedi.
30
00:01:51,320 --> 00:01:53,613
Bu onun hatasıydı. Ve senin.
31
00:01:55,115 --> 00:02:00,954
Ama bu diğerleri gibi değil.
Onu bulmaya çalışacaklar.
32
00:02:02,247 --> 00:02:04,373
Yakalanacağız.
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Kes şunu. Kes şunu, seni sümüklü bebek.
34
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Bu hoşuma mı gidiyor?
35
00:02:12,007 --> 00:02:13,759
Bunu yapmaktan nefret ediyorum.
36
00:02:14,676 --> 00:02:17,179
O zaman neden yapıyorsun?
37
00:02:18,055 --> 00:02:20,766
Bizi korumak için, seni korumak için.
38
00:02:35,364 --> 00:02:37,157
Bu özel bir konuşma.
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,665
{\an8}Ararsa lütfen beni ara.
40
00:02:45,666 --> 00:02:48,668
{\an8}Evet, Maddie Han. H-A-N.
41
00:02:48,669 --> 00:02:51,755
{\an8}Tamam, anlaşıldı. Hayır, hepsi bu.
42
00:02:52,506 --> 00:02:56,759
{\an8}Presbyterian acil servisinde de
Maddie'nin eşkâline uyan biri yok.
43
00:02:56,760 --> 00:02:59,970
{\an8}Merkez, onun arabasıyla
şehrin hiçbir yerinde
44
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
{\an8}- kaza yapılmadığını söyledi.
- Ya telefonu?
45
00:03:03,433 --> 00:03:04,851
{\an8}Hayır, bir haber yok.
46
00:03:07,854 --> 00:03:09,147
{\an8}Ben açarım.
47
00:03:11,191 --> 00:03:12,566
{\an8}- Hey, iyi ki geldin.
- Nerede?
48
00:03:12,567 --> 00:03:13,651
{\an8}Şurada.
49
00:03:13,652 --> 00:03:14,986
{\an8}Chim.
50
00:03:17,114 --> 00:03:18,115
{\an8}- Dostum.
- Selam.
51
00:03:20,242 --> 00:03:21,951
{\an8}- Haber var mı?
- Yok. Buradan
52
00:03:21,952 --> 00:03:23,953
{\an8}Orange County'ye dek hastaneleri aradık.
53
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
{\an8}Bence başkalarını aramamızın
vakti geldi Chimney.
54
00:03:27,374 --> 00:03:29,500
{\an8}Bence kayıp ihbarı yapmalısın.
55
00:03:29,501 --> 00:03:31,128
{\an8}Evet, katılıyorum.
56
00:03:34,089 --> 00:03:35,298
{\an8}Bilmiyorum.
57
00:03:37,008 --> 00:03:38,135
{\an8}Neyi bekliyorsun?
58
00:03:39,010 --> 00:03:43,515
{\an8}Bakın. Hamile olduğunu
öğrendiğimizde bir anlaşma yaptık.
59
00:03:44,975 --> 00:03:46,976
{\an8}Bana haber vermeden gitmeyeceğini söyledi.
60
00:03:46,977 --> 00:03:50,479
{\an8}Ben de ona psikolojisi bozukmuş gibi
davranmayacağımı söyledim.
61
00:03:50,480 --> 00:03:53,774
{\an8}Chimney, gerçekten bir
ruh sağlığı sorunu yaşıyorsa
62
00:03:53,775 --> 00:03:55,152
{\an8}ona yardım etmeliyiz.
63
00:03:57,988 --> 00:03:59,865
{\an8}Tanrım, o çok iyiydi.
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,994
{\an8}Önceden de iyiydi. Kötüleşene kadar.
65
00:04:06,413 --> 00:04:08,998
{\an8}Chimney, bu senin suçun değil,
tamam mı? Onu bulacağız.
66
00:04:08,999 --> 00:04:11,333
{\an8}Peki, siz ikiniz mahalleyi
taramaya başlayın.
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,919
{\an8}Bilemezsiniz, dışarıda yürüyor olabilir.
68
00:04:13,920 --> 00:04:16,797
{\an8}Chim şehir merkezine giderken
ben Jee-Yun'la kalacağım.
69
00:04:16,798 --> 00:04:20,302
{\an8}- Şehir merkezi mi? Kimi arıyorsun?
- Athena'yı.
70
00:04:24,806 --> 00:04:27,726
{\an8}Uyanma vakti. Otur.
71
00:04:33,356 --> 00:04:34,441
{\an8}Al.
72
00:04:35,525 --> 00:04:38,069
{\an8}Biraz su iç.
Susuzluktan için kavrulmuştur.
73
00:04:39,112 --> 00:04:40,363
{\an8}Kloroform öyle yapar.
74
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
{\an8}İçinde ilaç yok. Seni yine
uyuşturmak istesem mendili kullanırdım.
75
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
{\an8}Hadi.
76
00:04:55,170 --> 00:04:57,297
{\an8}Gördün mü? Daha iyi olmadı mı?
77
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
{\an8}Aklından geçeni biliyorum
ama hayır, rüya görmüyorsun.
78
00:05:03,845 --> 00:05:05,972
{\an8}Elini ilk kaldıran senmişsin.
79
00:05:06,681 --> 00:05:08,849
{\an8}Athena bu dava için
gönüllü olduğunu söyledi.
80
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
{\an8}Evet.
81
00:05:11,895 --> 00:05:14,022
{\an8}İçini rahatlatmak, her şeyin
82
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
{\an8}düzmece olduğuna seni ikna etmek istedim.
83
00:05:17,818 --> 00:05:20,737
{\an8}Sonra tüm o kanıtlarla ofisime geldin.
84
00:05:22,405 --> 00:05:23,907
{\an8}Sorun çıkaracağını biliyordum.
85
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
{\an8}Başından beri o sendin.
86
00:05:27,953 --> 00:05:29,578
{\an8}Ama sesin.
87
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
{\an8}Her şeyin uygulaması var.
88
00:05:32,249 --> 00:05:35,209
{\an8}- Richard Bullock.
- Onunla bir iş yapmıştık.
89
00:05:35,210 --> 00:05:36,710
{\an8}Uzun zamandır onun peşindeydim,
90
00:05:36,711 --> 00:05:39,129
{\an8}o serseriyi temizlememe
sebep olduğun için sağ ol
91
00:05:39,130 --> 00:05:40,840
{\an8}ama buraya onu konuşmaya gelmedik.
92
00:05:40,841 --> 00:05:43,218
{\an8}Seni konuşmaya geldik.
93
00:05:44,970 --> 00:05:46,554
{\an8}- Ne olmuş bana?
- Hadi ama Maddie,
94
00:05:46,555 --> 00:05:48,722
{\an8}dün gece, olayların bitiş şeklinde
95
00:05:48,723 --> 00:05:53,936
{\an8}bir tuhaflık olduğu şüphesiyle
eve gitmedin mi?
96
00:05:53,937 --> 00:05:56,897
{\an8}O adamın kendine silah çekmesine
gerçekten ben mi neden oldum?
97
00:05:56,898 --> 00:06:01,902
{\an8}Ya o sesler? Bir şey tam oturmuyor.
98
00:06:01,903 --> 00:06:04,154
{\an8}Bütün olanlardan ötürü çok üzülmüştüm.
99
00:06:04,155 --> 00:06:07,284
{\an8}Hayır, Athena'yla ofisimde otururken
100
00:06:07,784 --> 00:06:09,827
{\an8}aklından birçok düşüncenin
geçtiğini gördüm.
101
00:06:09,828 --> 00:06:14,415
{\an8}Endişelerini biriyle paylaşman
an meselesiydi.
102
00:06:14,416 --> 00:06:16,668
{\an8}Kime söyledin? Athena'ya mı?
103
00:06:17,836 --> 00:06:21,423
{\an8}- Kocanı aradın mı?
- Beni evimden aldın.
104
00:06:23,300 --> 00:06:25,260
{\an8}Onunla konuşma fırsatım olmadı.
105
00:06:26,970 --> 00:06:29,388
{\an8}- Sana inanmıyorum.
- Yalan söylemiyorum.
106
00:06:29,389 --> 00:06:31,390
{\an8}Seni aradığımda polisi göndermekle ilgili
107
00:06:31,391 --> 00:06:33,143
{\an8}yalan söylemediğin gibi mi?
108
00:06:36,187 --> 00:06:39,774
{\an8}- O kızları kurtarman gerekir.
- O kızları kurtarıyorum zaten!
109
00:06:41,026 --> 00:06:42,527
{\an8}Amber, onları öldürüyorsun.
110
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
{\an8}Ben...
111
00:06:47,949 --> 00:06:51,036
{\an8}Adımı söylemen. Taktiğe bayıldım.
112
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
{\an8}Bana ne yapacaksın?
113
00:07:00,962 --> 00:07:02,212
{\an8}Athena Grant.
114
00:07:02,213 --> 00:07:05,300
{\an8}Anlaşılan biri kaybolduğunu fark etmiş.
115
00:07:06,718 --> 00:07:08,470
{\an8}Seni bulmam içim yardım istiyordur.
116
00:07:10,513 --> 00:07:12,515
{\an8}Amber, lütfen.
117
00:07:17,437 --> 00:07:19,688
Maddie'yle son konuştuğunda sesi nasıldı?
118
00:07:19,689 --> 00:07:25,403
- Herhangi bir belirti...
- Hayır. Sesi iyi geliyordu.
119
00:07:26,529 --> 00:07:28,947
Belki de onu duyamayacak kadar
meşguldüm.
120
00:07:28,948 --> 00:07:31,910
Sen yanlış bir şey yapmadın.
Onu bulacağız.
121
00:07:33,453 --> 00:07:36,789
Pardon, ancak gelebildim.
Maddie'nin kocası mı?
122
00:07:36,790 --> 00:07:40,250
Evet, merhaba, ben Howard Han.
Bana Chimney derler.
123
00:07:40,251 --> 00:07:43,504
- Ve...
- Bobby Nash. Onun kocası, Chimney'in şefi.
124
00:07:43,505 --> 00:07:45,297
Peki, daha başka ne yapabiliriz?
125
00:07:45,298 --> 00:07:48,217
Arkadaşlarım onu arıyor.
Tüm hastanelere baktım.
126
00:07:48,218 --> 00:07:50,803
Her şey sırayla,
o formu doldurmayı bitirin de
127
00:07:50,804 --> 00:07:52,388
sisteme yükleyebileyim.
128
00:07:52,389 --> 00:07:54,682
- Resim getirdiniz mi?
- Evet, dijital olur mu?
129
00:07:54,683 --> 00:07:56,559
Elbette. Yazmaya devam edin.
130
00:07:57,435 --> 00:07:58,769
Tamam.
131
00:07:58,770 --> 00:08:01,481
- Bir saniye konuşabilir miyiz?
- Tabii ki.
132
00:08:21,251 --> 00:08:24,963
- Sormam gerek, ne düşünüyorsun?
- Maddie hakkında mı?
133
00:08:25,839 --> 00:08:27,423
Onu en son seninle gördüm.
134
00:08:27,424 --> 00:08:31,385
Aniden eşyalarını toplayıp
kaybolacak bir kadına benzemiyordu.
135
00:08:31,386 --> 00:08:33,345
Hadi.
136
00:08:33,346 --> 00:08:34,848
Çok üzgündü.
137
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
Ya kocası? Ona kefil olabilir misin?
138
00:08:40,395 --> 00:08:41,396
Chimney'e mi?
139
00:08:42,188 --> 00:08:43,689
Çok sadıktır.
140
00:08:43,690 --> 00:08:47,277
Asla Maddie'yi incitecek bir şey yapmaz.
Ayrıca bütün gün başkalarıylaydı.
141
00:08:48,028 --> 00:08:50,863
Dünkü görüşmemizden sonra
Maddie'yle konuşmadın mı?
142
00:08:50,864 --> 00:08:53,283
Onu en son seninle gördüm.
143
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
Peki.
144
00:09:03,501 --> 00:09:05,252
Size söylemediğim bir şey var,
145
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
muhtemelen o forma yazmam gereken bir şey.
146
00:09:09,174 --> 00:09:11,009
Maddie hamile.
147
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
Vay canına.
148
00:09:15,180 --> 00:09:16,472
Peki.
149
00:09:16,473 --> 00:09:19,434
Tamam, artık sistemde.
Kayıp duyurusu şimdi yapılıyor.
150
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
- Ne?
- Ona söylesen iyi olur.
151
00:09:27,734 --> 00:09:30,737
Maddie hamile. Bebek yeni üç aylık oldu.
152
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
Forma yazmadığını tahmin ediyorum.
153
00:09:34,908 --> 00:09:36,534
Ama bir şeyleri açıklayabilir.
154
00:09:37,535 --> 00:09:39,203
İlk çocuğumuz doğduktan sonra,
155
00:09:39,204 --> 00:09:41,331
Maddie doğum sonrası depresyonuna girdi.
156
00:09:41,831 --> 00:09:44,083
Çok kötüydü.
157
00:09:44,084 --> 00:09:45,877
Ne kadar kötü?
158
00:09:46,836 --> 00:09:49,379
Kendini boğmak için plaja gitti.
159
00:09:49,380 --> 00:09:51,049
Anladım.
160
00:09:51,966 --> 00:09:53,717
Ama bu, doğum sonrası depresyonuydu.
161
00:09:53,718 --> 00:09:55,844
O zamandan beri depresyon belirtisi
162
00:09:55,845 --> 00:09:57,680
ya da bir tuhaflık sergilemedi.
163
00:09:59,015 --> 00:10:02,309
Bay Han, eşiniz size
birlikte çalıştığımız vakayla ilgili
164
00:10:02,310 --> 00:10:03,602
bir şey söyledi mi?
165
00:10:03,603 --> 00:10:09,358
Evet. Çok korktuğunu biliyorum
ama adamı yakaladığınızı söyledi.
166
00:10:09,359 --> 00:10:11,569
Nasıl yakaladığımızı söyledi mi?
167
00:10:12,237 --> 00:10:13,695
Hayır.
168
00:10:13,696 --> 00:10:18,118
Adam kendi canına kıydı.
Onu Maddie ikna etti.
169
00:10:20,829 --> 00:10:23,872
- Ne?
- Bunu dikkate almalıyız.
170
00:10:23,873 --> 00:10:26,834
Benzersiz bir stres altındaydı.
171
00:10:26,835 --> 00:10:29,294
Bay Han'la yalnız konuşabilir miyim?
172
00:10:29,295 --> 00:10:30,380
Tabii.
173
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
- Chim, dışarıda buluşuruz.
- Tamam, sağ olun.
174
00:10:35,218 --> 00:10:36,928
Tanrım.
175
00:10:41,766 --> 00:10:44,435
- Hangi plaj?
- Pardon?
176
00:10:45,937 --> 00:10:49,940
Geçen sefer kendini boğmak için
arabayla plaja gittiğini söylediniz.
177
00:10:49,941 --> 00:10:51,651
Hangisi?
178
00:10:52,443 --> 00:10:54,988
Ne olur ne olmaz diye bir
devriye göndermek istiyorum.
179
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
Zuma sanırım.
180
00:10:59,075 --> 00:11:02,202
Bu işte bir tuhaflık var.
181
00:11:02,203 --> 00:11:04,079
Bence tuhaf olmayan yanı yok.
182
00:11:04,080 --> 00:11:05,956
Sadece Maddie'nin kaçması değil,
183
00:11:05,957 --> 00:11:09,668
bunun kaçıranı durdurmaya
yardım ettiği gün olması da.
184
00:11:09,669 --> 00:11:11,879
Fazla büyük bir tesadüf.
185
00:11:11,880 --> 00:11:14,381
İçki içiyor muydu Bay Han?
186
00:11:14,382 --> 00:11:18,136
Bebek beklerken mi?
Hayır, kesinlikle hayır.
187
00:11:19,220 --> 00:11:21,222
Bu bebeği istediğinden emin misiniz?
188
00:11:26,311 --> 00:11:28,438
Evet.
189
00:11:30,023 --> 00:11:33,108
Adam öldü.
Kendini öldürüp Maddie'yi kaçırmış değil.
190
00:11:33,109 --> 00:11:35,819
Ya adam yalnız çalışmıyorsa?
191
00:11:35,820 --> 00:11:38,865
- Sence bir suç ortağı mı vardı?
- Şu ana dek öyle düşünmüyordum.
192
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
Bir şey söyleme. Endişelensin istemem.
193
00:11:42,911 --> 00:11:44,912
Selam.
Her şey tamam mı?
194
00:11:44,913 --> 00:11:48,081
Bana kartını verdi,
gece gündüz onu arayabileceğimi söyledi.
195
00:11:48,082 --> 00:11:50,501
Maddie'nin bir süre
bulunmayacağını düşünüyor gibi.
196
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
Seni eve bırakalım mı?
197
00:11:53,171 --> 00:11:54,421
Daha çok şey yapmalıyım.
198
00:11:54,422 --> 00:11:57,175
Hayır, tam olarak
yapman gerekeni yapıyorsun.
199
00:11:57,675 --> 00:12:01,221
Şu an olman gereken tek bir yer var,
o da kızının yanı.
200
00:12:05,767 --> 00:12:06,768
Peki.
201
00:12:51,145 --> 00:12:55,275
Birileri hamileymiş.
202
00:13:13,710 --> 00:13:15,086
Ne yapıyorsun?
203
00:13:15,837 --> 00:13:19,381
- Bir şeyler hazırlıyorum.
- Ben evsiz bir kaçak değilim.
204
00:13:19,382 --> 00:13:22,385
Kocam öylece çekip gittiğime inanmaz.
205
00:13:23,845 --> 00:13:27,348
- Ama daha önce yaptın Maddie, değil mi?
- Bunu sana o mu söyledi?
206
00:13:27,974 --> 00:13:31,894
Aslında yardım için seni
ilk aradığımda sen söylemiştin.
207
00:13:32,437 --> 00:13:34,604
Kızın için bir tehlike
olduğunu düşündüğünü.
208
00:13:34,605 --> 00:13:36,356
Bana kendinle ilgili doğru bir şey
209
00:13:36,357 --> 00:13:39,944
söyledin ve bence bu yüzden
sana güvenebileceğimizi hissettik.
210
00:13:41,279 --> 00:13:42,613
Ama hepsi yalandı.
211
00:13:44,157 --> 00:13:47,326
Kocan detayları doğruladı, tüm detayları.
212
00:13:48,453 --> 00:13:49,912
Şuna ne kadar yaklaştığını...
213
00:13:51,914 --> 00:13:54,082
Sanırım tekrar yapmandan korkuyor.
214
00:13:54,083 --> 00:13:56,669
Doğum sonrası depresyonundaydım.
215
00:14:00,089 --> 00:14:03,967
Ama doğum öncesi depresyonunun da
çok kötü olabileceğini duydum.
216
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Özellikle senin gibi
geçmişi olan biri için.
217
00:14:08,139 --> 00:14:09,348
O ne?
218
00:14:10,058 --> 00:14:11,099
Fentanil.
219
00:14:11,100 --> 00:14:13,894
Acısız olacak, uykuya dalmak gibi.
220
00:14:13,895 --> 00:14:14,979
Bir dakika. Amber.
221
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
- Bekle.
- Ne için?
222
00:14:17,899 --> 00:14:19,566
Kızım.
223
00:14:19,567 --> 00:14:21,193
Lütfen, veda etmeme izin ver.
224
00:14:21,194 --> 00:14:23,321
Nerede olduğunun farkındasın, değil mi?
225
00:14:24,238 --> 00:14:28,201
- Yani, işte, telefonla aranmak falan.
- Telefonla değil, bir notla.
226
00:14:29,869 --> 00:14:33,122
Lütfen, olanların bir parçasını
açıklamalıyım. Ona...
227
00:14:34,082 --> 00:14:37,251
...annesinin bu sefer onun yüzünden
çekip gitmediğini söylemeliyim.
228
00:14:38,169 --> 00:14:40,963
- İntihar notu gibi mi?
- Evet.
229
00:14:42,298 --> 00:14:43,758
Lütfen.
230
00:14:45,009 --> 00:14:46,636
Bu ikimiz için de iyi olabilir.
231
00:14:50,014 --> 00:14:51,182
Kâğıt kalem getireyim.
232
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
Baksana. Gümüş renkli dörtçeker.
233
00:15:04,529 --> 00:15:06,613
Hayır, bu o değil.
234
00:15:06,614 --> 00:15:08,949
Bu anlamsız. Etrafta dolaşmıyor.
235
00:15:08,950 --> 00:15:10,784
Arabasını almış.
236
00:15:10,785 --> 00:15:14,205
Ona her ne olduysa bu,
geçen seferkinden çok daha kötü.
237
00:15:14,914 --> 00:15:17,332
Geçen sefer bana gideceğini söyledi.
238
00:15:17,333 --> 00:15:20,210
Jee'nin güvende olmasını sağladı.
Onu itfaiyeye bıraktı.
239
00:15:20,211 --> 00:15:22,212
Neler oluyor, anlamıyorum.
240
00:15:22,213 --> 00:15:26,926
Her şey nihayet
olması gerektiği gibi gidiyor gibiydi.
241
00:15:28,052 --> 00:15:31,430
Gerrard şef pozisyonundan ayrıldı,
Bobby geri geldi ve...
242
00:15:32,431 --> 00:15:34,307
Sonra Tommy beni terk etti.
243
00:15:34,308 --> 00:15:40,480
Ve şimdi Maddie kayboldu ya da kaçtı,
aklını kaçırdı, bu her neyse.
244
00:15:40,481 --> 00:15:43,984
Ve sen, sen de önemsiz bir şeymiş gibi
Teksas'a geri taşınıyorsun,
245
00:15:43,985 --> 00:15:47,655
başka kimseyi etkilemiyormuş gibi.
Etkiliyor.
246
00:15:52,618 --> 00:15:53,703
Önemsiz bir şey değil.
247
00:15:56,122 --> 00:15:58,456
Önemsiz olmadığını biliyorum.
Öyle demek...
248
00:15:58,457 --> 00:16:03,546
Bak. Bütün gece ayaktaydık.
Bir şey söylemene gerek yok.
249
00:16:06,215 --> 00:16:07,258
Evet.
250
00:16:08,676 --> 00:16:11,470
Benzin ve kahve almam gerek.
251
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Evet.
252
00:16:17,685 --> 00:16:19,854
Çabuk olun. Zaman neredeyse doldu!
253
00:16:21,606 --> 00:16:23,816
- Hadi.
- Oyun!
254
00:16:24,650 --> 00:16:26,526
- Selam Chim.
- Selam millet.
255
00:16:26,527 --> 00:16:27,652
Selam baba.
256
00:16:27,653 --> 00:16:29,863
Tekrar oynayabilir miyiz?
257
00:16:29,864 --> 00:16:32,574
Alyssa, siz çocuklar
yeni bir tura başlayın,
258
00:16:32,575 --> 00:16:34,785
- yetişkinler de konuşsun.
- Tamam.
259
00:16:36,078 --> 00:16:39,040
- Jee. Bu sefer seni yeneceğiz.
- Evet.
260
00:16:41,709 --> 00:16:44,295
Chimney, umarım çocukları
getirmemin sakıncası yoktu.
261
00:16:46,714 --> 00:16:50,343
Jee için bunu yaptığın için sağ ol.
Ve benim için.
262
00:16:51,177 --> 00:16:52,386
Biz aileyiz.
263
00:16:54,055 --> 00:16:55,181
Peki...
264
00:16:56,974 --> 00:16:58,934
Dedektifle görüşmen nasıl geçti?
265
00:16:58,935 --> 00:17:03,396
Çok nazikti,
söyleyeceklerimi sabırla dinledi.
266
00:17:03,397 --> 00:17:04,814
Güzel.
267
00:17:04,815 --> 00:17:06,942
Bütün kanıtları inceledi,
268
00:17:06,943 --> 00:17:10,488
Maddie'nin baktığı son çağrı hakkında
benim bile bilmediğim şeyler de dâhil.
269
00:17:11,989 --> 00:17:13,157
E?
270
00:17:15,159 --> 00:17:20,748
Maddie'nin kaçtığı sonucuna vardı.
271
00:17:26,128 --> 00:17:28,546
Rick, bunu ayarladığın için sağ ol.
272
00:17:28,547 --> 00:17:31,049
Athena Grant ararsa koşarak gelirim.
273
00:17:31,050 --> 00:17:33,552
Bunu yaptığımızı başka bilen var mı?
274
00:17:33,553 --> 00:17:35,971
Adli tabip ama merak etme,
bu aramızda kalacak.
275
00:17:35,972 --> 00:17:39,766
Teşekkür ederim çünkü
gerçekten büyük bir risk alıyorum.
276
00:17:39,767 --> 00:17:42,769
İtiraf etmeliyim ki otopsiyi
incelemek istemene şaşırdım.
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,690
Adam 911'le telefondayken
kendini vurdu. Açık ve net.
278
00:17:46,691 --> 00:17:48,942
Evet, belki biraz fazla açık ve net.
279
00:17:48,943 --> 00:17:52,238
Sadece tetiği çekenin o olduğundan
emin olmak istiyorum.
280
00:17:53,239 --> 00:17:55,699
Parmağı kesinlikle tetiğin üzerindeydi.
281
00:17:55,700 --> 00:17:59,411
Sağ elinde ve şakağında barut izi var.
282
00:17:59,412 --> 00:18:01,247
Yani kendini vurdu.
283
00:18:01,831 --> 00:18:03,748
- Öyle demedim.
- Öyle mi?
284
00:18:03,749 --> 00:18:05,375
Parmağı tetikteydi dedim
285
00:18:05,376 --> 00:18:09,422
ama vücudunda çok miktarda
triklorometan vardı.
286
00:18:11,048 --> 00:18:12,340
Kloroform.
287
00:18:12,341 --> 00:18:15,594
Kurbanlarını etkisiz hâle getirmek için
kullandığını düşünüyoruz.
288
00:18:15,595 --> 00:18:18,388
- Bu durumu açıklar mı?
- Bu miktarı açıklamaz.
289
00:18:18,389 --> 00:18:20,932
Tahminimce defalarca
kloroformla bayıltılmış.
290
00:18:20,933 --> 00:18:22,684
Yani uyuşturulmuş,
291
00:18:22,685 --> 00:18:26,855
biri eline silah verip
tetikteki parmağını mı oynatmış?
292
00:18:26,856 --> 00:18:28,523
Ben yapbozu yapmam Çavuş.
293
00:18:28,524 --> 00:18:31,026
Sadece parçaları sağlarım.
294
00:18:31,027 --> 00:18:34,946
Biri onu, oraya vardığımızda
yeni ölmüş olacak kadar hayatta tuttu.
295
00:18:34,947 --> 00:18:38,659
Ve o kişi hâlâ dışarıda bir yerde.
296
00:18:45,166 --> 00:18:49,044
Selam Jayna. Uyandırdığım için üzgünüm.
297
00:18:49,045 --> 00:18:52,505
- Hayır, sorun değil.
- Bu Dedektif Romero.
298
00:18:52,506 --> 00:18:54,841
- Merhaba.
- İçeri girebilir miyiz?
299
00:18:54,842 --> 00:18:56,177
Tabii ki.
300
00:19:00,056 --> 00:19:02,683
- Nasıl hissediyorsun?
- Daha iyiyim.
301
00:19:03,351 --> 00:19:05,477
Doktor, annem beni alabilirse
yakında taburcu
302
00:19:05,478 --> 00:19:06,686
olabileceğimi söyledi.
303
00:19:06,687 --> 00:19:11,024
- Bakersfield'dan mı geliyor?
- Araba bulmaya çalışıyor.
304
00:19:11,025 --> 00:19:14,195
Jayna, alıkonulmanla ilgili
birkaç soru sormak istiyoruz.
305
00:19:16,113 --> 00:19:17,490
Pek bir şey hatırlamıyorum.
306
00:19:18,616 --> 00:19:20,409
Kaçırıldığını hatırlıyor musun?
307
00:19:21,160 --> 00:19:23,078
Otobüs durağında olduğumu hatırlıyorum.
308
00:19:23,079 --> 00:19:28,626
Tuvalete gittim ve kabinden çıktığımda
herhâlde beni bekliyordu.
309
00:19:29,502 --> 00:19:32,338
Arkamdan geldi, yüzüme bir bez örttü.
310
00:19:33,464 --> 00:19:34,465
Bez ıslaktı.
311
00:19:36,050 --> 00:19:39,470
- Kimyasal kokuyordu.
- Kloroform.
312
00:19:40,471 --> 00:19:42,390
Sonrasını pek hatırlamıyorum.
313
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
Ve o hiç...
314
00:19:46,394 --> 00:19:49,980
Hayır. Bana hiç dokunmadı.
315
00:19:51,607 --> 00:19:57,488
Jayna. Seni götürürken yanında
başka birini gördüğünü hatırlıyor musun?
316
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
Kadını mı diyorsunuz?
317
00:20:01,200 --> 00:20:05,830
- Bir kadın mı gördün?
- Hayır, tam olarak değil ama...
318
00:20:07,665 --> 00:20:08,708
Bir kadın vardı.
319
00:20:10,251 --> 00:20:12,795
Başta benim gibi bir kurban
olabileceğini düşündüm.
320
00:20:14,088 --> 00:20:15,088
Ağlıyordu.
321
00:20:15,089 --> 00:20:18,217
Kurban olmadığını nereden çıkardın?
322
00:20:19,135 --> 00:20:24,056
Çünkü kavga ediyorlardı,
tartışıyorlardı ve kadının sesinden
323
00:20:24,724 --> 00:20:26,642
onun daha büyük olduğunu düşündüm.
324
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Bitirdin mi?
325
00:21:01,385 --> 00:21:02,720
Onu gerçekten seviyorsun, ha?
326
00:21:04,388 --> 00:21:05,431
Evet.
327
00:21:13,314 --> 00:21:16,316
Annem beni, senin onu sevdiğinin
yarısı kadar sevseydi
328
00:21:16,317 --> 00:21:18,068
belki şu an burada olmazdık.
329
00:21:21,155 --> 00:21:23,948
- Tamam, vakit geldi.
- Amber.
330
00:21:23,949 --> 00:21:25,201
Artık konuşmak yok.
331
00:21:27,161 --> 00:21:29,872
Lütfen kızıma bunu yapma,
tamam mı? Yalvarıyorum.
332
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
Amber.
333
00:21:33,292 --> 00:21:37,004
Lütfen Amber, bana bunu yaptırma.
334
00:21:40,549 --> 00:21:42,134
Sen yapmazsan ben yaparım.
335
00:21:54,772 --> 00:21:56,774
Lütfen bunu kişisel algılama.
336
00:22:01,946 --> 00:22:02,947
John?
337
00:22:06,242 --> 00:22:07,827
Telefonda konuşmuştuk, unuttun mu?
338
00:22:13,666 --> 00:22:15,251
Gerçek adım John değil.
339
00:22:17,211 --> 00:22:18,963
Tamam, gerçek adın ne?
340
00:22:20,005 --> 00:22:21,590
Adım Peter.
341
00:22:23,592 --> 00:22:26,970
Selam Peter. Tanıştığımıza memnun oldum.
342
00:22:26,971 --> 00:22:29,014
Ben de memnun oldum.
343
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
Ben gerçekten...
344
00:22:33,811 --> 00:22:36,313
Bunu yapmak zorunda olduğum için
çok üzgünüm.
345
00:22:36,856 --> 00:22:37,856
O zaman yapma.
346
00:22:37,857 --> 00:22:40,401
Hayır, korkak olduğu için
347
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
bana yaptırıyor.
348
00:22:43,445 --> 00:22:45,322
O zaman onunla mücadele etmelisin.
349
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
Deniyorum.
350
00:22:47,783 --> 00:22:49,535
Denediğini biliyorum.
351
00:22:51,287 --> 00:22:53,580
Hep o kazanıyor.
352
00:22:53,581 --> 00:22:55,457
O zaman ona izin verme, tamam mı?
353
00:22:56,166 --> 00:22:59,837
Bu yüzden buradayım.
Buradayım ve burada olmaktan mutluyum.
354
00:23:02,923 --> 00:23:04,466
Burada olmaktan mutlu musun?
355
00:23:05,676 --> 00:23:10,264
Evet, sana yardım edebilirim
çünkü beni bu yüzden aradın, değil mi?
356
00:23:11,932 --> 00:23:13,559
Evet ama bana yardım etmedin.
357
00:23:14,935 --> 00:23:17,520
Kendimi öldürmemi istedin.
358
00:23:17,521 --> 00:23:20,356
Biliyorum ve özür dilerim.
İsteyerek olmadı.
359
00:23:20,357 --> 00:23:21,816
Anlamadım.
360
00:23:21,817 --> 00:23:23,109
Tamam mı? Şimdi anlıyorum.
361
00:23:23,110 --> 00:23:25,695
O yüzden... O yüzden bana
bir şans daha verir misin?
362
00:23:25,696 --> 00:23:28,616
Lütfen bana bir şans daha ver.
363
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
Şey...
364
00:23:34,538 --> 00:23:36,122
Yapabileceğini düşünseydim.
365
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
Denememe izin ver.
366
00:23:37,917 --> 00:23:39,168
Lütfen.
367
00:23:44,798 --> 00:23:46,008
Göreceğiz.
368
00:23:57,311 --> 00:24:00,606
Hâlâ bu numaradayım.
Telefonumu açık tutacağım.
369
00:24:01,565 --> 00:24:02,691
Hâlâ bir haber yok mu?
370
00:24:03,317 --> 00:24:05,110
Bu ona bıraktığım üçüncü mesaj.
371
00:24:05,611 --> 00:24:08,280
Kayıp kişi dedektifin
kaybolduğunda kimi arıyorsun?
372
00:24:09,698 --> 00:24:10,740
Daha bekleyelim mi?
373
00:24:10,741 --> 00:24:13,327
Hayır, bence bu iş bekleyemez.
374
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
Neler oluyor?
Beni neden buraya getirdiler?
375
00:24:17,414 --> 00:24:19,375
Sana birkaç soru soracağız, hepsi bu.
376
00:24:20,918 --> 00:24:23,711
- Onu buldunuz mu, Richard'ı?
- Evet, bulduk.
377
00:24:23,712 --> 00:24:26,255
Peki kaçırdığını sandığınız kız
onunla mıydı?
378
00:24:26,256 --> 00:24:28,634
- Onun yanındaydı.
- Kız iyi mi?
379
00:24:29,468 --> 00:24:31,010
Evet, yaşıyor.
380
00:24:31,011 --> 00:24:32,303
Bu harika.
381
00:24:32,304 --> 00:24:34,013
Erkek arkadaşını sormayacak mısın?
382
00:24:34,014 --> 00:24:35,598
Eski erkek arkadaşım.
383
00:24:35,599 --> 00:24:38,267
- Eski her şey aslında.
- O ne demek?
384
00:24:38,268 --> 00:24:39,645
Richard öldü.
385
00:24:40,938 --> 00:24:42,481
Vay canına, peki.
386
00:24:43,148 --> 00:24:44,857
Buna çok üzülmüş gibi görünmüyorsun.
387
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
Ne diyeyim? Adam pisliğin tekiydi.
388
00:24:46,777 --> 00:24:48,821
Kaç yıldır birlikte olduğun bir pislik?
389
00:24:49,571 --> 00:24:50,905
O karmaşık bir durumdu.
390
00:24:50,906 --> 00:24:52,324
Eminim öyledir.
391
00:24:53,158 --> 00:24:55,743
O kızlardan kaçını onun için
sen buldun Isabelle?
392
00:24:55,744 --> 00:24:56,828
Ne?
393
00:24:56,829 --> 00:24:58,204
Sen de işin içinde miydin?
394
00:24:58,205 --> 00:24:59,998
Belki seni katılmaya zorladı.
395
00:24:59,999 --> 00:25:03,126
Belki bundan nefret ettin.
Belki başka çıkış yolu görmemişsindir.
396
00:25:03,127 --> 00:25:04,585
Tamam, bir dakika.
397
00:25:04,586 --> 00:25:06,379
Richard sinsice ne yapıyorduysa
398
00:25:06,380 --> 00:25:07,797
ben bilmiyordum.
399
00:25:07,798 --> 00:25:11,050
Richard'ın Isabel adında
bir kadınla çalıştığını biliyoruz.
400
00:25:11,051 --> 00:25:13,219
Son kız, Jayna Whitlock,
401
00:25:13,220 --> 00:25:15,596
Union İstasyonu'ndaki
tuvaletten kaçırıldı.
402
00:25:15,597 --> 00:25:19,976
Richard'ın kadınlar tuvaletine girmesi
göze batardı ama sen göze batmazdın.
403
00:25:19,977 --> 00:25:22,103
Bu delilik. İş birliği yaptım.
404
00:25:22,104 --> 00:25:24,772
Nerede olduğunu söylemesem
onu bulamayacaktınız.
405
00:25:24,773 --> 00:25:26,482
Ama onu bulduğumuz yer orası değil.
406
00:25:26,483 --> 00:25:28,277
Karavanda değildi.
407
00:25:28,777 --> 00:25:30,820
- Biri onu uyardı.
- Ben yapmadım.
408
00:25:30,821 --> 00:25:33,657
- Hayır, onu sen öldürdün.
- Ne?
409
00:25:34,283 --> 00:25:36,577
Richard'ı bulduğumuzda böyle görünüyordu.
410
00:25:40,330 --> 00:25:43,291
Kendini öldürmüş gibi görünüyor.
411
00:25:43,292 --> 00:25:45,835
Ama kendini öldürmedi. Uyuşturulmuştu.
412
00:25:45,836 --> 00:25:47,378
Tetiği başkası çekti.
413
00:25:47,379 --> 00:25:50,174
Biri intihar süsü vermek istedi.
414
00:25:52,801 --> 00:25:53,802
Bu dün gece mi oldu?
415
00:25:54,636 --> 00:25:56,262
Tamam, bu benim olmadığımı kanıtlar
416
00:25:56,263 --> 00:25:58,389
çünkü tüm gece Fairway Kumarhanesi'nde
417
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
yirmi bir oynadım ve muhtemelen
beni yüz kamera falan çekmiştir.
418
00:26:02,770 --> 00:26:05,564
Biliyorsunuz, orada bir sürü kamera var.
419
00:26:06,065 --> 00:26:07,357
İnsanlar hile yapıyor.
420
00:26:11,236 --> 00:26:12,488
Mazereti doğruymuş.
421
00:26:13,155 --> 00:26:16,032
Bu, dün gece 21.30'da
yirmi biri kazandığında çekilmiş.
422
00:26:16,033 --> 00:26:19,286
Kumarhanenin güvenlik şefiyle konuştum.
Gece üçe kadar oradaymış.
423
00:26:19,953 --> 00:26:21,538
Tamam, onu serbest bırakalım.
424
00:26:23,165 --> 00:26:25,500
Bu teoriyle bir ipucu
yakaladığımızı düşünmüştüm.
425
00:26:25,501 --> 00:26:26,668
Yine de öyle olabilir.
426
00:26:27,544 --> 00:26:31,006
Belki de Richard Bullock'un hayatındaki
tek kadın Isabelle Tanev değildi.
427
00:26:31,882 --> 00:26:35,426
Tamam, şimdi içine gireceğiz.
Üstündeki yağı çıkartacağız.
428
00:26:35,427 --> 00:26:38,805
Az önce gördüğünüz
kaburgalara girişeceğiz. Biz...
429
00:26:38,806 --> 00:26:39,848
Merhaba Jayna.
430
00:26:42,559 --> 00:26:43,726
Selam.
431
00:26:43,727 --> 00:26:44,894
Beni hatırlamıyorsun
432
00:26:44,895 --> 00:26:46,980
ama seni bulduğumuz gece oradaydım.
433
00:26:47,940 --> 00:26:49,315
Adım Amber Braeburn.
434
00:26:49,316 --> 00:26:52,401
Seni bulmakla görevli olan
kayıp kişi dedektifiyim.
435
00:26:52,402 --> 00:26:53,487
Teşekkürler.
436
00:26:54,113 --> 00:26:55,822
Hepiniz hayatımı kurtardınız.
437
00:26:55,823 --> 00:26:57,199
İyi haberlerim var.
438
00:26:57,825 --> 00:26:59,284
Doktorlarla konuştum.
439
00:26:59,827 --> 00:27:00,869
Taburcu oluyorsun.
440
00:27:03,038 --> 00:27:05,123
- Ama annem burada değil.
- Sorun değil.
441
00:27:05,124 --> 00:27:07,543
Seni ona götürürüm.
Seni görmeye can atıyor.
442
00:27:14,591 --> 00:27:17,803
Bunlar, Ağlamaklı Katil'in
bilinen kurbanları.
443
00:27:19,304 --> 00:27:21,180
Jayna Whitlock, onu sen kurtardın.
444
00:27:21,181 --> 00:27:25,142
Holly Martinez, onun cesedi
2015'te Griffith Parkı'nda bulundu.
445
00:27:25,143 --> 00:27:28,522
Angie Bixby de 2022'de, Portland'da.
446
00:27:30,440 --> 00:27:34,402
Tahminimce Bullock ve meçhul arkadaşı
447
00:27:34,403 --> 00:27:37,281
on yılda üçten fazla kızı kaçırdı.
448
00:27:37,865 --> 00:27:39,157
Katılıyorum.
449
00:27:39,783 --> 00:27:41,076
Ne? Ne düşünüyorsun?
450
00:27:42,077 --> 00:27:46,247
Birkaç potansiyel kurban daha
tespit edebilsek
451
00:27:46,248 --> 00:27:48,416
bir ipucu çıkabilir diye düşünüyorum.
452
00:27:48,417 --> 00:27:50,209
Vaka kayıtlarına bakmalıyız.
453
00:27:50,210 --> 00:27:54,798
Son 20 yılda, failin kloroform kullandığı,
14 ila 20 yaşlarında evden kaçanların
454
00:27:55,465 --> 00:27:59,594
kaçırılma vakalarını bulmalıyız.
455
00:27:59,595 --> 00:28:03,557
Şüpheli 911'i aradıysa ekstra puan.
456
00:28:11,815 --> 00:28:12,816
Bir bardak daha?
457
00:28:14,693 --> 00:28:16,778
Böbreklerim bir taneyi daha kaldıramaz.
458
00:28:18,906 --> 00:28:21,449
Eve gitmelisiniz. Yarın okul var.
459
00:28:21,450 --> 00:28:22,742
Yataklarında yatmalılar,
460
00:28:22,743 --> 00:28:24,620
ben de Jee'yi uyutmalıyım artık.
461
00:28:27,497 --> 00:28:30,334
Teşekkürler.
462
00:29:07,537 --> 00:29:08,579
Bir şey mi unuttun?
463
00:29:08,580 --> 00:29:13,585
Hayır, onları arabaya bindiriyorduk
ve Mara... Mara, bana söylediğini söyle.
464
00:29:14,211 --> 00:29:18,381
Jee, annesinin dün gece
o yattıktan sonra, ağlayan biriyle
465
00:29:18,382 --> 00:29:19,925
konuştuğunu söyledi.
466
00:29:20,926 --> 00:29:22,427
Evde başka biri varmış.
467
00:29:23,470 --> 00:29:25,721
- Vay canına.
- Bir şey mi buldun?
468
00:29:25,722 --> 00:29:29,475
2000 yılında, 14 yaşında bir kız,
Union İstasyonu'nun önünden kaçırılmış,
469
00:29:29,476 --> 00:29:31,727
iki hafta sonra,
kız 911'i aradıktan sonra,
470
00:29:31,728 --> 00:29:35,898
vücudunda neredeyse
ölümcül miktarda triklorometan ile
471
00:29:35,899 --> 00:29:37,733
sokaklarda dolaşırken bulunmuş.
472
00:29:37,734 --> 00:29:39,152
Kız kaçmış yani.
473
00:29:39,695 --> 00:29:40,862
Evet, öyle görünüyor.
474
00:29:42,364 --> 00:29:44,407
Belki saldırganı teşhis edebilir.
475
00:29:44,408 --> 00:29:46,742
- Evet.
- Peki. Adı ne?
476
00:29:46,743 --> 00:29:49,078
- Yazmıyor.
- Onunla hemen konuşmalıyız.
477
00:29:49,079 --> 00:29:51,288
Muhtemelen reşit olmadığı
için sansürlenmiş.
478
00:29:51,289 --> 00:29:54,626
Soruşturmayı yürüten dedektif kim?
Belki ona ulaşabiliriz.
479
00:29:55,585 --> 00:29:57,713
Dedektif Bruce Strazzio.
480
00:29:59,006 --> 00:30:01,757
Beş yıl önce ölmüş. Kahretsin.
481
00:30:01,758 --> 00:30:03,467
Kız 911'i aramış, değil mi?
482
00:30:03,468 --> 00:30:05,178
Evet ama transkripti yok.
483
00:30:05,804 --> 00:30:07,430
Belki onu biz alabiliriz.
484
00:30:07,431 --> 00:30:11,308
LAX, Burbank ve Union İstasyonu'ndaki
tüm danışma görevlilerini aradık.
485
00:30:11,309 --> 00:30:12,436
Maddie'yi gören yok.
486
00:30:13,437 --> 00:30:16,564
Ofisini aradım zaten.
Beni cep telefonuna bağlamanızı istiyorum.
487
00:30:16,565 --> 00:30:17,773
Neler oluyor?
488
00:30:17,774 --> 00:30:20,860
Kayıp kişi dedektifine ulaşmaya çalışıyor.
489
00:30:20,861 --> 00:30:22,153
Bir şey mi oldu?
490
00:30:22,154 --> 00:30:25,490
Maddie kaybolduğunda evde
birinin olduğunu düşünüyoruz.
491
00:30:26,450 --> 00:30:28,951
Jee-Yun birinin ağladığını
duyduğunu söyledi.
492
00:30:28,952 --> 00:30:30,745
- Maddie'den başka biri mi?
- Evet.
493
00:30:30,746 --> 00:30:34,206
Dedektif Braeburn en kısa sürede
beni arasın. Adım Howard Han.
494
00:30:34,207 --> 00:30:36,376
Bir vakayla ilgili. O bilir.
495
00:30:39,671 --> 00:30:42,048
Cep telefonu telesekretere düşmüş.
496
00:30:42,049 --> 00:30:43,133
Geç oluyor.
497
00:30:44,426 --> 00:30:45,552
Bu konu ertelenemez.
498
00:30:47,763 --> 00:30:49,930
16 Haziran 2000.
499
00:30:49,931 --> 00:30:52,433
Kayıtlara göre, çağrı şehir merkezinden,
500
00:30:52,434 --> 00:30:54,101
19.30 civarında gelmiş.
501
00:30:54,102 --> 00:30:56,103
Zor iş.
Arayan kim, biliyor musunuz?
502
00:30:56,104 --> 00:31:00,107
Dinlemek istememizin
tek sebebi arayanı bulmak.
503
00:31:00,108 --> 00:31:01,401
Tamam. Anlaşıldı.
504
00:31:04,196 --> 00:31:06,656
Hayır, 19.30'da bir şey yok.
505
00:31:08,283 --> 00:31:10,452
Temple Sokağı'ndan çağrı gelmiş, 19:17'de.
506
00:31:11,203 --> 00:31:12,745
911. Acil durumunuz nedir?
507
00:31:12,746 --> 00:31:14,955
Tanrım, lütfen o öldürmeden
beni gelip alın.
508
00:31:14,956 --> 00:31:17,584
Tamam tatlım,
Nereden aradığını bilmem gerek.
509
00:31:18,085 --> 00:31:19,710
Ankesörlü telefondan arıyorum.
510
00:31:19,711 --> 00:31:23,256
Onu kötü yaraladım ama hâlâ
peşimde olabileceğini düşünüyorum.
511
00:31:23,882 --> 00:31:25,425
Kim peşinde olabilir?
512
00:31:25,967 --> 00:31:27,259
Beni kaçıran adam.
513
00:31:27,260 --> 00:31:30,096
Union İstasyonu'nun önünde
yüzüme bir bez örttü.
514
00:31:30,097 --> 00:31:31,556
Beni evinde tuttu.
515
00:31:32,057 --> 00:31:33,809
Beni ne kadar süre uyuşturdu, bilmem.
516
00:31:34,476 --> 00:31:36,227
Bana adını söylemeni istiyorum.
517
00:31:36,228 --> 00:31:40,397
Adım Amber. Amber Braeburn. Evden kaçtım.
518
00:31:40,398 --> 00:31:43,567
Dedektif Amber Braeburn
kaçırılma kurbanı mıydı?
519
00:31:43,568 --> 00:31:44,861
Ve evden kaçmış.
520
00:31:46,071 --> 00:31:47,781
Bullock'la mı çalışıyordu?
521
00:31:48,281 --> 00:31:51,576
Bence Bullock onun günah keçisiydi.
522
00:31:52,077 --> 00:31:55,496
Başından beri onu bize
altın tepside sundu.
523
00:31:55,497 --> 00:31:58,166
Josh, adresini sistemden
çekmeni istiyorum.
524
00:31:59,918 --> 00:32:01,293
Çektim bile.
525
00:32:01,294 --> 00:32:04,297
Sen gelmeden beş dakika önce
Chimney beni o adres için aradı.
526
00:32:53,138 --> 00:32:54,139
Hadi.
527
00:33:02,898 --> 00:33:04,900
KAÇIRILAN KIZ ÜÇ HAFTA SONRA CANLI BULUNDU
528
00:33:06,484 --> 00:33:07,527
CESUR KAÇAK KAÇTI
529
00:33:08,195 --> 00:33:10,237
"Kimliği gizli tutulan çocuk kurban
530
00:33:10,238 --> 00:33:12,782
kaçmak için kaçıranı
kırık bir şişeyle kesti."
531
00:33:13,783 --> 00:33:15,743
DAHA ÇOK KİŞİ VARDI
532
00:33:15,744 --> 00:33:18,955
"Kurbanlarına evindeki zindanlarda
işkence ettiğine inanıyorlar."
533
00:33:19,748 --> 00:33:20,832
Aman Tanrım.
534
00:33:56,284 --> 00:33:57,452
Geri döndüm.
535
00:34:00,830 --> 00:34:01,831
Jayna,
536
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
Maddie'ye merhaba de.
537
00:34:05,710 --> 00:34:06,920
Amber, ne yapıyorsun?
538
00:34:08,463 --> 00:34:10,257
Yapmamı istediğin şeyi.
539
00:34:16,346 --> 00:34:17,722
Sana bir şans veriyorum.
540
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Hadi. Beni vazgeçir.
541
00:34:26,106 --> 00:34:27,315
Kim olduğunu biliyorum.
542
00:34:28,733 --> 00:34:30,318
Bir kez kaçtığını biliyorum.
543
00:34:31,736 --> 00:34:34,531
Sana ne olduğunu ve
onun sana ne yaptığını biliyorum.
544
00:34:35,282 --> 00:34:37,908
- Bana ne yaptığını bilmiyorsun.
- Hayır, biliyorum.
545
00:34:37,909 --> 00:34:41,662
Ben de tutsak edildim ve
kurtulmak için ne gerekiyorsa yaptım.
546
00:34:41,663 --> 00:34:43,081
İkimiz de yaptık.
547
00:34:46,626 --> 00:34:47,626
Ben bir canavarım.
548
00:34:47,627 --> 00:34:50,171
Amber, sen hastasın. Bu senin suçun değil.
549
00:34:52,340 --> 00:34:54,718
Tamam mı? Onunla bir kez savaştın,
Amber için savaş.
550
00:34:57,220 --> 00:34:58,555
Onunla savaş.
551
00:34:59,764 --> 00:35:01,016
Onunla savaşmalısın.
552
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Üzgünüm.
553
00:35:08,773 --> 00:35:10,025
Orospu çocuğu.
554
00:35:14,154 --> 00:35:15,572
Amber, lütfen.
555
00:35:21,119 --> 00:35:23,705
Evet. Sorun yok.
556
00:35:30,795 --> 00:35:32,339
Bunu sonra yapmamız gerekiyor.
557
00:35:34,007 --> 00:35:35,383
Ne yapacaksın?
558
00:35:39,846 --> 00:35:41,598
Kocandan kurtulmam gerek.
559
00:35:53,026 --> 00:35:54,444
Boş ver.
560
00:36:01,284 --> 00:36:02,284
Bay Han?
561
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Bu şekilde kapınıza gelmek istemezdim.
562
00:36:04,204 --> 00:36:06,455
- Size bir türlü ulaşamadım.
- Sorun değil.
563
00:36:06,456 --> 00:36:08,290
Özür dilerim. Aşağıda çalışıyordum.
564
00:36:08,291 --> 00:36:09,875
Orada telefon çekmiyor. Gelin.
565
00:36:09,876 --> 00:36:10,960
Teşekkürler.
566
00:36:17,342 --> 00:36:19,259
Neler oluyor Bay Han?
567
00:36:19,260 --> 00:36:22,180
Maddie kendi başına gitmedi.
Sanırım kaçırıldı.
568
00:36:22,972 --> 00:36:24,014
Niye öyle dediniz?
569
00:36:24,015 --> 00:36:26,266
Kızımız evde başkasının olduğunu söyledi.
570
00:36:26,267 --> 00:36:28,687
Ben... Size su getireyim.
571
00:36:29,854 --> 00:36:31,939
Kızınız ne duyduğunu söyledi?
572
00:36:31,940 --> 00:36:34,483
Ağlayan birini. Karımdan başka biri.
573
00:36:34,484 --> 00:36:35,568
Ağlayan mı?
574
00:36:36,069 --> 00:36:37,945
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum.
575
00:36:37,946 --> 00:36:40,364
Hayır, belki de gelmiyordur.
Size su getireyim.
576
00:36:40,365 --> 00:36:42,741
Aşağı inelim. Resmî bir ifade alayım.
577
00:36:42,742 --> 00:36:44,661
Altına bakılmadık taş bırakmayalım.
578
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Tamam, Athena arıyor.
579
00:36:47,497 --> 00:36:49,082
Athena, onu buldun mu?
580
00:36:49,749 --> 00:36:52,043
Chimney bana cevap ver. Evet ya da hayır.
581
00:36:52,544 --> 00:36:54,421
Şu anda Dedektif Raeburn'le misin?
582
00:36:55,004 --> 00:36:56,004
Evet.
583
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Tamam, beni dinle.
584
00:36:57,257 --> 00:37:01,052
Sesini sakin tutman çok önemli, tamam mı?
585
00:37:02,178 --> 00:37:04,096
Evet, tabii.
586
00:37:04,097 --> 00:37:06,015
Bize göre, Maddie'yi kaçıran o.
587
00:37:09,477 --> 00:37:10,811
Ne?
588
00:37:10,812 --> 00:37:13,606
Seri katil olabileceğini düşünüyoruz.
589
00:37:16,401 --> 00:37:17,484
Hadi canım.
590
00:37:17,485 --> 00:37:20,404
Oradan hemen çıkmanı istiyorum.
Bir bahane uydur.
591
00:37:20,405 --> 00:37:22,948
Şu an yoldayız.
592
00:37:22,949 --> 00:37:24,451
Üzgünüm, bu gece olmaz.
593
00:37:25,702 --> 00:37:27,120
Sorduğun için sağ ol.
594
00:37:33,084 --> 00:37:34,085
Athena anladı mı?
595
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
Karım nerede?
596
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Maddie nerede?
597
00:37:40,175 --> 00:37:42,260
- Maddie!
- Üzgünüm, az önce çıktı.
598
00:37:46,347 --> 00:37:50,225
Maddie! Aman Tanrım, Maddie. Hayır.
599
00:37:50,226 --> 00:37:51,561
Hayır.
600
00:37:54,147 --> 00:37:56,940
Maddie, yapma... Hayır.
601
00:37:56,941 --> 00:37:59,193
Gözlerini açık tut bebeğim.
Gözlerini açık tut.
602
00:37:59,194 --> 00:38:00,653
Siri, 911'i ara.
603
00:38:01,154 --> 00:38:02,154
Benimle kal. Uyuma.
604
00:38:02,155 --> 00:38:04,072
911. Acil durumunuz nedir?
605
00:38:04,073 --> 00:38:07,367
Birinci seviye travma vakası için
donanımlı ambulans gönderin.
606
00:38:07,368 --> 00:38:10,370
Adres, Morley Caddesi 6374.
607
00:38:10,371 --> 00:38:12,080
Karımın boğazı kesildi.
608
00:38:12,081 --> 00:38:14,833
Lütfen bana odaklan.
Bana odaklan, tamam mı?
609
00:38:14,834 --> 00:38:17,586
Evet, buraya. Gözlerini benden ayırma.
610
00:38:17,587 --> 00:38:19,296
Tamam mı? Buradayım bebeğim.
611
00:38:19,297 --> 00:38:21,716
İşte böyle. Buradayım.
612
00:38:30,099 --> 00:38:31,725
Güvende. Hemen buraya gelin.
613
00:38:31,726 --> 00:38:33,895
Sırt desteğini hemen buraya getirin!
614
00:38:35,480 --> 00:38:37,106
Maddie, benimle kal. Benimle kal.
615
00:38:46,366 --> 00:38:49,244
Buradayım Maddie. İyileşeceksin.
Duydun mu? İyileşeceksin.
616
00:39:28,324 --> 00:39:30,284
Burada olmana gerek yok.
617
00:39:30,285 --> 00:39:31,994
Neden bahsediyorsun?
618
00:39:31,995 --> 00:39:36,791
Zaten çok şey yaptın.
Bir şey olursa seni ararım.
619
00:39:37,917 --> 00:39:39,752
Ailenin yanında olmalısın.
620
00:39:42,130 --> 00:39:43,840
Öyle olmadığımı nereden çıkardın?
621
00:39:45,842 --> 00:39:46,968
Bay Han?
622
00:40:05,695 --> 00:40:06,696
Selam.
623
00:40:08,990 --> 00:40:09,991
Chim...
624
00:40:11,326 --> 00:40:14,162
Her şey yoluna girecek.
625
00:40:15,246 --> 00:40:16,873
Bebek?
626
00:40:17,415 --> 00:40:19,792
Doktorlar oğlumuzun iyi olduğunu söyledi.
627
00:40:23,713 --> 00:40:26,382
- Erkek mi?
- Evet.
628
00:40:27,091 --> 00:40:28,259
Bana öyle dediler.
629
00:40:35,892 --> 00:40:37,643
Toplanmama yardım ettiğin için sağ ol.
630
00:40:37,644 --> 00:40:40,437
Chris en sevdiği gömleği
bulduğuna çok sevinecek.
631
00:40:40,438 --> 00:40:42,397
El Paso'ya gittiğinden beri onu arıyor.
632
00:40:42,398 --> 00:40:45,484
Onu benim bulduğumu bilmesini sağla.
633
00:40:45,485 --> 00:40:46,569
Hakkını vermeliyim.
634
00:40:47,904 --> 00:40:49,572
Ona dönmeme yardım ettin, sağ ol.
635
00:40:51,240 --> 00:40:53,158
Rica ederim. Dert etme.
636
00:40:53,159 --> 00:40:56,286
Aramızdaki bu şeyin karmaşık
ve zor olduğunu biliyorum
637
00:40:56,287 --> 00:40:59,082
ve ikimiz de bunu
biraz daha iyi yönetebilirdik.
638
00:41:00,333 --> 00:41:03,461
Ama umarım benim için önemli
olduğunu biliyorsundur.
639
00:41:04,462 --> 00:41:05,463
Biliyorum.
640
00:41:10,927 --> 00:41:13,388
Chris'le bir telefon
ya da FaceTime kadar uzaktayız.
641
00:41:15,974 --> 00:41:16,975
Evet...
642
00:41:18,726 --> 00:41:19,852
Evet...
643
00:41:21,604 --> 00:41:23,106
Sana bir şey pişirdim.
644
00:41:28,820 --> 00:41:30,779
Çikolata parçacıklı proteinli kurabiye.
645
00:41:30,780 --> 00:41:34,366
Sana, enerji patlaması yaşatmadan,
sürüş için yeterli enerji verirler.
646
00:41:34,367 --> 00:41:36,243
Çok düşüncelisin. Teşekkürler.
647
00:41:36,244 --> 00:41:38,663
Chris'e de birkaç tane ayırmayı unutma.
648
00:41:40,081 --> 00:41:42,249
Dostum, seni özleyeceğim.
649
00:41:42,250 --> 00:41:44,961
Evet, ben de seni özleyeceğim.
650
00:41:45,545 --> 00:41:47,629
Vardığında haber ver, tamam mı?
651
00:41:47,630 --> 00:41:48,756
Veririm.
652
00:42:00,018 --> 00:42:01,477
Hoşça kal Buck.
653
00:42:03,438 --> 00:42:06,274
Tamam, sen git.
654
00:42:08,192 --> 00:42:09,402
Git buradan.
655
00:42:39,640 --> 00:42:41,642
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
656
00:42:42,305 --> 00:43:42,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm