1 00:00:09,676 --> 00:00:10,801 Kapıcı yok. 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,846 - Burası LA. Kapıcılar burada yaygın değil. - Belki de olmalılar. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,890 Daha binaya iki adım attın. 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,600 Eleştirmeden önce biraz zaman ver. 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,185 Sadece güvende olmanı istiyorum. 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Anne, benim için buna bir şans vermelisin. 7 00:00:22,856 --> 00:00:23,982 Deneyeceğim. Hm? 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,611 Eminim senin kadar ben de seveceğim. 9 00:00:30,697 --> 00:00:34,784 Çavuş, bu iftira. Ben asla külot çalmadım. 10 00:00:34,785 --> 00:00:35,953 Geri alıyorum. 11 00:00:37,371 --> 00:00:41,791 Takılıp kalmışsın, Graham. Bu işleri bırakman lazım. 12 00:00:41,792 --> 00:00:45,002 Bu küçük haçlı seferlerin, bir tuzak, tamam mı? 13 00:00:45,003 --> 00:00:48,215 Kendini kurtarman gereken kısır bir döngü. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,259 Bir tuzak. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,721 Tanga tiftik tuzağında. Kesinlikle oradadır. 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,766 - Nereye gidiyorsun? - Adımı temize çıkarmaya! 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,896 Tanrım, bana sabır ver. 18 00:01:04,398 --> 00:01:08,818 Biraz küçük olduğunu biliyorum ama işte en iyi kısmı. 19 00:01:11,405 --> 00:01:13,198 Şehir merkezinin harika bir manzarası var. 20 00:01:16,785 --> 00:01:20,372 Mutfakta başlasam nasıl olur? Tencere ve tavalarını yerleştireyim. 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,167 - Hey, tutuklandığını sanıyordum. - Hanımefendi. 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 İç çamaşırınızı nerede bulacağımı bildiğimi düşünüyorum. 23 00:01:27,296 --> 00:01:28,796 Tamam, bu tuhaflaşıyor. 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,006 Tamam, Donnie, hadi gidelim. 25 00:01:30,007 --> 00:01:32,258 Hayır, çamaşırlarımızı bu sapıkla burada bırakmıyorum. 26 00:01:32,259 --> 00:01:35,136 Ne yapıyorsun? 27 00:01:35,137 --> 00:01:39,765 Um, tiftik tuzağında değilse, P tuzağında ya da tamburda olmalı. 28 00:01:39,766 --> 00:01:41,434 Hey, bunun için para ödedim. 29 00:01:48,567 --> 00:01:49,651 Ocak yok. 30 00:01:50,736 --> 00:01:52,236 Bir ısıtıcım var. 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,990 Jessa, buna izin veremem. Kalbim kırılıyor. 32 00:01:55,991 --> 00:01:58,534 Bu yer daireden çok hapishane hücresine benziyor. 33 00:01:58,535 --> 00:02:02,581 Belki mükemmel değil, ama tamamen bana ait. 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,124 Bunun ne kadar iyi hissettirdiğini hatırlamalısın. 35 00:02:05,125 --> 00:02:09,337 - İlk evine dair tüm hikayelerin... - Bebeğim, bunu senin için istemiyorum. 36 00:02:09,338 --> 00:02:14,842 Tüm hayatım boyunca çok çalıştım ki sen aynı deneyimi yaşamak zorunda kalmayasın. 37 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Bu mu yani? 38 00:02:16,678 --> 00:02:18,513 Yoksa tamamen taşınmam mı sorun? 39 00:02:19,765 --> 00:02:23,477 Yani, evde seninle olmayan herhangi bir yeri gerçekten onaylar mıydın? 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,688 Sadece senin için en iyisini istiyorum. 41 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 O zaman bırak gideyim. 42 00:02:29,900 --> 00:02:33,486 Akıllı ve yetenekli bir kadın yetiştirdin. 43 00:02:33,487 --> 00:02:37,783 Sadece ne yaptığımı bildiğime ve iyi olacağıma güvenmen gerekiyor. 44 00:02:39,910 --> 00:02:41,911 Tamam. Tamam. 45 00:02:41,912 --> 00:02:43,746 Ah. 46 00:02:43,747 --> 00:02:45,206 Filtrede olabilir. 47 00:02:45,207 --> 00:02:48,168 Kolunu yıkamamdan çıkar. 48 00:02:48,669 --> 00:02:51,003 Tamam, Donnie, hadi gidelim. Zaten o tangayı umursamıyordum. 49 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 İçeride olduğuna söz veririm. 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,466 Kolun hala içeride olsa da olmasa da o kapıyı kapatacağım. 51 00:02:55,467 --> 00:02:58,761 Eğer bu sıkma döngüsünden sonra beklesek eminim... 52 00:02:58,762 --> 00:03:01,264 Fırsatın varken o polisle gitmeliydin. 53 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 O neydi? 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,652 Ah! 55 00:03:15,000 --> 00:03:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:03:26,039 --> 00:03:29,963 Bu vedalaşma için tam bir bahçe barbeküsü sözü verdiğimi biliyorum, 57 00:03:29,975 --> 00:03:33,796 ama kendimi toparlamak için birkaç gün daha olacağını düşünmüştüm. 58 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 Bu noktada basit daha iyi. 59 00:03:36,550 --> 00:03:38,000 Chris zaten ben geri dönmeden önce itfaiye... 60 00:03:38,012 --> 00:03:39,677 ...istasyonunu son bir kez ziyaret etmek istiyordu. 61 00:03:39,678 --> 00:03:41,137 - Ah. - Sorun değil. 62 00:03:41,138 --> 00:03:42,222 Ah. 63 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Peki ne zaman başlıyorsun? 64 00:03:49,396 --> 00:03:52,357 Yarın sabah saat 7'de işbaşı yapıyorum. 65 00:03:53,733 --> 00:03:55,443 Babam okula geri dönüyor. 66 00:03:55,444 --> 00:03:59,990 Ben eğitim yaparken, bu küçük bütün yaz havuz kenarında takılacak. 67 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 Eşyalarını topladın mı? 68 00:04:03,076 --> 00:04:04,994 Bu sefer çok fazla şey toplamama gerek kalmadı. 69 00:04:04,995 --> 00:04:08,039 Eh, belki daha fazla eşya için yer açman gerekebilir. 70 00:04:09,833 --> 00:04:10,834 Bekle. 71 00:04:11,960 --> 00:04:13,377 Ne? 72 00:04:13,378 --> 00:04:14,462 Müdahale kıyafetin. 73 00:04:14,463 --> 00:04:17,673 Normalde bunu emeklilik partinde alırsın. 74 00:04:17,674 --> 00:04:20,686 Ama o parti için burada kalmadığın için, Kaptan... 75 00:04:20,698 --> 00:04:23,722 ...Gerrard şimdi vermemize izin vermeyi kabul etti. 76 00:04:24,431 --> 00:04:26,725 Vay. Um... 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Teşekkürler. Um... 78 00:04:28,435 --> 00:04:32,063 Bu harika. Teşekkür ederim. 79 00:04:32,731 --> 00:04:35,024 Onu nasıl ikna ettiğini bilmiyorum. 80 00:04:35,025 --> 00:04:37,777 İyi bir ruh halinde. Bugün onun son günü. 81 00:04:37,778 --> 00:04:38,861 Ne? 82 00:04:38,862 --> 00:04:41,989 Bu sabah bize söyledi. Hotshots'a bir sezon daha çektiler. 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,408 O pankartın onun için olduğunu sandığına eminim. 84 00:04:44,409 --> 00:04:46,578 Yani bu... 85 00:04:48,622 --> 00:04:50,164 Bu ne anlama geliyor? 86 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 118'in sonunda yine düzgün bir kaptanı olacak demek. 87 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Evet. Umarım öyledir. 88 00:04:57,964 --> 00:04:59,466 O ben olmayacağım. 89 00:05:00,759 --> 00:05:01,842 Bekle, ne? 90 00:05:01,843 --> 00:05:05,055 - Şef seni es mi geçti? - Hayır, geçmedi. 91 00:05:07,474 --> 00:05:08,934 Reddettim. 92 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Özür dilerim. Arkadaşlar, ben sadece... 93 00:05:15,398 --> 00:05:17,150 Şu an buna ihtiyacım yok. 94 00:05:17,776 --> 00:05:19,861 Özür dilemek zorunda değilsin. 95 00:05:22,447 --> 00:05:24,047 Sadece senin için en iyisini yapmalısın. 96 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 Gerçekten bununla sorunun yok mu? 97 00:05:28,912 --> 00:05:31,081 Evet, tabii ki yok. 98 00:05:34,543 --> 00:05:36,753 Bekle. Sen de şapkanı ringe mi atıyorsun? 99 00:05:37,629 --> 00:05:39,172 Kaptanlık için... 100 00:05:41,091 --> 00:05:42,092 Hayır. 101 00:05:43,844 --> 00:05:45,637 Transfer istedim. 102 00:05:47,681 --> 00:05:48,932 118'den mi? 103 00:05:51,351 --> 00:05:52,811 Artık sadece bir numara. 104 00:06:11,997 --> 00:06:15,332 - 727-L-30, geri dön. - Merkez. Bir... 105 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 Çavuş Grant, o neydi? 106 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 Çavuş Grant, destek göndermeliyiz mi? 107 00:06:21,256 --> 00:06:23,173 Herkesi gönderin. 108 00:06:23,174 --> 00:06:25,345 Çavuş Grant, neye ihtiyacın var? 109 00:06:25,357 --> 00:06:29,597 Altı noktalı bir çevrede elli memur ve tam bir itfaiye müdahalesi. 110 00:06:29,598 --> 00:06:32,767 Ağır kurtarma. Lanet bina tamamen çöktü. 111 00:06:33,977 --> 00:06:36,312 Tamam. Bina çöktü. Ekipler yolda. 112 00:06:36,313 --> 00:06:39,733 Athena, 8420 Newton'un gökdelen olduğunu onaylıyorum. 113 00:06:40,692 --> 00:06:43,945 Şehir kayıtlarına göre 19 kat, doğru mu? 114 00:06:45,447 --> 00:06:46,698 Artık değil. 115 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Hey. Bu tarafa. 116 00:06:59,461 --> 00:07:00,961 Hızlı ve güvenli bir şekilde hareket edin... 117 00:07:00,962 --> 00:07:02,547 - Tamam. - ...mümkün olduğunca. 118 00:07:03,381 --> 00:07:05,175 - İyi misin? - İyiyim. 119 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 LAPD. Beni duyan var mı? 120 00:07:19,147 --> 00:07:20,814 Yaralı var mı? 121 00:07:20,815 --> 00:07:22,775 Tamam, iyi. Hareket etmeye devam edin. 122 00:07:22,776 --> 00:07:25,487 Kapıdan çıkıp karşı sokağa geçin. Yardım geliyor. 123 00:07:30,992 --> 00:07:32,202 Burada kimse var mı? 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 Yardım edin. 125 00:07:40,627 --> 00:07:41,960 Graham! 126 00:07:41,961 --> 00:07:43,713 Yardım edin, lütfen! Buradayız! 127 00:07:46,174 --> 00:07:47,300 Geliyorum! 128 00:07:48,051 --> 00:07:50,595 Donnie, sorun yok bebeğim. Geliyoruz, tamam mı? 129 00:07:51,262 --> 00:07:53,055 Şuradaki altında kalan erkek arkadaşın mı? 130 00:07:53,056 --> 00:07:55,057 Evet, ona ulaşamıyorum. 131 00:07:55,058 --> 00:07:58,395 Çavuş, sanırım durumu kötü. 132 00:08:00,939 --> 00:08:02,899 - Peki ya sen? - Sıkıştım. 133 00:08:03,817 --> 00:08:07,362 Çamaşır makineleri patladı ve tüm oda çöktü. 134 00:08:08,029 --> 00:08:09,238 Tüm bina. 135 00:08:09,239 --> 00:08:11,740 Sanırım Donnie en kötüsünü yaşadı. 136 00:08:11,741 --> 00:08:14,993 - Donnie, beni duyabiliyor musun? - Nefes alamıyorum. 137 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 Aman Tanrım. Lütfen ölmemize izin verme. 138 00:08:17,414 --> 00:08:20,875 Donnie, sana biraz daha nefes alacak alan yaratmaya çalışacağım. 139 00:08:22,794 --> 00:08:24,295 Şu paspası bana ver. 140 00:08:25,171 --> 00:08:28,538 Tamam, ben bunu kaldırdığımda altına sokacak bir şey bulman gerekecek. 141 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Tamam. 142 00:08:33,471 --> 00:08:34,472 Tamam, başlıyoruz. 143 00:08:43,022 --> 00:08:44,189 Sok. Sok. 144 00:08:45,942 --> 00:08:48,402 - Soktum. Soktum. - Tamam. Harika, harika, harika. 145 00:08:52,157 --> 00:08:54,700 - Donnie, bu daha iyi mi? - Çok. 146 00:08:54,701 --> 00:08:57,871 Tamam. Sorun yok bebeğim. İyi olacaksın, tamam mı? 147 00:09:00,707 --> 00:09:03,334 Neden? Ne-ne oldu? 148 00:09:06,921 --> 00:09:08,298 Aman Tanrım! 149 00:09:37,744 --> 00:09:40,370 Merkez, 118 olay yerinde. 150 00:09:40,371 --> 00:09:42,581 Bunun nasıl olduğuna dair ipuçlarımız var mı? 151 00:09:42,582 --> 00:09:43,665 Tam olarak değil. 152 00:09:43,666 --> 00:09:46,961 Alt katta patlama sesleri bildiren 28 çağrı aldık. 153 00:09:47,587 --> 00:09:49,964 - Hala nedeni üzerinde çalışıyoruz. - Bir tahminim var. 154 00:09:51,424 --> 00:09:54,218 Suyu kesin, tesisatı kapatın. 155 00:09:54,219 --> 00:09:56,804 Şimdiden gaz cepleriyle karşılaşabiliriz. 156 00:09:56,805 --> 00:10:02,309 Yakışıklılar, Bravo'yı alın, yer merdivenini kurun, çıkarmaya başlayın. 157 00:10:02,310 --> 00:10:03,520 - Anlaşıldı. - Anlaşıldı. 158 00:10:04,562 --> 00:10:06,722 Kaptan, yer merdiveninden fazlasına ihtiyacımız olacak. 159 00:10:08,191 --> 00:10:10,109 Yardım edin! Buradayım. 160 00:10:10,110 --> 00:10:13,488 Hanımefendi, kenardan geri çekilin. Geliyoruz. 161 00:10:14,197 --> 00:10:16,281 Acele edin, annem yaralı! 162 00:10:16,282 --> 00:10:19,952 - Yardıma ihtiyacı var. - Hey, neyi bekliyorsun? 163 00:10:19,953 --> 00:10:21,120 Merdivenli aracı getir. 164 00:10:22,330 --> 00:10:23,873 Yürüyüşe çıkmak ister misin? 165 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Yukarı çıkıyoruz. 166 00:10:33,299 --> 00:10:35,634 Tamam, herkes, bildiklerimiz şunlar. 167 00:10:35,635 --> 00:10:40,597 Kaynağı bilinmeyen bir patlama oldu ve yapısal bir çökmeye neden oldu. 168 00:10:40,598 --> 00:10:44,726 Polis ve itfaiye kurtarma ekipleri olay yerinde, daha fazlası yolda. 169 00:10:44,727 --> 00:10:47,020 Maddie, yönetim şirketinden ne aldık? 170 00:10:47,021 --> 00:10:50,524 255 daire var. Şimdi bir kiracı listesi gönderiyorlar. 171 00:10:50,525 --> 00:10:52,651 300'ün üzerinde bir yerde olmalı. 172 00:10:52,652 --> 00:10:57,406 Ve burası LA, hepimiz biliyoruz ki o listeye tamamen güvenemeyiz. 173 00:10:57,407 --> 00:11:01,623 Kiracıyla konuşmadan, bu sabah dairelerinde kimlerin olduğunu ve... 174 00:11:01,635 --> 00:11:06,123 ...durumlarının ne olduğunu doğrulamadan bir ünite temizlenmiş sayılmaz. 175 00:11:06,124 --> 00:11:07,517 Üst katlarda sıkışıp kalanlardan iki... 176 00:11:07,529 --> 00:11:09,238 ...düzineden fazla çağrı ve komşu binalardan... 177 00:11:09,250 --> 00:11:12,296 ...tahliye etmeleri gerekip gerekmediğini merak eden çok daha fazla çağrı aldık. 178 00:11:12,297 --> 00:11:15,924 Şimdilik herkese oldukları yerde kalmalarını tavsiye ediyoruz. 179 00:11:15,925 --> 00:11:18,553 Yardım geliyor. İşlerini yapmalarına izin verin. 180 00:11:19,804 --> 00:11:20,847 Yardım edin. Buradayız! 181 00:11:21,472 --> 00:11:24,100 Acele edin, acele edin. Annemin yardıma ihtiyacı var. 182 00:11:24,851 --> 00:11:25,852 Geliyoruz. 183 00:11:28,813 --> 00:11:30,480 - Lütfen yardım edin. - Yaralı mısınız? 184 00:11:30,481 --> 00:11:32,984 Hayır, hayır, sadece annem. O... O sıkıştı. 185 00:11:34,194 --> 00:11:36,862 Anne... Anne, yardım burada. 186 00:11:36,863 --> 00:11:38,823 Hayati belirtilerinizi kontrol edeceğim, tamam mı? 187 00:11:41,868 --> 00:11:44,745 Nabız hızlı. Tansiyon da yüksek, 135/90. 188 00:11:44,746 --> 00:11:46,247 Daha iyi bakalım, evet? 189 00:11:47,040 --> 00:11:49,708 Bir, iki, üç. 190 00:11:51,085 --> 00:11:52,170 Anne. 191 00:11:55,006 --> 00:11:57,633 Kırık yanak ve göz çukuru kemikleri. 192 00:11:57,634 --> 00:11:59,634 Krepitus hissedebiliyorum. Kemikler hareket ediyor. 193 00:12:00,094 --> 00:12:02,512 Kafatası birden fazla yerden kırılmış gibi görünüyor. 194 00:12:02,513 --> 00:12:04,057 Onu sırtüstü yatıralım. 195 00:12:08,645 --> 00:12:10,688 Beklediğim şey bu değildi. 196 00:12:12,523 --> 00:12:16,860 Merkez, 727-L-30. Bodrum katı çamaşırhanedeyim. 197 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Merkez, duyuyor musun? 198 00:12:23,910 --> 00:12:27,621 - Donnie, dayandın mı? - Çok üşüyorum. 199 00:12:27,622 --> 00:12:29,248 Düşük kan şekeri var, tamam mı? 200 00:12:29,249 --> 00:12:31,083 Ona bir kurabiye gibi bir şey vermemiz gerek. 201 00:12:31,084 --> 00:12:34,754 İhtiyacı olan bir sağlık görevlisi, ve senin gidip yardım çağırmanı istiyorum. 202 00:12:35,380 --> 00:12:37,020 Onlara Çavuş Grant'in gönderdiğini söyle. 203 00:12:37,340 --> 00:12:39,100 - Tamam. - Hayır, hayır, hayır, beni bırakma. 204 00:12:40,593 --> 00:12:43,263 Aman Tanrım. 205 00:12:44,764 --> 00:12:48,184 - Şimdi git. Yardım çağır, tamam mı? - Tamam, tamam, tamam. 206 00:12:48,685 --> 00:12:50,727 Buradayım bebeğim, tamam mı? Tamam. 207 00:12:50,728 --> 00:12:51,813 Seni seviyorum bebeğim. 208 00:12:55,066 --> 00:12:57,652 Ona ulaşamıyorum. 209 00:12:59,153 --> 00:13:00,320 Bir arteri yırttı. 210 00:13:00,321 --> 00:13:02,407 Basınç uygulamak için bir şey bulmam gerek. 211 00:13:05,535 --> 00:13:06,786 Tamam. 212 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 - Böyle. - Evet, evet, evet, böyle. 213 00:13:13,584 --> 00:13:17,213 Tamam, Donnie, bunun acıttığını biliyorum, ama Graham seni hayatta tutacak. 214 00:13:20,258 --> 00:13:21,939 Göz bebekleri normal tepki veriyor. 215 00:13:21,951 --> 00:13:24,178 Yani beyin kanaması ya da subdural hematom yok? 216 00:13:25,138 --> 00:13:26,764 Tamam, o zaman sorun ne? 217 00:13:29,058 --> 00:13:31,560 Bu kan değil, hava. 218 00:13:31,561 --> 00:13:33,103 Tansiyon pnömosefalus mu? 219 00:13:33,104 --> 00:13:36,898 Hava, kafatasındaki çatlaklardan birinden beyin boşluklarına sızıyor. 220 00:13:36,899 --> 00:13:38,443 Beynine baskı yapıyor. 221 00:13:39,485 --> 00:13:41,570 Bana biraz lidokain ve 14 numaralı iğne ver. 222 00:13:41,571 --> 00:13:42,654 Ne yapacaksın? 223 00:13:42,655 --> 00:13:44,157 Eğer biraz basınç tahliye etmezse, 224 00:13:44,907 --> 00:13:46,492 annenin beyin hasarı olabilir. 225 00:13:49,454 --> 00:13:51,204 Anne. Anne! 226 00:13:51,205 --> 00:13:54,124 Tamam, Hen, hareket etmeliyiz. Başını sabit tutacağım. 227 00:13:54,125 --> 00:13:56,752 Sadece yavaşça hareket et, Hen. Çok derine gidersen... 228 00:13:56,753 --> 00:14:00,214 - Beynine vurmayacağım, Chim. - Elbette vurmayacaksın. 229 00:14:07,722 --> 00:14:08,765 Girdim. 230 00:14:16,898 --> 00:14:20,401 Bu en azından onu ameliyata götürene kadar basıncın bir kısmını tahliye edecek. 231 00:14:21,194 --> 00:14:23,394 Bana bu yerin tehlikeli olduğunu düşündüğünü söylemişti. 232 00:14:23,780 --> 00:14:24,947 Onu dinlemeliydim. 233 00:14:26,324 --> 00:14:29,952 Bir dahaki sefere sana bunu hatırlatacağım... 234 00:14:31,746 --> 00:14:34,498 Tamam. Tamam, anne. 235 00:14:34,499 --> 00:14:36,375 Tamam. 236 00:14:38,669 --> 00:14:39,879 Maddie. 237 00:14:40,421 --> 00:14:41,713 Hey, yardıma mı ihtiyacın var? 238 00:14:41,714 --> 00:14:42,881 Aslında, kulaklarına. 239 00:14:42,882 --> 00:14:46,259 Sıkıntıda bir arayanım var, ama sadece fısıltılar duyabiliyorum. 240 00:14:46,260 --> 00:14:49,055 Merhaba, ben Maddie Han. Ne olduğunu söyleyebilir misin? 241 00:14:50,139 --> 00:14:51,681 Yardım edin. 242 00:14:51,682 --> 00:14:55,936 Beyefendi, sizi zar zor duyabiliyorum. Newton çökmesinden mi arıyorsunuz? 243 00:14:55,937 --> 00:14:58,146 - Evet, dokuzuncu kat. - Dokuzuncu kat. İyi. 244 00:14:58,147 --> 00:14:59,898 İsminizi ve daire numaranızı söyleyebilir misiniz? 245 00:14:59,899 --> 00:15:01,316 Yardım. 246 00:15:01,317 --> 00:15:02,567 Beyefendi? 247 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Geri aramayı dene. 248 00:15:06,322 --> 00:15:09,366 Flint West'e ulaştınız. Cehenneme gidin. 249 00:15:09,367 --> 00:15:10,867 Sanırım açmayacak. 250 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 Hayır, ama şimdi adını biliyoruz. 251 00:15:14,038 --> 00:15:15,330 İyi olacak mı? 252 00:15:15,331 --> 00:15:16,498 Durumu stabil. 253 00:15:16,499 --> 00:15:18,083 Bizi zamanında durdurmakla şanslıydın. 254 00:15:18,084 --> 00:15:19,501 Şanslı olan benim. 255 00:15:19,502 --> 00:15:21,169 Seni çok rahat ettirecekler, tamam mı? 256 00:15:21,170 --> 00:15:22,796 Buradan ilk çıkacak sen olacaksın. 257 00:15:22,797 --> 00:15:24,840 Burada ambulans bekleyen çok fazla insan var. 258 00:15:24,841 --> 00:15:27,092 Duydun mu tatlım? LA trafiği. 259 00:15:27,093 --> 00:15:29,344 Sanırım daha iyi hissediyor. 260 00:15:29,345 --> 00:15:31,806 Yardım edin! Yardım edin! Yardım! 261 00:15:32,598 --> 00:15:33,724 Ben hallederim. 262 00:15:34,809 --> 00:15:37,185 Ben hallederim. Hanımefendi, başınızı çarptınız mı? 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,436 - Hayır. - Boynunuz ağrıyor mu? 264 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Herhangi bir ağrınız var mı? 265 00:15:39,814 --> 00:15:42,440 Erkek arkadaşım, çamaşır odasında. 266 00:15:42,441 --> 00:15:44,192 Kadın bana gitmemi söyledi... 267 00:15:44,193 --> 00:15:45,986 - Tamam. Sadece nefes almaya devam et. - ...ama yapamadım. 268 00:15:45,987 --> 00:15:47,779 - Çamaşır odası nerede? - Bodrum katında. 269 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 - Çok fazla kan var. - Bodrum katında? Tamam. 270 00:15:50,908 --> 00:15:53,493 Sana burada bir yer bulalım. Hadi. Nefes almaya devam et. 271 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Yanında bir kadın olduğunu söyledin? 272 00:15:55,413 --> 00:15:56,497 Evet. 273 00:15:57,331 --> 00:15:59,916 Polis hanım, um... 274 00:15:59,917 --> 00:16:02,043 Çavuş Grant. 275 00:16:02,044 --> 00:16:05,131 Hen! Panik atak. Devralabilir misin? 276 00:16:06,716 --> 00:16:08,236 - Nereye gidiyorsun? - Çamaşır odasına. 277 00:16:08,718 --> 00:16:11,178 Erkek arkadaşı orada yaralanmış. Athena'nın yardıma ihtiyacı varmış gibi görünüyor. 278 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Athena mı? 279 00:16:12,972 --> 00:16:14,098 Ben gideyim mi, Chim? 280 00:16:15,308 --> 00:16:16,350 Ben hallederim. 281 00:16:20,563 --> 00:16:22,859 Dokuzuncu katta temizlenmemiş yedi daire var... 282 00:16:22,871 --> 00:16:25,025 ...ve hiçbiri Flint West adına kayıtlı değil. 283 00:16:25,026 --> 00:16:27,028 Belki de bu onun adı değildi. 284 00:16:27,778 --> 00:16:29,237 Kiracıların numaraları var mı? 285 00:16:29,238 --> 00:16:30,322 Evet. 286 00:16:30,323 --> 00:16:32,949 Merhaba, ben Acil Servis'ten Maddie Han. 287 00:16:32,950 --> 00:16:36,995 - 8420 Newton'da mı yaşıyorsunuz? - Evet, kaldırımda duruyorum. 288 00:16:36,996 --> 00:16:38,246 Ne oldu? 289 00:16:38,247 --> 00:16:39,873 Um, Flint adında birini tanıyor musunuz? 290 00:16:39,874 --> 00:16:41,541 Michigan gibi mi? Hayır. 291 00:16:41,542 --> 00:16:42,810 Merhaba, ben Maddie Han. 292 00:16:42,822 --> 00:16:44,545 Aradığınız numara kapatılmıştır. 293 00:16:45,421 --> 00:16:47,297 Merhaba, ben Acil Servis'ten Maddie Han. 294 00:16:47,298 --> 00:16:49,341 8420 Newton'da mı yaşıyorsunuz? 295 00:16:49,342 --> 00:16:51,301 Eskiden. Bu ne hakkında? 296 00:16:51,302 --> 00:16:52,761 Flint West adında birini tanıma ihtimaliniz var mı? 297 00:16:52,762 --> 00:16:55,764 Keşke tanımasaydım. O pislik eski kocam. 298 00:16:55,765 --> 00:16:58,350 Daire numaranızın 912 olduğunu doğrulayabilir miyim? 299 00:16:58,351 --> 00:16:59,976 Flint'in başına bir şey mi geldi? 300 00:16:59,977 --> 00:17:02,229 Son konuşmamızda ona cehennemin dibine gitmesini söyledim. 301 00:17:02,230 --> 00:17:04,272 Bunu gerçekleştirmeyecek, değil mi? 302 00:17:04,273 --> 00:17:05,982 Adımlarınıza dikkat edin. 303 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 118 Motoru. Binada mısınız? 304 00:17:08,486 --> 00:17:12,447 - İki sarı etiketli daha çıkarıyoruz. - Size bir tane daha var. Flint West. 305 00:17:12,448 --> 00:17:14,895 Eski karısı 912 numaralı dairede olduğunu doğruladı. 306 00:17:14,907 --> 00:17:16,159 Tamam, bu adam yaralı mı? 307 00:17:16,160 --> 00:17:18,119 Muhtemelen. Aramaya çalışıyorum, ama cevap yok. 308 00:17:18,120 --> 00:17:19,287 Öğreneceğiz. 309 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 - Tamam, Rav, teçhizatı kuşanalım. - Anlaşıldı. 310 00:17:40,351 --> 00:17:41,935 Dayan Donnie, çok iyi gidiyorsun. 311 00:17:41,936 --> 00:17:43,020 Athena! 312 00:17:44,772 --> 00:17:46,022 Chimney? 313 00:17:46,023 --> 00:17:48,108 - İyi misin? - İki kişi sıkıştı. 314 00:17:48,109 --> 00:17:50,318 - Biri kan kaybediyor. - Anlaşıldı. 315 00:17:50,319 --> 00:17:52,404 Bu Donnie. 316 00:17:52,405 --> 00:17:54,823 Kız arkadaşı Crystal yardım için yukarı çıktı. 317 00:17:54,824 --> 00:17:57,492 - Bu Polis Arabası adam mı? - Emekli oldu. Artık sivilim. 318 00:17:57,493 --> 00:17:58,577 Bu da Graham. 319 00:17:58,578 --> 00:18:01,830 Yaraya basınç uyguluyor, ama gerçekten ihtiyacımız olan bir turnike. 320 00:18:01,831 --> 00:18:04,391 Hey, Graham, parmaklarını ve ayak parmaklarını oynatabilir misin? 321 00:18:05,626 --> 00:18:06,219 Evet, evet. 322 00:18:06,231 --> 00:18:08,044 İyi. Bu omurga hasarı olmadığı anlamına geliyor. 323 00:18:08,045 --> 00:18:09,629 Sana bir hemostatik ped vereceğim. 324 00:18:09,630 --> 00:18:12,592 Bu pıhtılaşmayı arttıracak. Kanamayı durdurmasına yardım eder, tamam mı? 325 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 - Anladım. - İyi adam. 326 00:18:20,600 --> 00:18:23,393 Şimdi, Donnie, bir serum takacağız, tamam mı? 327 00:18:23,394 --> 00:18:26,479 Ağır kurtarma ekibini beklerken sana biraz sıvı verelim. 328 00:18:26,480 --> 00:18:27,856 Serum mu? 329 00:18:27,857 --> 00:18:29,734 - Nasıl? - Ayağından. 330 00:18:32,445 --> 00:18:34,696 Tamam, Maddie 912 dedi. 331 00:18:34,697 --> 00:18:36,824 912. Görüyorum. 332 00:18:38,159 --> 00:18:39,327 Buldum. 333 00:18:41,912 --> 00:18:42,912 LAFD. 334 00:18:42,913 --> 00:18:45,374 - Flint! - Rav! 335 00:18:48,419 --> 00:18:51,631 - Teşekkürler. - Evet, lafını etme. 336 00:18:52,214 --> 00:18:54,049 Buck, 912'yi buldun mu? 337 00:18:54,050 --> 00:18:56,801 Evet, ama sanırım 912 artık 712. 338 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 - Tamam, hazır mısın? - Yapalım. 339 00:19:04,769 --> 00:19:06,395 LAFD. 340 00:19:07,229 --> 00:19:08,397 Burada kimse var mı? 341 00:19:08,981 --> 00:19:10,441 Flint, aşağı iniyoruz. 342 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 - LAFD. - Flint! 343 00:19:15,196 --> 00:19:16,364 Flint! 344 00:19:21,494 --> 00:19:24,287 - Flint! - Bu beni eziyor. 345 00:19:24,288 --> 00:19:27,624 Seni çıkaracağız, tamam mı? Sadece bir dakika dayanmanı istiyorum. 346 00:19:29,960 --> 00:19:32,003 Hadi, Rav, kaldır. Tüm gücünle. 347 00:19:39,595 --> 00:19:41,429 Onu bir gardırobun arkasından mı çıkaracaksın? 348 00:19:41,430 --> 00:19:42,973 Eh, Narnia'ya ulaşabilirsek. 349 00:19:47,812 --> 00:19:50,147 Tamam, benim için biraz daha dayan. 350 00:19:54,902 --> 00:19:55,944 Hadi, Flint. 351 00:19:55,945 --> 00:19:58,988 Tamam. Flint, seni tuttuk. 352 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 - Tamam, yavaş ve dikkatli. Seni tuttum. - Hadi. Hadi. 353 00:20:01,242 --> 00:20:02,743 Büyük adım. 354 00:20:05,788 --> 00:20:07,373 İşte. Derin nefes al. 355 00:20:08,582 --> 00:20:11,127 Siz sersemler beni asla bulamayacak sandım. 356 00:20:12,253 --> 00:20:13,074 Teşekkür ederim. 357 00:20:13,086 --> 00:20:15,213 Aslında, eski karına teşekkür edebilirsin. 358 00:20:15,214 --> 00:20:16,798 Marge mi? 359 00:20:16,799 --> 00:20:18,717 Yıllardır benimle konuşmuyor. 360 00:20:18,718 --> 00:20:21,720 Neyse ki 911 ile konuşuyor. 361 00:20:30,020 --> 00:20:32,188 Hey, Chimney! 362 00:20:32,189 --> 00:20:33,524 Eğilin! 363 00:20:36,861 --> 00:20:38,111 Az önce ne oldu? 364 00:20:38,112 --> 00:20:39,905 Lanet gaz cebi patladı. 365 00:20:43,993 --> 00:20:45,326 Graham, iyi misin? 366 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 Hala dayanıyorum. 367 00:20:47,872 --> 00:20:49,206 Teşekkürler, dostum. 368 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 - Chimney. - Evet? 369 00:20:57,006 --> 00:20:58,466 Burası eskiden çıkış yolumuzdu. 370 00:21:02,720 --> 00:21:03,971 Harika. 371 00:21:07,683 --> 00:21:10,019 O şeyleri çantana koymak şanslı olacak. 372 00:21:11,395 --> 00:21:12,730 Belki uçakta giyerim. 373 00:21:13,731 --> 00:21:18,610 Yani, önce Ramon annemi çalıyor ve sonra en sevdiğim iki yeğenimi. 374 00:21:18,611 --> 00:21:21,154 Pepa, sadece bir telefon uzağındayız. 375 00:21:21,155 --> 00:21:22,989 Bir telefon ve bir uçak yolculuğu. 376 00:21:22,990 --> 00:21:25,743 Bu arada, evet, yakında gitmeliyiz. 377 00:21:27,161 --> 00:21:28,788 Baba, Baba, buraya gel. 378 00:21:29,330 --> 00:21:30,414 Ne oldu, dostum? 379 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 - Her şey yolunda mı? - Bak. 380 00:21:36,629 --> 00:21:39,692 Los Angeles'ın merkezinde, çöken bir apartman binasının enkazında... 381 00:21:39,704 --> 00:21:42,592 ...mahsur kalan kurtulanlara ulaşmak için zamana karşı yarış var. 382 00:21:42,593 --> 00:21:44,385 O zavallı insanlar. 383 00:21:44,397 --> 00:21:46,946 Çok katlı bir binanın enkazında mahsur kalan veya gömülenleri... 384 00:21:46,958 --> 00:21:49,808 ...kurtarmak için ekipler çaba sarf ederken kaynaklar yetersiz kalıyor. 385 00:21:49,809 --> 00:21:53,283 Çok sayıda itfaiye istasyonundan ilk müdahale ekipleri olay yerinde, umarız... 386 00:21:53,295 --> 00:21:56,690 ...arama ve kurtarma çalışmalarına yardımcı olmak için daha fazlası yoldadır. 387 00:22:00,903 --> 00:22:03,238 İyi misin? Emin misin? 388 00:22:03,239 --> 00:22:05,616 - Buckley. - Evet? 389 00:22:06,242 --> 00:22:07,493 Bir çıkışınız var mı? 390 00:22:14,083 --> 00:22:15,375 Bir tane yapacağız. 391 00:22:15,376 --> 00:22:16,584 Kaptan Gerrard. 392 00:22:16,585 --> 00:22:18,546 Chim'e ulaşamıyorum. 393 00:22:19,213 --> 00:22:21,558 Tamam, Sanchez ve Paulson'u yanına al, - ve eğer o... 394 00:22:21,570 --> 00:22:23,926 ...bina tekrar sallanırsa... - Tahliye ederiz. Anladım. 395 00:22:29,014 --> 00:22:30,574 Sadece bunu sıkmaya devam et, tamam mı? 396 00:22:32,685 --> 00:22:34,435 - Chim. - Evet? 397 00:22:34,436 --> 00:22:36,814 - Burada olduğumuzu bilen var mı? - Hen biliyor. 398 00:22:37,982 --> 00:22:40,651 Aslında benim yerime aşağı inmeyi teklif etti. 399 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Ah. 400 00:22:49,660 --> 00:22:52,996 Hey, Donnie, o serum kokteylinin etkisini hissediyor musun? 401 00:22:52,997 --> 00:22:54,456 Ben, um... 402 00:22:57,835 --> 00:22:59,587 Graham, onu benim için sallayabilir misin? 403 00:23:02,089 --> 00:23:04,549 Hadi, uyanık kal, dostum. Um... 404 00:23:04,550 --> 00:23:05,842 Sanırım bayıldı. 405 00:23:05,843 --> 00:23:07,594 - Lanet olsun. - Nasıl yardım edebilirim? 406 00:23:07,595 --> 00:23:10,115 Sadece sıvı vermeye devam et. Ben hayati belirtilerini alacağım. 407 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 Tamam. 408 00:23:15,978 --> 00:23:18,355 Elli dört bölü otuz. 409 00:23:19,148 --> 00:23:20,316 Ne düşünüyorsun? 410 00:23:20,900 --> 00:23:22,525 Sanırım arrest olmak üzere. 411 00:23:22,526 --> 00:23:24,862 Eh, CPR bir seçenek değil. 412 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 Belki onu defibrilatörle şoklayabiliriz. 413 00:23:28,991 --> 00:23:31,410 Graham, göğsüne ulaşabilir misin? 414 00:23:32,703 --> 00:23:34,204 Evet, sanırım yapabilirim. 415 00:23:35,789 --> 00:23:37,832 Chimney, nabzını kaybettim. 416 00:23:37,833 --> 00:23:39,627 O zaman hızlı hareket edelim. 417 00:23:40,419 --> 00:23:43,838 Tamam, Graham, sana bu defibrilatör pedlerini vereceğim. 418 00:23:43,839 --> 00:23:46,716 - Ölecek mi? - Sakin kalır ve bana yardım edersen hayır. 419 00:23:46,717 --> 00:23:49,093 Şimdi bir pedi sol tarafına koyacaksın. 420 00:23:49,094 --> 00:23:52,597 Diğer ped sağ ön tarafına gidecek. Bunu benim için yapabilir misin? 421 00:23:52,598 --> 00:23:54,891 Uh, sol taraf, sağ ön. 422 00:23:54,892 --> 00:23:55,975 Sol taraf, sağ ön. 423 00:23:59,188 --> 00:24:00,314 Sağ ön. 424 00:24:02,942 --> 00:24:04,192 Neredeyse. 425 00:24:04,193 --> 00:24:06,694 Yapabilirsin, Graham. Yapabilirsin. 426 00:24:09,615 --> 00:24:11,449 Tamam. Tamam, takıldılar. Hadi, hadi, hadi, hadi. 427 00:24:11,450 --> 00:24:14,744 Bekle, bekle, bekle. Bu çok önemli. Ona dokunma. 428 00:24:14,745 --> 00:24:17,122 "Çekil" dediğimde, eller yukarı. Anladın mı, Graham? 429 00:24:18,791 --> 00:24:20,292 Tamam. 430 00:24:22,044 --> 00:24:24,046 Şarj oluyor ve... 431 00:24:24,630 --> 00:24:25,714 çekil. 432 00:24:27,007 --> 00:24:28,926 Tamam, elini yeniden o yaraya koy. 433 00:24:35,849 --> 00:24:38,352 Evet. Sinüs ritmine döndük. 434 00:24:39,645 --> 00:24:41,104 Tamam. 435 00:24:41,105 --> 00:24:42,481 Donnie, beni duyabiliyor musun? 436 00:24:43,607 --> 00:24:44,983 Hmm. 437 00:24:47,069 --> 00:24:50,405 - Başardın. - Sen başardın, Graham. İyi iş, dostum. 438 00:24:50,406 --> 00:24:53,283 Sadece görevimi yapıyorum. 439 00:24:58,372 --> 00:24:59,915 Chimney. 440 00:25:00,499 --> 00:25:02,167 Bu ona ne kadar zaman kazandırdı? 441 00:25:11,719 --> 00:25:14,721 Buckley, Panikkar, neredesiniz? 442 00:25:14,722 --> 00:25:17,266 Bravo duvarı. Yukarı bak. 443 00:25:21,437 --> 00:25:23,062 Geldiğiniz yoldan geri dönemez misiniz? 444 00:25:23,063 --> 00:25:25,940 Hayır. Tavan çöktü. Bağlantı noktamızı kaybettik. 445 00:25:31,739 --> 00:25:33,489 - İyi misin? - Evet. 446 00:25:33,490 --> 00:25:35,993 Kaptan, burada her şey çok istikrarsız. 447 00:25:37,036 --> 00:25:40,246 Evet, burada da beton yağıyor. 448 00:25:40,247 --> 00:25:41,581 Daha fazla USAR çağırıyorum. 449 00:25:41,582 --> 00:25:43,375 Bunun için zaman yok. 450 00:25:45,711 --> 00:25:47,587 Diaz, burada ne yapıyorsun? 451 00:25:47,588 --> 00:25:49,130 Yardım etmeye geldim diye düşündüm. 452 00:25:49,131 --> 00:25:52,508 O zaman enkazları taşımaya başla. Buraya bir merdiven sokmalıyız. 453 00:25:52,509 --> 00:25:56,179 Saygılarımla efendim, bir yol açana kadar merdivene ihtiyacımız kalmayacak. 454 00:25:56,180 --> 00:25:57,472 Bina ayaklarımızın dibinde olacak. 455 00:25:57,473 --> 00:25:59,099 Başka seçeneğimiz yok. 456 00:26:01,852 --> 00:26:03,729 Eğer Bobby bana bir şey öğrettiyse... 457 00:26:06,940 --> 00:26:08,260 her zaman bir seçeneğimiz vardır. 458 00:26:11,153 --> 00:26:13,822 Hadi. Hadi. Hadi. Devam et. Neredeyse geldik. 459 00:26:17,326 --> 00:26:19,285 "Çamaşır odası." Burası işte. Hadi. 460 00:26:19,286 --> 00:26:20,788 Tamam, içeri girelim. 461 00:26:22,081 --> 00:26:24,291 Athena! Chimney! 462 00:26:26,502 --> 00:26:29,088 Bir, iki, üç. 463 00:26:32,049 --> 00:26:34,009 Tekrar. Tekrar. 464 00:26:37,179 --> 00:26:38,763 Tekrar. Tekrar. 465 00:26:38,764 --> 00:26:40,056 Bir, iki, üç. 466 00:26:40,057 --> 00:26:41,725 Tamam, yavaş, yavaş. 467 00:26:45,813 --> 00:26:48,147 Hey, Kaptan, aşağıda durum nedir? 468 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Aşağıda ne olduğunu bilmiyorum ama yukarıda bir güncelleme var. 469 00:26:52,402 --> 00:26:53,569 Eddie? 470 00:26:53,570 --> 00:26:55,822 Evet, haberleri izliyordum, biraz kaçırma korkusu yaşadım. 471 00:26:55,823 --> 00:26:57,657 Uh, neredesin? 472 00:26:57,658 --> 00:27:00,785 Tam karşında. Karşıdaki otoparkta. 473 00:27:00,786 --> 00:27:05,289 Merdiveni buraya çıkarmak çok uzun sürecek, bu yüzden araçtan halat silahını aldım. 474 00:27:05,290 --> 00:27:06,749 - Silahı mı var? - Halat silahı. 475 00:27:06,750 --> 00:27:08,377 Evet, eğilsek iyi olur. 476 00:27:09,378 --> 00:27:10,921 Tamam, Eddie. Ateş et. 477 00:27:25,477 --> 00:27:27,603 Tamam, bacağını buradan geçireceksin. Tamam mı? 478 00:27:27,604 --> 00:27:29,773 - Ciddi misin? - Şaka yapsak daha mı iyi olurdu? 479 00:27:30,524 --> 00:27:31,649 Haklı bir nokta. 480 00:27:31,650 --> 00:27:33,527 Tamam, Eddie, orada durum nasıl? 481 00:27:35,112 --> 00:27:36,488 Hazır olduğunda. 482 00:27:38,866 --> 00:27:42,285 Tamam, hazırız. Üçte. Bir... 483 00:27:51,044 --> 00:27:52,191 Uh... Sen ister misin... 484 00:27:52,203 --> 00:27:54,381 ...Hayır, hayır, hayır. Sadece git. Rav! Hadi. 485 00:27:56,758 --> 00:27:58,050 Git, git, git, git, git. 486 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 Hadi. Hadi. 487 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 Temiz. 488 00:28:23,744 --> 00:28:26,162 Dostum. Bu dahiyane bir fikirdi. 489 00:28:26,163 --> 00:28:27,580 Bunu nasıl düşündün? 490 00:28:27,581 --> 00:28:30,380 Eh, Bobby burada olsaydı Buck'ın çektiği ne tür... 491 00:28:30,392 --> 00:28:33,378 ...çılgın bir numara için ona bağırırdı diye düşündüm. 492 00:28:34,046 --> 00:28:36,340 Hayır. Bu tamamen senin başarın. 493 00:28:46,767 --> 00:28:49,061 Tekrar. Bir, iki, üç. 494 00:28:52,064 --> 00:28:53,272 Çekiçleri buraya getirin. 495 00:28:53,273 --> 00:28:56,026 Daha fazla zaman ve daha fazla el gerekecek. 496 00:28:58,320 --> 00:28:59,446 Bizi nerede istiyorsun? 497 00:29:07,621 --> 00:29:09,414 Hadi. Gidelim. 498 00:29:25,514 --> 00:29:26,556 Girdik. 499 00:29:27,766 --> 00:29:29,850 Athena! Chim! 500 00:29:29,851 --> 00:29:31,395 Bizi buldunuz. 501 00:29:34,272 --> 00:29:36,024 Tüm ekibi getirmişsin. 502 00:29:36,733 --> 00:29:38,610 Eh, alabileceğimiz tüm yardımı alırız. 503 00:29:39,861 --> 00:29:42,905 Tamam, çıkarılmaya hazır iki hastamız var. 504 00:29:42,906 --> 00:29:44,115 İlki Donnie. 505 00:29:44,116 --> 00:29:46,659 Bilinci var ama zar zor. Onu V-tak'tan geri getirdik. 506 00:29:46,660 --> 00:29:49,453 Koltukaltı yarası var, bu yüzden enkazı temizlerken dikkatli olun. 507 00:29:49,454 --> 00:29:51,580 İkinci hastamız Graham. 508 00:29:51,581 --> 00:29:52,915 El arabası adam mı? 509 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 O işte. Hafif yanıkları var. 510 00:29:54,710 --> 00:29:56,419 Bunun dışında, iyi görünüyor. 511 00:29:56,420 --> 00:29:58,463 Tamam, biraz yer açalım ve onu çıkaralım. 512 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 Sedyeyi buraya getirelim. 513 00:30:11,435 --> 00:30:13,019 Tamam, taşımaya hazır. 514 00:30:13,020 --> 00:30:15,397 Bir, iki, üç. 515 00:30:17,858 --> 00:30:19,483 Bağlantısal turnike ihtiyacı var. 516 00:30:19,484 --> 00:30:21,152 - 500 cc? - Mükemmel. 517 00:30:21,153 --> 00:30:23,572 Onu ilk ambulansla Presbyterian'a götürelim. 518 00:30:24,781 --> 00:30:26,574 Athena, sen de onlarla gitmelisin. 519 00:30:26,575 --> 00:30:27,909 Bunu sonuna kadar göreceğim. 520 00:30:29,119 --> 00:30:33,205 Graham, resmen çamaşır odası görevinden muafsın. 521 00:30:33,206 --> 00:30:35,125 Anlaşıldı, Çavuş. 522 00:30:43,091 --> 00:30:44,383 - Tamam. - Hazır mısın? 523 00:30:44,384 --> 00:30:45,510 - Evet. - Tamam, it. 524 00:30:49,306 --> 00:30:50,682 Vay. 525 00:30:59,483 --> 00:31:00,692 Evet. 526 00:31:01,526 --> 00:31:03,319 Acı çekiyor musun, Graham? 527 00:31:03,320 --> 00:31:05,821 Uh, b-biraz. 528 00:31:05,822 --> 00:31:07,866 Um, Donnie kadar kötü değil. 529 00:31:08,950 --> 00:31:10,284 Bu onun adrenalini konuşuyor. 530 00:31:10,285 --> 00:31:13,329 O inşaat demiri omuriliğini kıl payı ıskalamış olmalı. 531 00:31:13,330 --> 00:31:15,372 Öyle olmalı. Tüm uzuvlarını hareket ettirebiliyordu. 532 00:31:15,373 --> 00:31:18,627 Sadece karın aortunu sıyırmış olmalı. 533 00:31:21,630 --> 00:31:23,173 Midesi sıcak. 534 00:31:23,924 --> 00:31:25,925 Tüm bu süre içerde mi kanama yaşıyordu? 535 00:31:25,926 --> 00:31:28,970 Graham, neden bir şey söylemedin? 536 00:31:30,180 --> 00:31:33,600 Öleceğimi biliyordum, ama Donnie'nin benden daha çok yardıma ihtiyacı vardı. 537 00:31:34,184 --> 00:31:36,186 Yani kendini feda mi ettin? 538 00:31:36,770 --> 00:31:38,814 Doğru olan buydu. 539 00:31:50,659 --> 00:31:51,700 Bugün değil, Graham. 540 00:31:51,701 --> 00:31:54,912 Buck, Ravi, onu vücuda mümkün olduğunca yakın keserek serbest bırakın. 541 00:31:54,913 --> 00:31:57,039 Eddie, O2 için ambu, sahip olduğumuz tüm sıvılar. 542 00:31:57,040 --> 00:31:58,917 - Hen, çıkarma işleminde benimlesin. - Tamam. 543 00:32:02,420 --> 00:32:05,924 Aslında biraz üşüyorum. 544 00:32:06,758 --> 00:32:08,425 Tamam, bilincini kaybediyor. 545 00:32:08,426 --> 00:32:10,344 Graham. Graham, gözlerini açık tut. 546 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Hadi, bana bak. Bana bak. 547 00:32:11,805 --> 00:32:14,307 Gözlerini açık tut. Graham, Graham. 548 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Bana bak. Bana bak. 549 00:32:18,395 --> 00:32:20,438 - Serbest kaldı. Bir sedye alalım. - Tamam. 550 00:32:21,022 --> 00:32:22,782 - Dikkatli, Rav. - Tamam, kayışları bağlayın. 551 00:32:23,692 --> 00:32:25,526 Yavaş, yavaş, yavaş. 552 00:32:25,527 --> 00:32:26,694 Tamam. 553 00:32:35,620 --> 00:32:37,621 Tansiyon 51/39. 554 00:32:37,622 --> 00:32:39,874 Kalp atış hızı 140. Taşikardik. Eddie? 555 00:32:39,875 --> 00:32:41,710 Bir hat tamamen açık çalışıyor. 556 00:32:42,711 --> 00:32:44,337 - Ravi? - Hazırım. 557 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 - Asistolde. - Kompresyonlara başlıyorum. 558 00:32:47,716 --> 00:32:49,842 - İnşaat demirine elim değdi. - Ambu yapıyorum. 559 00:32:49,843 --> 00:32:53,096 Tam buradayız seninle, Graham. Tam buradayız seninle. 560 00:32:58,727 --> 00:33:00,061 Tamam, nabız kontrolü. 561 00:33:03,523 --> 00:33:05,025 Kompresyonlara devam edin. 562 00:33:06,067 --> 00:33:07,194 Hadi. 563 00:33:07,819 --> 00:33:10,697 Hadi, Graham. Pes etmene izin yok, tamam mı? 564 00:33:11,281 --> 00:33:13,241 Bizi bırakmana izin yok, Graham. 565 00:33:14,367 --> 00:33:15,452 Hadi, Graham. 566 00:33:15,952 --> 00:33:17,245 Tamam, nabız kontrolü. 567 00:33:19,206 --> 00:33:20,706 Lanet olsun. Devam edin. 568 00:33:20,707 --> 00:33:22,042 Bir doz epi verin. 569 00:33:24,044 --> 00:33:25,711 Hadi, Graham. 570 00:33:25,712 --> 00:33:27,339 Hadi, hadi, hadi. 571 00:33:28,048 --> 00:33:29,341 Hadi, hadi, hadi. 572 00:33:30,300 --> 00:33:31,301 Chim. 573 00:33:32,385 --> 00:33:34,053 Bırakmıyorum. Devam edin. 574 00:33:34,054 --> 00:33:38,349 Hadi, Graham. Hadi, Graham. 575 00:33:38,350 --> 00:33:39,433 Hadi, Graham. 576 00:33:39,434 --> 00:33:40,517 Hadi, hadi. 577 00:33:40,518 --> 00:33:41,602 Nabız kontrolü. 578 00:33:51,238 --> 00:33:53,155 Nabız var. Nabız var. 579 00:33:53,156 --> 00:33:54,657 İyi iş, herkes. 580 00:33:54,658 --> 00:33:56,283 Tamam, onu buradan çıkaralım. 581 00:33:56,284 --> 00:33:58,328 - Ah. - Tamam... 582 00:34:05,961 --> 00:34:07,503 118 Presbyterian'a. 583 00:34:07,504 --> 00:34:09,046 Hasta erkek, 20'li yaşlarda. 584 00:34:09,047 --> 00:34:12,717 Bir travma ekibine ve hazır bekleyen bir vasküler cerraha ihtiyacı olacak. 585 00:34:19,641 --> 00:34:21,893 Hey, her şey iyi olacak. 586 00:34:23,645 --> 00:34:26,356 Sayende. Hayatını kurtardın. 587 00:34:29,484 --> 00:34:30,694 Bir ekip çalışmasıydı. 588 00:34:32,570 --> 00:34:35,448 Biliyorsun, bu onu çıldırtırdı. 589 00:34:36,283 --> 00:34:37,325 Bobby. 590 00:34:38,118 --> 00:34:41,037 Her zaman kendine yeterince kredi vermediğini söylerdi. 591 00:34:41,913 --> 00:34:43,123 Ama bilirdi. 592 00:34:43,915 --> 00:34:48,295 Senin akıllı, yetenekli, becerikli bir paramedik olduğunu. 593 00:34:49,546 --> 00:34:50,922 Ve harika bir lider. 594 00:34:52,507 --> 00:34:54,092 Seninle gurur duyardı. 595 00:34:56,845 --> 00:34:58,304 Seninle o kadar gurur duyardı ki. 596 00:35:15,071 --> 00:35:16,364 118. 597 00:35:17,782 --> 00:35:21,953 Az önce merkezden çökmedeki ölü sayısını öğrendim. 598 00:35:22,537 --> 00:35:23,580 Sıfır. 599 00:35:24,080 --> 00:35:25,457 Bu Tanrı'nın eli. 600 00:35:26,291 --> 00:35:27,499 Ve sizin elleriniz. 601 00:35:27,500 --> 00:35:30,503 Bugün orada muhteşem bir ekip çalışması vardı. 602 00:35:31,296 --> 00:35:39,179 Sizin kalitenizdeki erkek ve kadınlarla son yolculuğumu yapmak benim için bir onurdu. 603 00:35:40,805 --> 00:35:42,015 Teşekkür ederim. 604 00:35:51,524 --> 00:35:52,901 Ne yapıyorsun? 605 00:35:53,735 --> 00:35:57,196 Sadece ben ve Chris için gece uçuşu bakıyorum. 606 00:35:57,197 --> 00:35:59,366 Hala sabah 7'de El Paso'da olmalıyım. 607 00:36:00,450 --> 00:36:02,952 6'ya getir. Bir saat ilerideler. 608 00:36:05,038 --> 00:36:06,038 Eddie, bekle. 609 00:36:06,039 --> 00:36:08,375 Ravi, dur. Herkes, sadece durun. 610 00:36:09,709 --> 00:36:10,877 - Özellikle sen. - Hey. 611 00:36:11,878 --> 00:36:13,629 Hiçbir gece uçuşuna binmiyorsun. 612 00:36:13,630 --> 00:36:15,506 - Binmiyor mu? - Hayır. 613 00:36:15,507 --> 00:36:19,636 Ve kimse transfer olmuyor, ve kimse Texas'ta kalmıyor. 614 00:36:23,181 --> 00:36:24,766 Burası bizim itfaiye istasyonumuz. 615 00:36:26,685 --> 00:36:28,103 Burası 118. 616 00:36:29,354 --> 00:36:32,148 Ve bu sadece bir numara değil. Biziz. 617 00:36:34,192 --> 00:36:35,610 Ve haklısın, Buck. 618 00:36:36,569 --> 00:36:40,115 Artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak çünkü Kaptan gitti. 619 00:36:42,909 --> 00:36:44,452 Ama ayrılmak bunu değiştirmeyecek. 620 00:36:46,037 --> 00:36:48,164 Kendini daha az üzgün hissetmeni sağlamayacak. 621 00:36:50,041 --> 00:36:52,001 Sadece tek başına üzüleceğin anlamına gelir. 622 00:36:57,424 --> 00:36:59,768 Bobby ben yaşayabileyim diye öldü ve bu beni tam... 623 00:36:59,780 --> 00:37:02,136 ...olarak ifade edemeyeceğim şekillerde altüst etti. 624 00:37:02,137 --> 00:37:03,346 Ama gerçek şu ki... 625 00:37:05,640 --> 00:37:07,600 bunu herhangi birimiz için yapardı. 626 00:37:10,186 --> 00:37:13,642 Gördünüz mü, her gün işe gelmenin birimizin veya daha... 627 00:37:13,654 --> 00:37:17,444 ...fazlasının eve dönemeyeceği bir ihtimal olduğunu biliyordu. 628 00:37:18,403 --> 00:37:22,532 Ve her şeyden öte işi bizim eve dönmemizi sağlamaktı. 629 00:37:26,494 --> 00:37:30,038 Ve hepimiz şu anda burada duruyoruz çünkü o vardı. 630 00:37:30,039 --> 00:37:34,043 Bu ekip, biz onun mirasıyız. 631 00:37:35,545 --> 00:37:37,088 Yani onu özleyebiliriz, 632 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 ve ona yas tutabiliriz. 633 00:37:42,427 --> 00:37:47,223 Hatta adına lanet edebiliriz, ama ona saygısızlık etmeyeceğiz 634 00:37:47,807 --> 00:37:50,477 tam burada kurduğu şeyi çöpe atarak. 635 00:37:52,896 --> 00:37:57,358 Müdahale kıyafetlerinizi asın, duşa girin, eve gidin ve biraz dinlenin, 636 00:37:57,859 --> 00:38:03,113 çünkü hepimiz bir sonraki vardiyada burada, birlikte olacağız. 637 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 Anlaşıldı mı? 638 00:38:07,410 --> 00:38:08,494 Anlaşıldı, Kaptan. 639 00:38:08,495 --> 00:38:09,662 Yani Chim demek istedim. 640 00:38:18,254 --> 00:38:24,677 ♪ Haberi ilk duyduğumda inanamamıştım ♪ 641 00:38:28,765 --> 00:38:33,770 ♪ Beni öfkeli ve kafası karışmış bıraktı ♪ 642 00:38:35,897 --> 00:38:39,776 ♪ Ruhumu nefessiz bıraktı ♪ 643 00:38:40,485 --> 00:38:44,030 ♪ Bizi bütün yapanı kaybettiğimizde ♪ 644 00:38:44,614 --> 00:38:50,386 ♪ Ve şimdi gözlerimin ♪ ♪ arkasında bir sıcaklık var Ve... ♪ 645 00:38:50,398 --> 00:38:55,834 ♪ ...neden, neden, neden diye ♪ ♪ sormayı durduramıyorum ♪ 646 00:38:57,585 --> 00:38:59,838 Ee, ne düşünüyoruz? 647 00:39:00,630 --> 00:39:01,881 Harika bir mülk. 648 00:39:02,674 --> 00:39:04,592 Ve sanırım bir teklif savaşı olacak. 649 00:39:07,178 --> 00:39:11,474 ♪ Korkmamıza gerek yok ♪ 650 00:39:12,225 --> 00:39:17,087 ♪ Çünkü gözyaşlarının ♪ ♪ tohum şeklinde olmasının... ♪ 651 00:39:17,099 --> 00:39:21,107 ♪ ...bir tesadüf olduğunu ♪ ♪ düşünmüyorum... ♪ 652 00:39:21,119 --> 00:39:25,272 ♪ ...Bu yüzden tüm ♪ ♪ korkularımı gömeceğim. ♪ 653 00:39:25,296 --> 00:39:29,450 ♪ Ve ağaçlara ♪ ♪ dönüştüklerine güveneceğim ♪ 654 00:39:30,076 --> 00:39:33,913 ♪ Oh, inanmak için savaşıyorum ♪ 655 00:39:36,666 --> 00:39:40,879 ♪ Bu hikayenin sonu değil ♪ 656 00:39:43,131 --> 00:39:45,173 Bu yeri gerçekten beğeneceğini düşündüm. 657 00:39:45,174 --> 00:39:47,135 Aydınlık, ferah istiyorsun. 658 00:39:48,678 --> 00:39:52,974 Eski yerimde gerçekten sevdiğim bir şey bu kadar yeni hissetmemesiydi. 659 00:39:53,725 --> 00:39:54,808 Karakteri vardı. 660 00:39:54,809 --> 00:39:57,144 Buradan birkaç blok ötede başka bir ilanım var. 661 00:39:57,145 --> 00:40:00,147 Streamline Moderne hakkında ne düşünüyorsun? 662 00:40:00,148 --> 00:40:02,482 Uh, sanırım çoğu insanın düşündüğü gibi. 663 00:40:02,483 --> 00:40:03,818 Eh, yine de bakalım. 664 00:40:04,319 --> 00:40:07,362 Peki son yerinden neden ayrıldın? 665 00:40:07,363 --> 00:40:10,449 Gerçekten benim değildi. Kiralıyordum. 666 00:40:15,073 --> 00:40:18,082 Tamam. Bu son kutu. 667 00:40:19,375 --> 00:40:22,711 Hey, yerleştirmeye başlamadan önce benimle öğle yemeği yemek ister misin? 668 00:40:22,712 --> 00:40:27,842 Louis bir parti veriyor, ve gelebilir miyim diye sordu. 669 00:40:31,220 --> 00:40:34,265 Tamam. Seni saat kaçta bırakacağım? 670 00:40:38,603 --> 00:40:44,609 Ve şimdi günümün en iyi kısmına geliyoruz, evlat edinme anlaşmanızın imzalanması. 671 00:40:45,276 --> 00:40:47,320 Burada ilan ediyorum ki siz... 672 00:40:49,113 --> 00:40:50,822 Wilson ailesisiniz. 673 00:40:50,823 --> 00:40:57,621 ♪ Oh, inanmak için savaşıyorum Tebrikler. ♪ 674 00:40:57,622 --> 00:41:01,626 ♪ Bu hikayenin sonu değil ♪ 675 00:41:06,339 --> 00:41:10,718 ♪ Bu hikayenin sonu değil ♪ 676 00:41:27,276 --> 00:41:30,697 ♪ Hayatlarımız bir şiir ♪ 677 00:41:31,572 --> 00:41:35,493 ♪ Kederimiz satırların yarısı ♪ 678 00:41:36,452 --> 00:41:44,002 ♪ Bir gün gelecek Yüce Tanrı ♪ ♪ bunu kafiyeli hale getirecek ♪ 679 00:41:49,257 --> 00:41:53,011 ♪ Yüce Tanrı bunu kafiyeli hale getirdiğinde ♪ 680 00:41:56,723 --> 00:42:01,394 ♪ Oh, Yüce Tanrı bunu ♪ ♪ kafiyeli hale getirdiğinde ♪ 681 00:42:02,770 --> 00:42:04,230 Merhaba, bebeğim. 682 00:42:05,356 --> 00:42:08,776 Athena, sana Robert Nash Han'ı tanıştırayım. 683 00:42:16,367 --> 00:42:21,751 ♪ Bu trajedi Hikayenin sonu değil. ♪ 684 00:42:21,775 --> 00:42:24,292 Merhaba, Bobby. 685 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.