1
00:00:10,552 --> 00:00:12,137
Hey, evet, istediğiniz yere...
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,432
Evet, koyabilirsiniz. Sorun değil.
3
00:00:16,391 --> 00:00:17,976
Teşekkürler. Minnettarım.
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
5
00:00:37,371 --> 00:00:38,747
Burada uyuyabilir miyim?
6
00:00:39,665 --> 00:00:40,791
Evet, içeri gel.
7
00:00:48,840 --> 00:00:52,135
{\an8}Çünkü hastalıklarımızı yüklenir.
8
00:00:52,719 --> 00:00:55,222
{\an8}Ve sakatlıklarımızı alıp götürür.
9
00:00:56,056 --> 00:01:00,060
{\an8}Ve Tanrı'nın çocukları inandıklarında
10
00:01:00,727 --> 00:01:03,105
{\an8}melekler işe koyulur.
11
00:01:05,732 --> 00:01:07,149
{\an8}Kim var burada, Charlie?
12
00:01:07,150 --> 00:01:10,987
{\an8}Anne, bu Greta.
Korkunç bursitlerden muzdarip.
13
00:01:10,988 --> 00:01:12,822
{\an8}Ne kadar gençsin.
14
00:01:12,823 --> 00:01:17,326
{\an8}Çalışırken çok ayakta duruyorum
ama doktorum işi bırakmamı söylüyor.
15
00:01:17,327 --> 00:01:20,371
{\an8}Hayır, asla bırakmayacaksın
16
00:01:20,372 --> 00:01:24,250
{\an8}çünkü Tanrı asla bırakmaz.
17
00:01:24,251 --> 00:01:25,502
{\an8}Asla!
18
00:01:26,837 --> 00:01:29,255
{\an8}Bursitten tek bir iz bile kalmaz.
19
00:01:29,256 --> 00:01:33,843
{\an8}Tanrı'nın gücü bu bedene
hızlıca yayılıyor.
20
00:01:33,844 --> 00:01:37,055
{\an8}Kutsal Ruh'un gücü.
21
00:01:38,473 --> 00:01:40,142
{\an8}Evet!
22
00:01:41,560 --> 00:01:44,479
- Nasılsın canım?
- Her yerim karıncalanıyor!
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,441
Bu, Tanrı'nın gücü.
24
00:01:48,108 --> 00:01:51,152
{\an8}Gel, biraz yürüyelim. Hayır, hayır.
25
00:01:51,153 --> 00:01:55,032
{\an8}Bana yetişmek için
çok daha hızlı yürümelisin.
26
00:01:57,826 --> 00:02:00,244
Yine 18 yaşında gibi hissediyorum!
27
00:02:00,245 --> 00:02:01,747
O kadar zorlamayalım canım.
28
00:02:02,706 --> 00:02:05,541
Sırada kim var? Sıradaki inançlımız kim?
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
Rodney kardeşimiz, Laguna'lı.
30
00:02:07,461 --> 00:02:09,337
{\an8}- Kendisi...
- Vergi avukatı.
31
00:02:09,338 --> 00:02:11,965
{\an8}Açıkçası, karım beni buraya zorla getirdi.
32
00:02:13,884 --> 00:02:17,720
{\an8}Tanrı şüphecileri sever,
değil mi Charlie oğlum?
33
00:02:17,721 --> 00:02:19,181
{\an8}Evet anne.
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,600
{\an8}Rodney kardeşimiz yıllardır kötü...
35
00:02:22,601 --> 00:02:24,227
{\an8}Hayır, söyleme. Söyleme.
36
00:02:26,855 --> 00:02:29,565
{\an8}- Gut.
- Nereden biliyorsunuz?
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
{\an8}Büyük adam kulağınıza mı fısıldıyor?
38
00:02:33,195 --> 00:02:35,905
{\an8}Ve sol ayağını kayırma şeklinden.
39
00:02:35,906 --> 00:02:36,990
{\an8}DİNÎ HİZMETLER
40
00:02:38,450 --> 00:02:43,830
{\an8}Tanrım. Kutsal Ruh'a yardım et de...
41
00:03:18,865 --> 00:03:19,950
Bu da ne?
42
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
Merkez, bir tür mucize ayininin
ters gittiğini söyledi.
43
00:03:23,954 --> 00:03:25,371
Hiç düz gidiyorlar mı ki?
44
00:03:25,372 --> 00:03:27,456
Tanrım. Mervin Egan. Tesisi işletiyorum.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
- Ne oldu?
- Rahibe Ann gösterisinin ortasındaydı.
46
00:03:29,793 --> 00:03:35,297
{\an8}Yani ayinin ve sonra insanlar, ne bileyim,
düşmeye, kusmaya, dans etmeye başladı.
47
00:03:35,298 --> 00:03:37,634
{\an8}- Bu normal sayılmaz mı?
- Böylesi değil.
48
00:03:45,016 --> 00:03:46,852
{\an8}- İsa adına.
- Tamam.
49
00:03:47,352 --> 00:03:49,187
{\an8}Ayin ekmeklerinde bir şey mi var?
50
00:03:49,938 --> 00:03:51,523
{\an8}Bu bir tür toplu cinnet gibi.
51
00:03:52,774 --> 00:03:54,525
{\an8}Peki. Değerlendirme ve triyaj yapın.
52
00:03:54,526 --> 00:03:56,026
{\an8}Sebebini bulmaya çalışalım.
53
00:03:56,027 --> 00:03:57,987
{\an8}Hen, Chim, şuradaki arkadaşımıza bakın.
54
00:03:57,988 --> 00:03:59,530
Buck, Eddie, siz yanlara geçin.
55
00:03:59,531 --> 00:04:01,073
Evet, yani Buck'la Ravi mi?
56
00:04:01,074 --> 00:04:03,325
- Evet, Ravi, pardon.
- Buna alışkınım.
57
00:04:03,326 --> 00:04:05,287
Hey! Durun! Beyefendi!
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,539
Hey!
59
00:04:08,999 --> 00:04:10,041
Boyunluk.
60
00:04:11,376 --> 00:04:13,461
Affedersiniz hanımefendi!
61
00:04:13,462 --> 00:04:16,088
Hanımefendi. Hey. Tuttum seni.
62
00:04:16,089 --> 00:04:19,592
{\an8}Dışarıdaki panodaki ve afişteki kadını
hiçbir yerde
63
00:04:19,593 --> 00:04:20,676
{\an8}göremiyorum.
64
00:04:20,677 --> 00:04:22,803
{\an8}İşler çığırından çıkınca
Rahibe Ann'le oğlunu
65
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
{\an8}tur otobüsüne gönderdim.
66
00:04:24,014 --> 00:04:25,515
{\an8}Onların bir şeyi yok.
67
00:04:35,734 --> 00:04:39,112
Şef, sahne arkasında
gaz jeneratörleri çalıştırıyorlar.
68
00:04:41,281 --> 00:04:43,449
- İçeride gaz jeneratörü mü açtın?
- Mecburdum.
69
00:04:43,450 --> 00:04:45,785
{\an8}Rahibe Ann'in sirki ne zaman şehre gelse
70
00:04:45,786 --> 00:04:47,829
{\an8}ışıklandırmaya zor yetişiyorum.
71
00:04:49,080 --> 00:04:51,665
{\an8}Tamam, karbonmonoksit
zehirlenmesi söz konusu.
72
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
{\an8}Bu, coşkuyu açıklıyor.
73
00:04:54,669 --> 00:04:55,711
{\an8}Mide bulantısını da.
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,839
{\an8}Herkese bağımsız solunum aparatı verin.
75
00:04:58,840 --> 00:05:00,424
{\an8}Buck, Eddie, jeneratörleri kapatın.
76
00:05:00,425 --> 00:05:02,968
{\an8}Burayı havalandıralım.
Derhâl kapıları açın.
77
00:05:02,969 --> 00:05:06,430
{\an8}Binayı derhâl tahliye etmeliyiz. Hadi.
78
00:05:06,431 --> 00:05:09,100
{\an8}Ravi. Buck ve Ravi.
79
00:05:13,814 --> 00:05:16,315
{\an8}Vantilatörleri açtık.
Şu anda 500 ppm ama düşüyor.
80
00:05:16,316 --> 00:05:17,776
{\an8}Peki, iyi iş çıkardınız.
81
00:05:18,360 --> 00:05:20,903
{\an8}Taşikardisi var. Satürasyonu 91'e düştü.
82
00:05:20,904 --> 00:05:23,907
{\an8}- Tamam, on litrelik O2 vererek başlayalım.
- Evet, tam burada.
83
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
Tamam.
84
00:05:29,120 --> 00:05:31,956
{\an8}Şunu on beşe çıkar. Hadi dostum.
85
00:05:31,957 --> 00:05:35,001
{\an8}- Hadi. İşte böyle.
- Tekrar hoş geldin.
86
00:05:38,713 --> 00:05:41,257
{\an8}Tanrı'ya şükür. Bu insanlar iyi olacak mı?
87
00:05:41,258 --> 00:05:43,926
{\an8}- Evet, sanırım.
- Çok daha kötü olabilirdi, değil mi?
88
00:05:43,927 --> 00:05:47,596
{\an8}- Olmaması bir mucize.
- Geliyorum İsa!
89
00:05:47,597 --> 00:05:50,224
- Geliyorum!
- Rahibe Greta!
90
00:05:50,225 --> 00:05:51,308
Oraya nasıl çıktı?
91
00:05:51,309 --> 00:05:53,562
- Güzel.
- Tanrım.
92
00:05:54,437 --> 00:05:56,355
Buck, sen araç merdiveniyle yukarı çık.
93
00:05:56,356 --> 00:05:59,817
Eddie... Ravi, onu sabitlemek için
sen de çatıya çık.
94
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
- Chim, sen de onunla git.
- Anlaşıldı.
95
00:06:10,912 --> 00:06:12,454
Yukarısı nasıl Ravi?
96
00:06:12,455 --> 00:06:14,915
O üstündeyken gerçekten çok ağır, Şef.
97
00:06:14,916 --> 00:06:17,293
Sanırım bunları eskisi gibi yapmıyorlar.
98
00:06:17,294 --> 00:06:19,546
Bu şeye halat bağlamamız lazım.
99
00:06:23,633 --> 00:06:25,010
Chim, çanta.
100
00:06:31,182 --> 00:06:34,394
Hanımefendi, tırmanmayı bırakmanız gerek.
101
00:06:34,978 --> 00:06:39,940
- Hayır, sağ ol şeytan.
- Şef, şeytan olduğumu düşünüyor.
102
00:06:39,941 --> 00:06:41,066
Olmadığını söyle.
103
00:06:41,067 --> 00:06:43,903
Hanımefendi,
ben şeytan değilim. Adım Buck.
104
00:06:43,904 --> 00:06:45,822
Benden uzak dur!
105
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
Hey. Kıpırdama.
106
00:06:52,454 --> 00:06:55,332
- Halat ne durumda Ravi?
- Hâlâ uğraşıyorum Şef.
107
00:06:58,710 --> 00:07:01,253
- Buck, konuş benimle.
- Evet, uğraşıyorum Şef.
108
00:07:01,254 --> 00:07:04,173
- Onu görüyorum. İsa.
- Beni dinlemiyor.
109
00:07:04,174 --> 00:07:06,884
- Halat bağlandı!
- Bulutların arasında yüzünü görüyorum.
110
00:07:06,885 --> 00:07:08,677
Bana sesleniyor.
111
00:07:08,678 --> 00:07:09,846
O...
112
00:07:14,309 --> 00:07:17,186
Sadece... Kıpırdama. Yavaş.
113
00:07:17,187 --> 00:07:18,980
- Çocuklar!
- Bence tutmayacak.
114
00:07:20,148 --> 00:07:21,565
Neredeyim ben ya?
115
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
Karbonmonoksit zehirlenmesi
geçiriyorsunuz.
116
00:07:25,195 --> 00:07:26,779
Aman Tanrım!
117
00:07:26,780 --> 00:07:28,489
Buraya nasıl çıktım?
118
00:07:28,490 --> 00:07:31,533
Temiz hava almaya ihtiyacınız vardı,
aldınız, bu iyi bir şey.
119
00:07:31,534 --> 00:07:32,619
İyi hissetmiyorum!
120
00:07:33,244 --> 00:07:36,623
Hanımefendi, bana elinizi
vermeniz gerekiyor, tamam mı?
121
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
Çok yüksek.
122
00:07:43,838 --> 00:07:45,340
Çok yüksek. Yardım edin.
123
00:07:46,466 --> 00:07:50,177
Rahatlamanı ve elini uzatmanı istiyorum.
124
00:07:50,178 --> 00:07:51,970
Yapamam. Düşerim!
125
00:07:51,971 --> 00:07:55,767
Rahibe Greta, kıpırdama.
126
00:07:56,768 --> 00:08:01,897
İşte. Haçtan inme vaktin geldi.
127
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
O iş çoktan yapıldı.
128
00:08:03,942 --> 00:08:08,404
- Kurtar beni Rahibe Ann!
- Zaten kurtuldun tatlım.
129
00:08:08,405 --> 00:08:11,032
İsa seninle.
130
00:08:12,075 --> 00:08:15,160
Tek yapman gereken
onun sevgi dolu kollarına atılmak.
131
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Sanırım Buck da bu metafordaki İsa.
132
00:08:18,748 --> 00:08:22,335
Bunu yapabileceğini biliyorum. İnançlı ol.
133
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
Sorun yok.
134
00:08:27,298 --> 00:08:28,382
İnan.
135
00:08:28,383 --> 00:08:29,509
İşte böyle.
136
00:08:30,760 --> 00:08:32,804
Ve uzan.
137
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
Tuttum seni. Tuttum seni.
138
00:08:37,976 --> 00:08:39,936
İşte böyle. Tuttum seni.
139
00:08:41,604 --> 00:08:47,402
- Teşekkürler. Yüce İsa.
- Rica ederim.
140
00:08:51,698 --> 00:08:53,240
Çok cesur davrandın.
141
00:08:53,241 --> 00:08:54,409
Teşekkür ederim.
142
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
- Acayip biri, değil mi?
- Evet, acayip biri.
143
00:09:02,042 --> 00:09:03,460
Sanırım bu sana ait.
144
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
Belediyeye ait.
145
00:09:08,298 --> 00:09:12,260
- İyi görünüyorsun Bobby.
- Teşekkürler. Sen de Ann.
146
00:09:14,137 --> 00:09:17,182
Charlie. Müsaadenle.
147
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Onu tanıyor musun?
148
00:09:23,188 --> 00:09:24,355
Eskiden tanırdım.
149
00:09:24,981 --> 00:09:26,274
O benim annem.
150
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
Peki 118. Toparlayalım şunu. Hadi.
151
00:09:39,871 --> 00:09:43,415
Peki Frida Kahlo, yatma vakti.
Buck amcaya iyi geceler diyelim.
152
00:09:43,416 --> 00:09:45,292
- İyi geceler Buck amca.
- İyi geceler.
153
00:09:45,293 --> 00:09:49,046
Kahvaltı için muzlu kek
pişirmeyi düşünüyordum.
154
00:09:49,047 --> 00:09:50,130
Ne dersin?
155
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
- Muza bayılırım.
- Evet.
156
00:09:51,925 --> 00:09:53,759
Kahvaltı. Bir gece daha mı kalacağız?
157
00:09:53,760 --> 00:09:56,386
- Sorun değilse tabii.
- Tabii ki değil.
158
00:09:56,387 --> 00:09:58,347
Eddie'nin evine taşınacaktın, bize değil.
159
00:09:58,348 --> 00:09:59,515
"İyi geceler anne" de.
160
00:09:59,516 --> 00:10:01,100
- İyi geceler.
- Dişini fırçala da
161
00:10:01,101 --> 00:10:02,644
sana hikâye okuyayım, tamam mı?
162
00:10:03,394 --> 00:10:07,022
Bak, bir gece daha kalmama gerek yok.
Bir otel tutabilirim.
163
00:10:07,023 --> 00:10:08,565
Otele ne gerek var?
164
00:10:08,566 --> 00:10:10,943
Kira kontratım üç gün önce sona erdi.
165
00:10:10,944 --> 00:10:14,447
Şu anda evimin her odasında
güçlü bir erkeğin olması hoşuma gidiyor.
166
00:10:18,118 --> 00:10:23,540
Geri dönmeyecek Maddie.
Braeburn artık sana zarar veremez.
167
00:10:26,292 --> 00:10:29,629
Biliyorsun, eninde sonunda
yeni evinde uyuman gerekecek.
168
00:10:31,840 --> 00:10:34,467
Evet, sanırım sorun bu olabilir.
169
00:10:35,260 --> 00:10:37,052
O ev bana yeni evim gibi gelmiyor.
170
00:10:37,053 --> 00:10:41,432
Eddie'nin eski evi gibi geliyor.
Beklediğimden daha zormuş.
171
00:10:42,892 --> 00:10:47,105
Nereye baksam en iyi dostumun
gittiğini hatırlıyorum ve bu...
172
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Berbat bir şey.
173
00:10:51,526 --> 00:10:53,694
Peki, ablan olarak senden
çok rahatsız edici
174
00:10:53,695 --> 00:10:55,572
bir şey yapmanı isteyeceğim.
175
00:10:56,489 --> 00:10:58,700
- Eve git.
- Yeni arkadaşlar edin.
176
00:11:02,120 --> 00:11:05,622
- Bunu bana ne zaman söyleyecektin?
- Söyledim işte.
177
00:11:05,623 --> 00:11:08,542
Hayır, annenin ölmediğini
bana ne zaman söyleyecektin?
178
00:11:08,543 --> 00:11:10,085
Öldüğünü söylemedim ki.
179
00:11:10,086 --> 00:11:15,799
Ondan konuşma şekline, hatta konuşmamana
bakarak varsayımda bulundum sanırım.
180
00:11:15,800 --> 00:11:18,093
Konuşmuyorum
çünkü onu düşünmek istemiyorum.
181
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
Hayatımda istemiyorum.
182
00:11:21,014 --> 00:11:23,348
Hangisini beğendin?
Bence şunlardan birini seçelim.
183
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Bobby!
184
00:11:24,434 --> 00:11:26,519
Hank, plana uymak için bugün seçin dedi.
185
00:11:27,020 --> 00:11:29,313
Graniti istemiyorsan
çarşambaya dek seçmelisin.
186
00:11:29,314 --> 00:11:32,274
Evet, bugün seçmelisiniz demenin
başka bir yolu değil mi bu?
187
00:11:32,275 --> 00:11:33,901
Bak, graniti sevdim.
188
00:11:33,902 --> 00:11:37,112
Üstüne sıcak tava koyabilirsin,
sorun olmaz. Nihale aramazsın.
189
00:11:37,113 --> 00:11:40,200
Evet, bu harika
ama konuyu değiştiremezsin.
190
00:11:42,744 --> 00:11:45,079
- Peki, ne bilmek istiyorsun?
- Tamam, birincisi,
191
00:11:45,747 --> 00:11:47,123
neden konuşmuyorsunuz?
192
00:11:48,583 --> 00:11:51,251
Konuşmuyoruz çünkü
her konuştuğumuzda
193
00:11:51,252 --> 00:11:52,587
boynum bir ay tutuluyor.
194
00:11:54,297 --> 00:11:57,091
O bir sahtekâr,
bir dolandırıcı. Utanç verici.
195
00:11:57,800 --> 00:11:59,551
Yani sence samimi değil mi?
196
00:11:59,552 --> 00:12:02,721
Bence lüks içinde
yaşamayı gerçekten seviyor.
197
00:12:02,722 --> 00:12:05,892
Şehir şehir dolaşıp
dolandırdığı o saf insanlar da
198
00:12:06,434 --> 00:12:07,434
faturayı ödüyor.
199
00:12:07,435 --> 00:12:10,437
Onunla en son ne zaman konuştun?
200
00:12:10,438 --> 00:12:12,731
Marcy'yle evlenmeden hemen önce
201
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
sahte gösteriyle
İkiz Şehirler'e gittiğinde.
202
00:12:15,443 --> 00:12:17,903
Onu görmeye gittim.
Marcy onu düğüne çağırmamı istedi.
203
00:12:17,904 --> 00:12:19,196
Çağırdın mı peki?
204
00:12:19,197 --> 00:12:21,865
Kulise gittim, üç saniye konuştuk,
205
00:12:21,866 --> 00:12:23,742
sonra kavga ettik, yani hayır, etmedim.
206
00:12:23,743 --> 00:12:27,914
- Bu kadar mı?
- Hayır. Apartman yangınından sonra,
207
00:12:29,082 --> 00:12:33,460
Ann Hutchinson Dinî Hizmetleri'nin
resmi zarfında taziye mektubu geldi.
208
00:12:33,461 --> 00:12:35,964
- Sonuna kadar okumadım bile.
- Neden?
209
00:12:36,506 --> 00:12:38,799
Bağış için bir şeyler yazmıştır
diye korktum.
210
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
Bobby.
211
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
O senin annen.
212
00:12:42,804 --> 00:12:45,097
Sence de arayı düzeltmenin
zamanı gelmedi mi?
213
00:12:45,098 --> 00:12:46,307
Neden öyle düşüneyim?
214
00:12:47,183 --> 00:12:50,852
Belki de itfaiyenin o kiliseye
çağrılmasının bir sebebi vardır.
215
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Sence Tanrı, biz
bir araya gelelim diye 400 kişiyi
216
00:12:54,941 --> 00:12:56,651
karbonmonoksitle mi zehirledi?
217
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
Onun işine akıl sır ermez.
218
00:13:02,907 --> 00:13:05,368
Selam Rock yıldızı Ravi.
219
00:13:06,536 --> 00:13:09,454
- Selam Buck.
- Camı harika yapmışsın dostum.
220
00:13:09,455 --> 00:13:13,376
Hiç iz yok, duvar neredeyse yok.
221
00:13:14,836 --> 00:13:16,754
- Teşekkürler.
- Ben...
222
00:13:17,797 --> 00:13:21,634
Fırdöndü silecek kullanmışsın.
Evet, iyi seçim. Saygı duydum.
223
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
Borç para falan mı isteyeceksin?
224
00:13:26,264 --> 00:13:27,389
Ne? Hayır.
225
00:13:27,390 --> 00:13:30,183
Bak dostum,
bu bir eşek şakasıysa sadede gel
226
00:13:30,184 --> 00:13:31,768
çünkü çamaşırhaneye geçmeliyim.
227
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
Hayır, değil.
Sana asla eşek şakası yapmam.
228
00:13:35,315 --> 00:13:37,649
Dolabıma dolgu köpüğü
koyduğun zamana ne demeli?
229
00:13:37,650 --> 00:13:41,696
- Ya botlarıma ketçap paketi koymana?
- Evet, onu yaptım.
230
00:13:42,989 --> 00:13:46,199
- Ama bu öyle bir şey değil.
- Ne o zaman?
231
00:13:46,200 --> 00:13:50,829
Sadece... Bir ara takılsak
iyi olur diye düşündüm.
232
00:13:50,830 --> 00:13:52,081
Bilirsin, sen ve ben.
233
00:13:52,915 --> 00:13:53,957
Takılmak istiyorsun.
234
00:13:53,958 --> 00:13:55,208
- Evet.
- Benimle mi?
235
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
Niye olmasın? Eğlenceliye benziyorsun.
236
00:13:58,212 --> 00:14:01,424
Evet, eğlenceli biriyim.
Ama bunu yeni mi fark ediyorsun?
237
00:14:02,133 --> 00:14:06,136
Açıkçası Eddie buraya ilk geldiğinde
ona ısınmam da biraz zaman aldı.
238
00:14:06,137 --> 00:14:11,476
- Ne kadar?
- Neredeyse bir vardiya.
239
00:14:12,351 --> 00:14:14,896
- Dört yıldır buradayım.
- Spor sever misin?
240
00:14:15,813 --> 00:14:18,940
- Duruma göre.
- Sokak basketboluna ne dersin?
241
00:14:18,941 --> 00:14:21,401
- Sevdiğimi söyleyemem.
- Ben de.
242
00:14:21,402 --> 00:14:23,862
Eddie'nin olayı hep buydu.
Aslında nefret ederim.
243
00:14:23,863 --> 00:14:26,824
- Vay canına, çok uyuşuyoruz.
- Frolf'a ne dersin?
244
00:14:28,576 --> 00:14:31,788
Frizbi golfü, evet,
diskinle sepete nişan al ve...
245
00:14:32,455 --> 00:14:35,165
Peki ya içki?
246
00:14:35,166 --> 00:14:38,001
- İçmeyi sever misin?
- Ölçülü bir şekilde.
247
00:14:38,002 --> 00:14:41,463
Harika bir yer biliyorum.
İşten sonra gidelim. Eğlenceli olur.
248
00:14:41,464 --> 00:14:45,134
Affedersiniz, böldüğüm için üzgünüm
ama Şef Nash'i arıyorum.
249
00:14:45,760 --> 00:14:47,844
Tabii, konu nedir, öğrenebilir miyim?
250
00:14:47,845 --> 00:14:50,181
Abisinin onunla
konuşmak istediğini söyleyin.
251
00:14:52,016 --> 00:14:54,559
Vay canına.
Babamın Minnesota'daki itfaiyesinde
252
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
böyle bir mutfak olduğunu hatırlamıyorum.
253
00:14:56,646 --> 00:14:58,815
Evet, ama babamın adamları
yemek yapamazdı.
254
00:14:59,649 --> 00:15:00,650
Teşekkür ederim.
255
00:15:02,527 --> 00:15:06,322
- Seni görmek güzel Bobby.
- Seni görmek güzel Charlie.
256
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Nasılsın? Deborah nasıl?
257
00:15:11,744 --> 00:15:15,123
Güzel soru. Hiçbir fikrim yok.
258
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
- Deborah'dan sonra iki eşim oldu.
- İki mi?
259
00:15:18,376 --> 00:15:20,044
Yolda geçen hayat, dostum.
260
00:15:21,379 --> 00:15:23,839
Sanırım hayatında sadece
bir kadına yer var.
261
00:15:23,840 --> 00:15:27,135
Evet, bunda biraz gerçeklik payı var.
Ya sen?
262
00:15:28,928 --> 00:15:33,098
Athena'yla neredeyse beş yıldır evliyiz
ve o bir çavuş. Los Angeles Polisi.
263
00:15:33,099 --> 00:15:35,309
İlk müdahale ekibi evde.
264
00:15:36,561 --> 00:15:39,688
- Çocuğun var mı?
- İki üvey çocuğum var.
265
00:15:39,689 --> 00:15:42,775
Vay canına, bu harika Bobby.
Senin adına çok sevindim.
266
00:15:43,359 --> 00:15:44,819
- Sağ ol Charlie.
- Aslında ben...
267
00:15:45,653 --> 00:15:48,655
Seninle iletişime geçmeyi
birçok kez düşündüm ama ben...
268
00:15:48,656 --> 00:15:50,782
- Bunu istemediğini düşündüm.
- Sorun değil.
269
00:15:50,783 --> 00:15:54,202
Ben de çok çaba göstermedim. Özür dilerim.
270
00:15:54,203 --> 00:15:58,541
Yine de neredeyse
Tanrı'nın işi gibi, değil mi?
271
00:15:59,333 --> 00:16:01,751
Anlıyorsun ya.
Bizi kurtarmak için senin gönderilmen.
272
00:16:01,752 --> 00:16:04,421
Athena'nın da benzer
bir şey söylemesi komik.
273
00:16:04,422 --> 00:16:06,923
Öyle mi? Akıllı bir kadına benziyor.
274
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
Evet, neyse,
beni nereye gönderirlerse oraya giderim.
275
00:16:10,970 --> 00:16:17,684
Annem seni görmek istiyor.
Neden öğle yemeğine gelmiyorsun?
276
00:16:17,685 --> 00:16:20,896
- Hadi, karını da getir.
- Bence bu iyi bir fikir değil.
277
00:16:20,897 --> 00:16:22,982
Sadece üç gün daha şehirde olacağız.
278
00:16:26,068 --> 00:16:29,655
{\an8}İşte numaram, tamam mı? Bir düşün.
279
00:16:32,408 --> 00:16:33,534
Vay canına.
280
00:16:35,244 --> 00:16:37,163
Babam seninle çok gurur duyardı.
281
00:16:52,887 --> 00:16:55,430
Tabii ki onlarla restoranda buluşamazdık.
282
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
Lüks otel süitiyle hava atmalı.
283
00:16:57,892 --> 00:16:59,184
Konuştuklarımızı unutma.
284
00:16:59,185 --> 00:17:03,022
- O bizimle iletişime geçti.
- Uğraşıyorum.
285
00:17:05,566 --> 00:17:07,026
Tamam.
286
00:17:08,611 --> 00:17:11,780
- Bobby. Sen Athena olmalısın.
- Charlie.
287
00:17:11,781 --> 00:17:13,907
- Memnun oldum.
- Ben de.
288
00:17:13,908 --> 00:17:16,285
Buradaki işini bitirmek üzere.
289
00:17:16,869 --> 00:17:18,828
...hep göz hizasında
ya da üstünde olmalı.
290
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Anne.
291
00:17:19,914 --> 00:17:21,916
Kimse kadavra gibi bir şifacı istemez.
292
00:17:23,084 --> 00:17:26,670
- Aman Tanrım. Athena'ydı, değil mi?
- Evet.
293
00:17:26,671 --> 00:17:28,922
Bobby'nin evleneceğini biliyordum
294
00:17:28,923 --> 00:17:33,511
- ama sen çok güzelsin.
- Sen de öyle.
295
00:17:35,721 --> 00:17:39,558
İşte benim bebeğim, Bobby'm.
296
00:17:39,559 --> 00:17:44,230
Yıllardır bir an bile görmedim,
sonra bir haftada iki kez.
297
00:17:44,981 --> 00:17:46,732
Anne.
298
00:17:48,818 --> 00:17:50,570
Oturalım.
299
00:17:53,030 --> 00:17:54,531
Yemeğe gideceğimizi sanıyordum.
300
00:17:54,532 --> 00:17:59,077
Evet, gideceğiz ama oturup konuşalım diye
saat üçe rezervasyon yaptırdım.
301
00:17:59,078 --> 00:18:01,121
İçecek bir şey isteyen var mı?
302
00:18:01,122 --> 00:18:04,041
- Su yeterli.
- Ben de Charlie. Sağ ol.
303
00:18:04,875 --> 00:18:10,006
Hepimiz bir aradayız,
ziyafet çekmek üzereyiz.
304
00:18:10,506 --> 00:18:13,300
- Bana Luka 15'i hatırlatıyor.
- Teşekkürler.
305
00:18:13,301 --> 00:18:14,634
Luka 15.
306
00:18:14,635 --> 00:18:18,180
Kayıp oğlanın öyküsü.
Beni öyle mi görmek istiyorsun?
307
00:18:19,890 --> 00:18:21,683
Güzel bir otel.
308
00:18:21,684 --> 00:18:25,645
Tanrımız bereketli bir tanrıdır.
309
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Öyle de denebilir.
310
00:18:27,982 --> 00:18:30,026
Bir dahaki sefere bize gelin.
311
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
Tabii evimiz biterse.
312
00:18:33,571 --> 00:18:36,323
Ev mi inşa ediyorsunuz? Ne hoş.
313
00:18:36,324 --> 00:18:38,158
Biri sonuncuyu yaktı.
314
00:18:38,159 --> 00:18:39,285
Sana güvenmiyorum.
315
00:18:42,079 --> 00:18:48,543
Ann, itiraf etmeliyim ki Bobby'yle
ilk çıkmaya başladığımızda biz...
316
00:18:48,544 --> 00:18:52,131
- Varlığımdan haberin yoktu.
- Düne kadar yoktu.
317
00:18:53,633 --> 00:18:56,092
Ama biraz araştırma yaptım.
318
00:18:56,093 --> 00:18:58,094
Merak etme. Sabıka kaydına bakmamış.
319
00:18:58,095 --> 00:18:59,180
Şaka yapıyor.
320
00:18:59,930 --> 00:19:01,724
Aslında yapmıyor.
321
00:19:02,683 --> 00:19:05,895
Bobby hep sahtekâr olduğumu düşündü,
değil mi oğlum?
322
00:19:07,396 --> 00:19:09,523
Bence yaptığın işte çok iyisin.
323
00:19:11,025 --> 00:19:12,693
Ya sen Athena?
324
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
Ne düşünüyorsun? İnançlı mısın?
325
00:19:16,447 --> 00:19:19,783
YouTube kanalına biraz baktım.
326
00:19:19,784 --> 00:19:24,121
Sana gelen insanların
bundan bir şeyler...
327
00:19:25,498 --> 00:19:26,998
elde ettiği açık.
328
00:19:26,999 --> 00:19:30,127
Gerçekten hastaları iyileştirip
iyileştirmediğimi merak ediyorsun.
329
00:19:30,711 --> 00:19:33,004
Açıklamama izin ver.
330
00:19:33,005 --> 00:19:35,633
Bugün dünyada
331
00:19:36,467 --> 00:19:38,386
çok az umut var.
332
00:19:39,261 --> 00:19:44,516
Daha iyi bir şey için umut yoksa
Tanrı'ya inanmanın ne anlamı var?
333
00:19:44,517 --> 00:19:46,811
Ben şifa için umut veririm.
334
00:19:47,561 --> 00:19:50,313
İnanç ateşini körüklüyorum çünkü...
335
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
İnsanlar umut olmadan nasıl iyileşir, bilmiyorum.
336
00:19:54,235 --> 00:19:57,154
Yani cevap hayır.
Aslında kimseyi iyileştirmiyor.
337
00:19:59,782 --> 00:20:03,326
Belki de restorana gitmeliyiz.
338
00:20:03,327 --> 00:20:04,452
Evet.
339
00:20:04,453 --> 00:20:08,081
Athena. Kiliseye gider misin?
340
00:20:08,082 --> 00:20:09,417
Southern Baptist kilisesi.
341
00:20:10,251 --> 00:20:12,335
Bobby'nin babası Roma Katolik'ti.
342
00:20:12,336 --> 00:20:17,299
O, çocukları Our Lady of the Sorrow
ve Sacred Heart'a sürükledi.
343
00:20:17,842 --> 00:20:21,010
Günahlarından arınabileceği
herhangi bir yere işte.
344
00:20:21,011 --> 00:20:22,387
Gerçekten mi anne?
345
00:20:22,388 --> 00:20:25,807
Anne,
babamdan bahsetmeyeceğini söylemiştin.
346
00:20:25,808 --> 00:20:27,851
Doğru, unutmuşum.
347
00:20:27,852 --> 00:20:31,938
Merhum Tim Nash'in adını
anmamamız gerekiyor.
348
00:20:31,939 --> 00:20:34,149
Lütfen yapma. Kendini savunamaz.
349
00:20:34,150 --> 00:20:38,695
Yanlış hatırlamıyorsam
seni ondan koruyan bendim.
350
00:20:38,696 --> 00:20:40,238
Evet, evi terk etmene dek.
351
00:20:40,239 --> 00:20:41,865
Kalmayı sen seçtin.
352
00:20:41,866 --> 00:20:43,324
Biri bunu yapmalıydı.
353
00:20:43,325 --> 00:20:48,496
O kendi seçimlerini yaptı
ve gittiğim için özür dilemeyeceğim.
354
00:20:48,497 --> 00:20:54,085
Ben de onunla tabuta girmediğim
için özür dilemeyeceğim.
355
00:20:54,086 --> 00:20:55,670
Benim yaptığım gibi mi yani?
356
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Sen onun izinden gittin.
357
00:20:57,548 --> 00:20:59,716
Bizi buraya böyle
kavga etmek için çağırdın?
358
00:20:59,717 --> 00:21:01,134
Belki de baştan başlamalıyız.
359
00:21:01,135 --> 00:21:02,470
Bunun için biraz geç.
360
00:21:03,929 --> 00:21:06,724
Onları benim davet ettiğimi
nereden çıkardılar?
361
00:21:08,601 --> 00:21:10,311
Ne mutlu barış sağlayanlara.
362
00:21:11,187 --> 00:21:12,229
Bunu sen ayarladın.
363
00:21:13,314 --> 00:21:14,690
Tabii ki o ayarladı.
364
00:21:15,900 --> 00:21:18,526
Bunca zaman sonra bizi terk ettiğin için
365
00:21:18,527 --> 00:21:22,155
azıcık da olsa sorumluluk alacağını
niye düşüneyim ki?
366
00:21:22,156 --> 00:21:26,035
Kendi kusurlarımı kabul etmek
367
00:21:26,786 --> 00:21:29,829
ve çevremdekilerin de kusurlarını da
368
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
kabul edip affetmek için
yıllarca emek verdim.
369
00:21:32,750 --> 00:21:34,459
Özellikle de babamın kusurlarını.
370
00:21:34,460 --> 00:21:39,422
Ama sen, tırmanabileceğimi bile
düşünemediğim hatta istemediğim
371
00:21:39,423 --> 00:21:40,591
dik bir uçurum gibisin.
372
00:21:41,091 --> 00:21:44,636
Sanki sarsılmaz bir dağ gibi
duruyorsun karşımda.
373
00:21:44,637 --> 00:21:47,723
Herkes sana gelmek zorunda,
oğulların, cemaatin...
374
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Benim için bu son.
375
00:21:49,600 --> 00:21:51,684
Ve haklısın. Bence sahtekârsın
376
00:21:51,685 --> 00:21:53,979
ama bir vaiz olarak değil,
bir anne olarak.
377
00:21:57,274 --> 00:21:58,567
Athena, ben gidiyorum.
378
00:22:07,618 --> 00:22:08,952
Hesabı Eddie ödedi.
379
00:22:08,953 --> 00:22:13,082
İkimiz de otoparka koştuk
ve ön lastiğime kelepçe takmışlar.
380
00:22:13,582 --> 00:22:15,959
- Kahretsin, berbat.
- Evet.
381
00:22:15,960 --> 00:22:18,711
O noktada dedim ki
"Maça yetişemeyeceğiz."
382
00:22:18,712 --> 00:22:21,172
Eddie "Senin yedek lastiğin nerede?" dedi.
383
00:22:21,173 --> 00:22:23,216
Ve şaka yapmıyorum, beş dakika sonra
384
00:22:23,217 --> 00:22:25,260
yedek lastiği takıp yola çıkmıştık
385
00:22:25,261 --> 00:22:29,180
ve eski lastik kaldırımın kenarında
kelepçeli duruyordu.
386
00:22:29,181 --> 00:22:30,558
Bu yasa dışı değil mi?
387
00:22:31,517 --> 00:22:33,101
Ne? Hayır. Yasa dışı değil.
388
00:22:33,102 --> 00:22:34,894
Eddie asla yasa dışı bir şey yapmaz.
389
00:22:34,895 --> 00:22:36,939
Eddie'nin Gümüş Yıldız'ı var.
390
00:22:38,482 --> 00:22:41,359
Bir tür yeraltı dövüş
kulübünde değil miydi?
391
00:22:41,360 --> 00:22:42,569
O yıllar önceydi
392
00:22:42,570 --> 00:22:44,530
ve birçok sorunu vardı.
393
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
İç. Hadi.
394
00:22:47,950 --> 00:22:49,742
Bu oyunu sevmediğimi
söylemiş miydim?
395
00:22:49,743 --> 00:22:51,411
Kaybeden genelde nefret eder.
396
00:22:51,412 --> 00:22:52,746
Çok teşekkürler.
397
00:22:53,539 --> 00:22:55,915
Bir dakika. Kim Quarters oynar ki?
398
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
Eddie, El Paso'dan getirdi.
399
00:22:57,418 --> 00:22:58,668
Teksas'ta çok popülermiş.
400
00:22:58,669 --> 00:22:59,753
Hadi, fondip.
401
00:23:00,462 --> 00:23:03,549
Ravi. Ravi.
402
00:23:04,216 --> 00:23:06,301
Tamam, sıra sende.
403
00:23:06,302 --> 00:23:09,178
Biliyor musun? Sanırım
ben artık bira içeceğim.
404
00:23:09,179 --> 00:23:10,513
Peki, bir şey ister misin?
405
00:23:10,514 --> 00:23:11,807
Olur, bir bira alırım.
406
00:23:18,063 --> 00:23:21,108
Fırsatını bulduğunda iki bira
verir misin? Acelem yok.
407
00:23:23,777 --> 00:23:24,777
Evet!
408
00:23:24,778 --> 00:23:27,406
Bakın kimi buldum.
409
00:23:30,618 --> 00:23:32,828
- Tommy.
- Otur. Hadi, lütfen.
410
00:23:36,040 --> 00:23:40,794
Muhtemelen konuşacak
çok şeyiniz vardır, o yüzden...
411
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Hoşça kalın.
412
00:23:44,006 --> 00:23:48,552
Komik, yine terk edilmiş
gibi hissediyorum.
413
00:23:50,054 --> 00:23:53,431
E, nasıl gidiyor?
414
00:23:53,432 --> 00:23:54,515
Her şey yolunda.
415
00:23:54,516 --> 00:23:56,059
Bazı şeyler oldu.
416
00:23:56,060 --> 00:23:58,061
Ablam kaçırıldı.
417
00:23:58,062 --> 00:24:00,104
Geri döndü. O iyi.
418
00:24:00,105 --> 00:24:01,356
Hatta hamile.
419
00:24:01,357 --> 00:24:04,777
İki şey bağlantılı değil.
420
00:24:07,029 --> 00:24:08,656
- Ya sen?
- Aynı.
421
00:24:09,823 --> 00:24:11,908
- 118'deki herkes nasıl?
- İyi.
422
00:24:11,909 --> 00:24:14,160
Eddie'siz hayata alışmaya çalışıyoruz.
423
00:24:14,161 --> 00:24:15,787
Diaz gitti mi?
424
00:24:15,788 --> 00:24:18,456
Evet, oğlunun yanına El Paso'ya gitti.
425
00:24:18,457 --> 00:24:21,376
Sana söylemiştir diye düşünmüştüm.
426
00:24:21,377 --> 00:24:25,005
Hayır, biz seninle ayrıldıktan sonra
benimle konuşmayı bıraktı.
427
00:24:27,967 --> 00:24:32,554
Seni aramamak için
kendimle aylardır mücadele ediyorum.
428
00:24:33,097 --> 00:24:34,181
Olamaz.
429
00:24:34,765 --> 00:24:38,142
Hatta geçen gün arabayla
evinin önünden geçtim.
430
00:24:38,143 --> 00:24:39,645
Aslında geçmedin.
431
00:24:40,479 --> 00:24:41,479
- Geçmedim mi?
- Hayır.
432
00:24:41,480 --> 00:24:42,897
Artık orada yaşamıyorum.
433
00:24:42,898 --> 00:24:44,149
Yeni eve mi taşındın?
434
00:24:44,733 --> 00:24:46,193
Evet.
435
00:24:46,860 --> 00:24:47,861
Sen...
436
00:24:49,363 --> 00:24:50,364
Görmek ister misin?
437
00:25:02,001 --> 00:25:03,627
Bu Eddie'nin evi mi?
438
00:25:05,796 --> 00:25:09,800
- Öyleydi. Bana devren kiraladı.
- Çok güzel döşemişsin, çok beğendim.
439
00:25:10,300 --> 00:25:12,177
- Sana evi gezdireyim mi?
- Olur.
440
00:25:34,324 --> 00:25:36,452
- Selam.
- Selam.
441
00:25:37,202 --> 00:25:38,453
Gittin sandım.
442
00:25:38,454 --> 00:25:39,788
Seni beslemeden olmaz.
443
00:25:41,915 --> 00:25:43,916
Bunları yapmana gerek yoktu.
444
00:25:43,917 --> 00:25:47,421
- Yemeği nereden aldın?
- Köşedeki dükkândan. Kahve var.
445
00:25:48,464 --> 00:25:50,048
Kahve makinesini nereden buldun?
446
00:25:50,049 --> 00:25:53,051
Üzerinde kahve makinesi yazan kutu
tüyoyu verdi.
447
00:25:53,052 --> 00:25:54,803
Çok çabuk kavrıyorsun.
448
00:25:59,141 --> 00:26:01,225
İyi uyudun mu?
449
00:26:01,226 --> 00:26:05,229
Açıkçası burada geçirdiğim en iyi geceydi.
450
00:26:05,230 --> 00:26:10,360
Açıkçası burada geçirdiğim
ilk geceydi ama olsun.
451
00:26:13,030 --> 00:26:14,031
Ve bak,
452
00:26:14,990 --> 00:26:17,658
sadece dün gecenin
harika geçtiğini söylemek istedim.
453
00:26:17,659 --> 00:26:20,954
Merak etme,
bir şeyi değiştirmeyeceğini biliyorum.
454
00:26:21,789 --> 00:26:22,790
Neden?
455
00:26:25,000 --> 00:26:26,919
Ne diyorsun?
456
00:26:27,544 --> 00:26:30,255
"Cumartesi ne yapıyorsun?" diyorum.
457
00:26:31,590 --> 00:26:33,841
Tekrar denemek mi istiyorsun?
458
00:26:33,842 --> 00:26:36,886
Yani taşınmaya falan hazır değilim.
459
00:26:36,887 --> 00:26:38,347
Görünüşe göre sen de değilsin.
460
00:26:39,932 --> 00:26:41,391
Ve artık kalbini...
461
00:26:43,769 --> 00:26:45,270
kalbini kırmamdan...
462
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
korkmuyor musun?
463
00:26:48,524 --> 00:26:49,733
Eskisi kadar değil
464
00:26:50,776 --> 00:26:52,486
çünkü rekabet ortadan kalktı.
465
00:26:54,238 --> 00:26:56,030
- Dur, "rekabet" ne demek?
- Hayır...
466
00:26:56,031 --> 00:26:58,659
- Şaka yapıyorum.
- Hangi konuda şaka yapıyorsun?
467
00:27:00,244 --> 00:27:02,829
- Boş ver.
- Hayır, bilmek istiyorum. Hadi.
468
00:27:02,830 --> 00:27:04,373
Kiminle rekabet?
469
00:27:04,957 --> 00:27:07,459
Yapma Evan, bunu bana söyletme.
470
00:27:08,669 --> 00:27:09,752
Bir dakika. Eddie mi?
471
00:27:09,753 --> 00:27:12,171
Yani adamın evinde yaşıyorsun.
472
00:27:12,172 --> 00:27:13,923
Peki, burası onun evi değil.
473
00:27:13,924 --> 00:27:15,007
Adam kiracıydı.
474
00:27:15,008 --> 00:27:17,469
- Ve o heteroseksüel.
- Peki.
475
00:27:19,304 --> 00:27:22,598
Bak, sevdiğim herkesle
yatmak zorunda değilim
476
00:27:22,599 --> 00:27:25,769
ve yattığım herkese karşı
bir şey hissetmek zorunda değilim.
477
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Anladım.
478
00:27:35,529 --> 00:27:38,155
Bir dakika, dur. Ne oluyor?
479
00:27:38,156 --> 00:27:41,367
- Vardiyam var.
- Tommy.
480
00:27:41,368 --> 00:27:43,036
Evan, dün gece için teşekkürler.
481
00:27:43,954 --> 00:27:44,955
Eğlenceliydi.
482
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
911, acil durumunuz nedir?
483
00:27:52,588 --> 00:27:54,714
{\an8}- Merhaba.
- Alo, 911.
484
00:27:54,715 --> 00:27:57,885
{\an8}Bu cihazı kullanan kişi düştü
ve tepki vermiyor.
485
00:27:58,760 --> 00:28:01,095
Peki, bir tıbbi alarm kolyesinden
çağrı aldık.
486
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
Elmer Caldwell'i arıyoruz.
487
00:28:03,015 --> 00:28:05,558
Hipertansiyonu ve kalp stenti var.
488
00:28:05,559 --> 00:28:08,060
LA İtfaiyesi, kimse yok mu?
489
00:28:08,061 --> 00:28:09,396
Elmer!
490
00:28:12,441 --> 00:28:14,233
LA İtfaiyesi, evde kimse yok mu?
491
00:28:14,234 --> 00:28:15,484
Elmer!
492
00:28:15,485 --> 00:28:17,153
Şef, içeri gireyim mi?
493
00:28:17,154 --> 00:28:19,906
Bir şeyleri kırmaya başlamadan önce
herkes dağılsın.
494
00:28:19,907 --> 00:28:21,324
Kapı ve pencerelere bakın.
495
00:28:21,325 --> 00:28:23,118
- Hadi.
- Evet. Anlaşıldı.
496
00:28:26,580 --> 00:28:27,956
Los Angeles İtfaiye Teşkilatı!
497
00:28:28,790 --> 00:28:31,251
Evet, sanırım onu duyuyorum. Evet.
498
00:28:31,835 --> 00:28:34,253
- Şef, hastamızı bulduk.
- Anlaşıldı.
499
00:28:34,254 --> 00:28:36,632
Beyefendi. Size bakmaya geldik.
500
00:28:37,215 --> 00:28:40,259
Bana mı? Ben kimseyi çağırmadım.
501
00:28:40,260 --> 00:28:42,053
Belki siz değil ama bu kolye çağırdı.
502
00:28:42,054 --> 00:28:44,306
- Doğru ya.
- Onu kaldıralım. Üç, iki, bir.
503
00:28:45,015 --> 00:28:46,557
Tam bir baş belası.
504
00:28:46,558 --> 00:28:48,143
Bunu bana karım taktırıyor.
505
00:28:49,102 --> 00:28:51,395
Nefes darlığı ve göğüs ağrısı.
506
00:28:51,396 --> 00:28:53,105
Benim göğsüm ağrımıyor.
507
00:28:53,106 --> 00:28:55,775
- Göğsünüzü tutuyorsunuz.
- Ve ağrınız var gibi.
508
00:28:55,776 --> 00:28:57,902
Bakın, kalp krizi değil bu.
509
00:28:57,903 --> 00:28:59,862
Hen, Chim, yine de onu muayene edelim.
510
00:28:59,863 --> 00:29:03,366
Tamam, beyefendi,
hayati değerlerinize bakacağız, tamam mı?
511
00:29:03,367 --> 00:29:05,410
- Size biraz oksijen vereceğiz.
- Tamam.
512
00:29:06,662 --> 00:29:07,662
Eldiveni çıkarıp
513
00:29:07,663 --> 00:29:09,373
- parmağınızı verir misiniz?
- Tabii.
514
00:29:12,209 --> 00:29:13,543
İşte oldu.
515
00:29:15,420 --> 00:29:18,882
Nabız 110. Tansiyon 150/85 ama aritmi yok.
516
00:29:19,466 --> 00:29:21,509
Gördüğünüz gibi gayet...
517
00:29:21,510 --> 00:29:23,469
Ravi, sedyeyi buraya getirsinler de...
518
00:29:23,470 --> 00:29:25,262
- Peki.
- ...hastayı taşıyalım.
519
00:29:25,263 --> 00:29:27,598
Anjina olabilir, muhtemelen yorgunluktan.
520
00:29:27,599 --> 00:29:30,518
Öğrenmenin tek yolu var. Nitrogliserin?
521
00:29:30,519 --> 00:29:32,896
Tamam. Peki efendim.
522
00:29:33,939 --> 00:29:36,191
Dilinizin altına bir fıs sprey sıkacağım.
523
00:29:40,195 --> 00:29:41,654
Peki, nabız 95'e düştü.
524
00:29:41,655 --> 00:29:43,614
- Nasıl hissediyorsunuz?
- Çok daha iyi.
525
00:29:43,615 --> 00:29:45,867
Sanırım sonuçta karınız haklıymış.
526
00:29:46,535 --> 00:29:48,745
- Ne?
- Tıbbi kolye.
527
00:29:58,255 --> 00:29:59,589
Ne...
528
00:30:01,174 --> 00:30:03,426
- Hey.
- Neler oluyor be?
529
00:30:03,427 --> 00:30:05,011
Hey.
530
00:30:05,012 --> 00:30:07,639
- Çocuklar, onu çıkaralım.
- Tamam.
531
00:30:09,891 --> 00:30:11,977
- Aman Tanrım.
- Bu ne?
532
00:30:12,686 --> 00:30:14,813
- Elmer.
- Merhaba Suzanne.
533
00:30:15,605 --> 00:30:17,606
- Onu LIFEPAK'e bağlayalım.
- Evet.
534
00:30:17,607 --> 00:30:19,567
Hanımefendi, buraya nasıl geldiniz?
535
00:30:19,568 --> 00:30:20,861
Bahçede miyim?
536
00:30:21,445 --> 00:30:23,530
Bahçenin altındasınız.
537
00:30:24,031 --> 00:30:28,617
Hatırladığım son şey
tatlı patates çorbası içtiğimiz
538
00:30:28,618 --> 00:30:32,163
ama garip kokuyordu
ve başım dönmeye başladı.
539
00:30:32,164 --> 00:30:36,043
Ağzınızda acı bir tat bırakmadı
ve yutarken boğazınızı yakmadı, değil mi?
540
00:30:36,543 --> 00:30:39,378
- Yaktı, nereden bildin?
- Siyanüre benziyor.
541
00:30:39,379 --> 00:30:42,006
- Buck, Ravi, Bay Caldwell'i zapt edin.
- Siyanür mü?
542
00:30:42,007 --> 00:30:43,174
- Bir dakika.
- Yavaş.
543
00:30:43,175 --> 00:30:46,469
Merkez, Los Angeles Polisi
hemen olay yerine gelsin.
544
00:30:46,470 --> 00:30:48,345
Elmer, sen...
545
00:30:48,346 --> 00:30:49,805
Ne dememi istiyorsun?
546
00:30:49,806 --> 00:30:51,891
Senin için her şeyden vazgeçtim.
547
00:30:51,892 --> 00:30:54,643
Hayatım boyunca. Onu almaya çalıştın.
548
00:30:54,644 --> 00:30:56,228
Ühü ühü!
549
00:30:56,229 --> 00:30:58,565
Evet, uzun süreli ilişkiler zordur.
550
00:31:01,902 --> 00:31:04,863
- Peki çocuklar. Adamı kaldırın.
- Bence bu sahte değil Şef.
551
00:31:05,822 --> 00:31:07,074
Döndürün onu.
552
00:31:08,825 --> 00:31:09,867
Evet, kalbi durdu.
553
00:31:09,868 --> 00:31:12,079
- Buck, çantamdan pedalları getir.
- Peki.
554
00:31:15,415 --> 00:31:17,626
Peki. Yükleniyor.
555
00:31:18,126 --> 00:31:19,127
Tamam, çekilin!
556
00:31:24,216 --> 00:31:25,382
Yükleniyor!
557
00:31:25,383 --> 00:31:26,468
Çekilin!
558
00:31:27,677 --> 00:31:28,719
Tepki yok. Tekrar!
559
00:31:28,720 --> 00:31:31,515
Yükleniyor! Çekilin!
560
00:31:38,814 --> 00:31:40,899
Onu uzun zaman önce terk etmeliydim.
561
00:31:42,567 --> 00:31:46,238
42 yıldır beni diri diri
gömmeye çalışıyor.
562
00:31:47,322 --> 00:31:50,826
Bu hayattan daha önce çıksaydım
sahip olabileceğim hayatı düşünüyorum.
563
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
Artık çıktınız.
564
00:32:02,921 --> 00:32:04,755
Yani bu da ne demek?
565
00:32:04,756 --> 00:32:08,843
Eddie'nin eski evinde yaşıyorum.
Bu yüzden ona âşık olmalıyım mı?
566
00:32:08,844 --> 00:32:10,845
- Öyle misin?
- Eddie'ye âşık mı?
567
00:32:10,846 --> 00:32:12,638
Çok tuhaf olmazdı.
568
00:32:12,639 --> 00:32:14,056
Ama değilim.
569
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
Herkes umutsuzca
570
00:32:15,809 --> 00:32:19,270
en iyi heteroseksüel dostum için
yanıp tutuşmamı istese de
571
00:32:19,271 --> 00:32:20,855
durum öyle değil.
572
00:32:20,856 --> 00:32:25,442
Yani onun hayatımda ve sahada olmaması
büyük bir boşluk yaratıyor mu?
573
00:32:25,443 --> 00:32:26,777
Evet. Tabii.
574
00:32:26,778 --> 00:32:29,322
Tamam, bunu Tommy'ye açıkladın mı?
575
00:32:30,907 --> 00:32:32,617
Mümkün olan en acımasız şekilde.
576
00:32:33,493 --> 00:32:36,871
Eddie'yle ilişkimiz yüzünden
tehdit altında hissetmesini anlıyorum
577
00:32:36,872 --> 00:32:39,582
ama o gittiği için
çok rahatlamış görünüyor.
578
00:32:39,583 --> 00:32:40,666
Bu beni kızdırdı.
579
00:32:40,667 --> 00:32:42,418
Beni bir şeyle suçluyor gibiydi.
580
00:32:42,419 --> 00:32:45,714
Birlikteliğimiz boyunca
hep bunu mu düşünüyordu?
581
00:32:46,298 --> 00:32:49,091
- Bilmiyorum.
- Bu berbat bir şey, tamam mı?
582
00:32:49,092 --> 00:32:52,761
Aslında burada uyuyabildiğim ilk geceydi.
583
00:32:52,762 --> 00:32:55,014
Peki, bak, belki de orada yaşamamalısın.
584
00:32:55,015 --> 00:32:57,267
Daha valizini bile
boşaltmadığını söyledin.
585
00:32:58,602 --> 00:32:59,603
Evet.
586
00:33:02,314 --> 00:33:06,734
Belki de boşaltmak istemiyorumdur.
587
00:33:06,735 --> 00:33:12,365
Çünkü bunu yaptığım anda
Eddie ve Chris dönmeyecek demektir.
588
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
Gerçekten.
589
00:33:18,747 --> 00:33:20,998
- Onu aramalıyım, ha?
- Evet, ben de onu diyorum.
590
00:33:20,999 --> 00:33:23,500
- Mars'a taşınmadı sonuçta.
- Hayır, Eddie'yi değil.
591
00:33:23,501 --> 00:33:27,172
Yani onu ararım ama Tommy'yi.
592
00:33:28,089 --> 00:33:30,424
Özür dilemeliyim. Muhtemelen haklı.
593
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Yalnız hissetmeyeyim diye onu kullandım.
594
00:33:34,304 --> 00:33:35,304
Birine dönmek için
595
00:33:35,305 --> 00:33:37,599
- iyi bir sebep değil.
- Değil.
596
00:33:38,767 --> 00:33:40,894
Belki de dersi yine almanın
vakti gelmiştir.
597
00:33:42,520 --> 00:33:43,521
Yalnız kalma dersi.
598
00:33:44,731 --> 00:33:45,774
Bunu hiç sevmiyorum.
599
00:33:47,400 --> 00:33:52,613
Ann Hutchinson'ı görmeye mi geldiniz?
600
00:33:52,614 --> 00:33:55,324
Size haberlerim var.
601
00:33:55,325 --> 00:34:00,497
O, hayatınızda görebileceğiniz
en sıradan insan.
602
00:34:01,122 --> 00:34:05,460
Doğduğumda önemsiz biriydim.
603
00:34:07,879 --> 00:34:09,047
Bir amacım yoktu.
604
00:34:10,882 --> 00:34:14,176
Bir eş olarak başarısızdım.
605
00:34:14,177 --> 00:34:16,304
Bir anne olarak umutsuz.
606
00:34:17,264 --> 00:34:18,765
Yani sizin için
607
00:34:20,225 --> 00:34:25,021
bir şey yapacağımı düşünerek
buraya geldiyseniz hemen gidin.
608
00:34:25,647 --> 00:34:29,150
İyileştirme gücüm yok.
609
00:34:30,610 --> 00:34:34,948
Buraya gelmeden önce hepiniz iyileştiniz.
610
00:34:36,032 --> 00:34:38,702
Benimle hiçbir ilgisi yok.
611
00:34:41,579 --> 00:34:44,374
Hepimiz tamamen
612
00:34:45,709 --> 00:34:50,130
Kutsal Ruh'un gücüne bağımlıyız.
613
00:34:51,006 --> 00:34:55,802
Şükürler olsun
614
00:34:56,636 --> 00:34:58,345
Şükürler olsun
615
00:34:58,346 --> 00:35:02,517
Birinin amfizemi iyileşti.
616
00:35:03,268 --> 00:35:08,648
Ben konuşurken
başka birinin sırt ağrısı geçti.
617
00:35:09,190 --> 00:35:12,068
Artık vücudunda ağrı yok.
618
00:35:12,694 --> 00:35:18,241
Tekerlekli sandalye bölümünde de
bir şeyler oluyor.
619
00:35:19,993 --> 00:35:21,536
Bilmiyorum, ben...
620
00:35:24,414 --> 00:35:28,918
Şükürler olsun
621
00:35:31,129 --> 00:35:34,381
Anne. Yardım edin! Biri yardım etsin.
622
00:35:34,382 --> 00:35:35,841
- Çekil. Bana yer aç.
- Bobby?
623
00:35:35,842 --> 00:35:36,925
Charlie, 911'i ara.
624
00:35:36,926 --> 00:35:38,510
- Tamam.
- Anne?
625
00:35:38,511 --> 00:35:39,846
Defibrilatör bulmaya çalış.
626
00:35:40,889 --> 00:35:42,766
Anne, benimle kal. Benimle kal.
627
00:35:50,273 --> 00:35:51,733
Orada olman iyi oldu.
628
00:35:53,943 --> 00:35:54,944
Onunla olman.
629
00:35:56,154 --> 00:35:57,530
Onu orada görmek Athena...
630
00:35:59,991 --> 00:36:02,786
Her ne yapıyorsa bunun için yaratılmış.
631
00:36:03,662 --> 00:36:06,456
Babamla evli kalsaydı bunu asla bulamazdı.
632
00:36:08,917 --> 00:36:10,168
Babanı özlüyorsun.
633
00:36:11,461 --> 00:36:14,089
Evet, bazen bir tek benim
özlediğimi düşünüyorum.
634
00:36:17,217 --> 00:36:19,009
Boynundaki tutukluk nasıl?
635
00:36:19,010 --> 00:36:20,344
Çimento gibi.
636
00:36:20,345 --> 00:36:23,014
Tanrım, şaka yapmıyorsun.
637
00:36:24,057 --> 00:36:25,392
Bu, o hâlâ hayatta demek.
638
00:36:26,518 --> 00:36:27,602
Bobby.
639
00:36:32,524 --> 00:36:33,525
Selam.
640
00:36:34,109 --> 00:36:35,109
Durumu nasıl?
641
00:36:35,110 --> 00:36:36,319
Durumu stabil.
642
00:36:36,903 --> 00:36:39,322
Doktorla kavga ediyor.
643
00:36:39,906 --> 00:36:41,365
Bu daha önce oldu mu?
644
00:36:41,366 --> 00:36:44,411
- Tanrım, hayır.
- Charlie.
645
00:36:48,456 --> 00:36:49,541
Sahnede olmadı.
646
00:36:50,250 --> 00:36:51,500
Sahnede hiç olmadı.
647
00:36:51,501 --> 00:36:53,086
Peki, ne kadar hasta?
648
00:36:54,838 --> 00:36:56,756
Onkologu ölümcül olduğunu söylüyor.
649
00:36:57,882 --> 00:36:59,342
Geçen yıl teşhis kondu.
650
00:37:03,346 --> 00:37:04,556
Bana ne zaman söyleyecektin?
651
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
Asla. Öyle istiyordu.
652
00:37:10,812 --> 00:37:13,773
Ama sen o çağrıya gelince...
653
00:37:15,775 --> 00:37:17,360
...bu gerçekten bir işaret gibiydi.
654
00:37:18,737 --> 00:37:21,197
İkinizin barışma ihtimali vardı.
655
00:37:23,158 --> 00:37:24,242
Sen ne durumdasın?
656
00:37:24,826 --> 00:37:26,411
Bildiğim dünyanın sonu geldi.
657
00:37:27,537 --> 00:37:30,206
Ama hayatımı anneme adarsam olacağı bu.
658
00:37:32,417 --> 00:37:33,918
Belki şansın yaver gitmiştir.
659
00:37:35,503 --> 00:37:37,630
Babam seni çok daha önce serbest bıraktı.
660
00:37:39,132 --> 00:37:40,467
Bundan pek emin değilim.
661
00:37:42,677 --> 00:37:46,306
Seni görmek istiyor
ve evet, bunu gerçekten o istiyor.
662
00:37:53,813 --> 00:37:56,399
- Anne.
- Bobby.
663
00:37:58,735 --> 00:37:59,736
Nasılsın?
664
00:38:00,487 --> 00:38:03,448
Çok daha iyiyim.
665
00:38:03,948 --> 00:38:07,409
Aslında bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
666
00:38:07,410 --> 00:38:09,870
Doktorlarla konuşup
667
00:38:09,871 --> 00:38:13,916
LA İtfaiye Şefi olduğunu
ve benim iyi olduğumu söyle.
668
00:38:13,917 --> 00:38:19,213
Çünkü yarın öğleden sonra
Vegas'ta olmalıyım.
669
00:38:19,214 --> 00:38:20,882
Sence de iptal etmen gerekmez mi?
670
00:38:22,091 --> 00:38:23,802
Charlie iyi olmadığını söyledi.
671
00:38:25,011 --> 00:38:27,263
- Sana kanserden bahsetti.
- Evet.
672
00:38:28,056 --> 00:38:29,307
İspiyoncu.
673
00:38:31,100 --> 00:38:34,229
Bu doğum günü sürprizini bozar.
674
00:38:35,188 --> 00:38:37,397
Bence sürekli tedavi görmelisin
675
00:38:37,398 --> 00:38:39,900
ve ülkeyi gezerken bunu yapamazsın.
676
00:38:39,901 --> 00:38:41,568
Neden benimle LA'de kalmıyorsun?
677
00:38:41,569 --> 00:38:42,695
Tatlım.
678
00:38:43,404 --> 00:38:44,781
Dördüncü evre.
679
00:38:46,032 --> 00:38:49,536
Bu noktada hiçbir tedavi işe yaramaz.
680
00:38:50,370 --> 00:38:53,122
Bir mucize gerekir.
681
00:38:54,624 --> 00:38:57,752
Evet, tamam, ironiyi fark ettim.
682
00:38:59,796 --> 00:39:00,879
Üzgünüm.
683
00:39:00,880 --> 00:39:02,131
Ben değilim.
684
00:39:04,050 --> 00:39:07,053
Kurtarıcımla buluşmak için
685
00:39:07,762 --> 00:39:11,474
eve çağrıldığım gün
686
00:39:13,142 --> 00:39:16,396
benim için en mutlu gün olacak.
687
00:39:17,272 --> 00:39:19,148
Sanırım sana birkaç soru sorabilir.
688
00:39:19,649 --> 00:39:22,818
Sorun değil
çünkü benim de ona birkaç sorum var.
689
00:39:22,819 --> 00:39:23,903
Eminim vardır.
690
00:39:25,655 --> 00:39:28,783
Bu gece kiliseye gelmen...
691
00:39:30,785 --> 00:39:33,496
benim için çok anlamlıydı.
692
00:39:33,997 --> 00:39:35,790
Özür dilemeye gelmiştim.
693
00:39:38,042 --> 00:39:41,128
Sana söylediklerimin
son konuşmamız olmasını istemedim.
694
00:39:41,129 --> 00:39:43,298
Yani bir anne olarak sahtekâr olmam mı?
695
00:39:43,798 --> 00:39:46,551
Çok daha kötülerini duydum.
696
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
Yanlıştı.
697
00:39:54,058 --> 00:39:57,312
Son 40 yıldır taahhüdün yarısını
698
00:39:58,271 --> 00:39:59,606
bozmaktan suçluyum.
699
00:40:02,567 --> 00:40:03,567
Yarısını mı?
700
00:40:03,568 --> 00:40:05,695
"Anneni ve babanı onurlandır."
701
00:40:07,864 --> 00:40:09,031
Sana adil davranmadım.
702
00:40:09,032 --> 00:40:12,201
İyi ki babamın tabutuna
onunla birlikte girmedin.
703
00:40:13,036 --> 00:40:14,829
Gittiğinde de gitmekte haklıydın.
704
00:40:15,830 --> 00:40:19,125
Bunu söylediğin için sağ ol.
705
00:40:22,378 --> 00:40:27,008
Onu kurtaramadığım için çok üzgünüm.
706
00:40:31,471 --> 00:40:34,474
Evet, bazen tek yapabileceğin
kendini kurtarmaktır.
707
00:40:36,893 --> 00:40:39,979
Seni ne kadar özlediğimi biliyor musun?
708
00:40:41,689 --> 00:40:43,066
Ben de seni özledim anne.
709
00:40:44,734 --> 00:40:46,152
Seni seviyorum.
710
00:40:47,153 --> 00:40:48,738
Benim küçük oğlum.
711
00:40:50,573 --> 00:40:51,574
Ben de seni seviyorum.
712
00:40:53,534 --> 00:40:56,120
Kaçışımı planlamama yardım edecek misin?
713
00:41:00,249 --> 00:41:01,334
Anne.
714
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
MUTFAK - KAP KACAK
715
00:41:20,645 --> 00:41:21,646
YATAK ODASI
716
00:41:53,553 --> 00:41:55,012
Müsait birimlerin dikkatine,
717
00:41:55,013 --> 00:41:58,640
FBI, Skipper Yolu 1408,
Long Beach'e destek istiyor.
718
00:41:58,641 --> 00:42:02,102
{\an8}Merkez, 727-L30 yolda.
719
00:42:02,103 --> 00:42:03,937
Anlaşıldı 727-L30.
720
00:42:03,938 --> 00:42:06,607
Şüpheliyi gözaltına alıp
ajanlar gelene kadar bekleyin.
721
00:42:22,081 --> 00:42:23,624
Şaka yapıyor olmalısın.
722
00:42:54,155 --> 00:42:56,157
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal
723
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm