1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,432 --> 00:00:19,519 There's a story all about it right here in the school paper. 3 00:00:19,645 --> 00:00:20,479 All about what? 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,482 About Mr. Boynton having been granted a leave of 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,735 absence to attend the biologist convention upstate. 6 00:00:26,860 --> 00:00:26,985 Oh? 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,446 It's right there in Walter Denton's gossip column. 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,447 Yes. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,952 Campus dirt shoveled by Walter Denton. 10 00:00:35,077 --> 00:00:38,580 Now that Mr. Boynton has shuffled off to the biologist convention, guess what lady English 11 00:00:38,705 --> 00:00:42,459 teacher, who shall remain nameless in deference to her pride, is feeling perfectly miserable. 12 00:00:47,339 --> 00:00:48,257 Hmm. 13 00:00:48,382 --> 00:00:55,389 Note to student body, let's all pitch in and cheer up Miss Brooks. 14 00:00:55,514 --> 00:00:59,142 Well, that takes care of my pride, all right. 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,979 It must be a very important convention. 16 00:01:02,104 --> 00:01:04,106 It's going to last a couple of weeks, I believe. 17 00:01:04,231 --> 00:01:06,900 Yes, they've planned quite an extensive program. 18 00:01:07,025 --> 00:01:10,237 You know, they're expecting scientists from all over the country. 19 00:01:10,362 --> 00:01:12,322 Women scientists, too? 20 00:01:12,447 --> 00:01:16,243 Oh, there'll be a few of those, I suppose, but there's no use my worrying about them. 21 00:01:16,368 --> 00:01:18,412 No, I guess not. 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,624 Besides, Mr. Boynton doesn't have enough money to do any entertaining. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,751 Well, I don't know about that. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,962 Before he left, we loaned him $75. 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 We? 26 00:01:29,548 --> 00:01:33,385 Yes, he was in a dreadful predicament, Mrs. Davis, and I had just cashed my salary check, and although I owed you a few weeks back rent, I 27 00:01:33,510 --> 00:01:37,556 knew you wouldn't mind waiting because he's the soul of honor, and I'm sure he'll pay it right away, so we just couldn't refuse him, could we? 28 00:01:43,729 --> 00:01:45,897 Well, I'm not thinking of myself, dear. 29 00:01:46,023 --> 00:01:47,524 It's you. 30 00:01:47,649 --> 00:01:50,193 You can't afford to do a thing like that. 31 00:01:50,319 --> 00:01:51,361 Oh, sure I can. 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,114 It'll just mean that for the next couple of weeks, 33 00:01:54,239 --> 00:01:57,034 I'll have to eliminate one little item from my diet. 34 00:01:57,159 --> 00:01:57,951 What's that? 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,077 Food. 36 00:02:01,371 --> 00:02:05,500 Well, I wouldn't just sit home twiddling my thumbs while he's gone. 37 00:02:05,625 --> 00:02:07,919 After all, there are other fish in the sea. 38 00:02:08,045 --> 00:02:13,050 Yes, but on my salary, it's difficult to make the bait attractive. 39 00:02:13,175 --> 00:02:15,761 However, now that you mention it, Mr. LeBlanc 40 00:02:15,886 --> 00:02:18,096 did ask me for a date the other night. 41 00:02:18,221 --> 00:02:20,015 Mr. LeBlanc, the French teacher? 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,433 Oui. 43 00:02:21,558 --> 00:02:22,184 What did you say? 44 00:02:22,309 --> 00:02:23,643 No. 45 00:02:25,020 --> 00:02:27,773 You didn't even take a rain check. 46 00:02:27,898 --> 00:02:30,067 Why, Connie, he's charming. 47 00:02:30,192 --> 00:02:32,736 Well, I think I'll get another crack at Mr. LeBlanc. 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,988 He's been very attentive all week. 49 00:02:35,113 --> 00:02:38,784 In fact, he asked me to stop in this morning and speak to him before class. 50 00:02:38,909 --> 00:02:39,868 Did he really? 51 00:02:39,993 --> 00:02:40,285 Mm-hmm. 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,996 That's why I asked Walter Denton to come and pick me up early. 53 00:02:43,121 --> 00:02:47,000 He said he'd be here with bells on. 54 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 I guess he wore his buzzer instead. 55 00:02:49,086 --> 00:02:52,589 Well, I'll fix some ham and eggs. 56 00:02:52,714 --> 00:02:53,882 He may be hungry. 57 00:02:54,007 --> 00:02:55,342 He was born hungry. 58 00:02:55,467 --> 00:02:57,052 Come in, Walter. 59 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 Good morning, Miss Brooks. 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 And how's Madison's favorite English teacher today? 61 00:03:01,932 --> 00:03:06,019 You mean Madison's favorite miserable English teacher, don't you? 62 00:03:06,144 --> 00:03:09,689 I prefer to remain nameless, Walter, like in your column. 63 00:03:09,815 --> 00:03:11,233 Oh, you saw the item. 64 00:03:11,358 --> 00:03:13,402 Well, nothing like rallying around one's friends 65 00:03:13,527 --> 00:03:15,487 when they're down in the dumps, I always say. 66 00:03:15,612 --> 00:03:20,367 May I have some breakfast, please? 67 00:03:20,492 --> 00:03:21,952 Mrs. Davis is in cooking it. 68 00:03:22,077 --> 00:03:24,579 I didn't mean to invade your privacy. 69 00:03:24,704 --> 00:03:26,498 Well, you did, and I don't like it. 70 00:03:26,623 --> 00:03:28,291 Well, then it'll never happen again. 71 00:03:28,417 --> 00:03:30,210 Any news from Mr. Boynton? 72 00:03:30,335 --> 00:03:31,711 No, not a word. 73 00:03:31,837 --> 00:03:33,672 Oh, well, you won't be lonesome. 74 00:03:33,797 --> 00:03:35,340 Not with Mr. LeBlanc around. 75 00:03:35,465 --> 00:03:36,091 Walter! 76 00:03:36,216 --> 00:03:39,594 I've noticed how Mr. LeBlanc reacts when you're around him, Miss Brooks. 77 00:03:39,719 --> 00:03:42,556 If you ask me, there's something very continental 78 00:03:42,681 --> 00:03:45,183 going on inside that handsome head of his. 79 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 I won't listen to another word, Walter. 80 00:03:47,185 --> 00:03:49,688 He has been rather attentive, hasn't he? 81 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 Especially since Mr. Boynton left. 82 00:03:52,941 --> 00:03:54,818 However, that could be common courtesy. 83 00:03:54,943 --> 00:03:55,986 Courtesy nothing. 84 00:03:56,111 --> 00:03:57,654 That's continental. 85 00:03:57,779 --> 00:04:02,117 I can tell by the way he talks to you, the way he uses his native language. 86 00:04:02,242 --> 00:04:03,493 What do you mean, Walter? 87 00:04:03,618 --> 00:04:05,871 Mr. LeBlanc only talks to me in English. 88 00:04:05,996 --> 00:04:12,252 He may talk to you in English, but he looks at you in French. 89 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 You've been reading Guy de Maupassant again. 90 00:04:15,255 --> 00:04:18,633 Oh, occasionally, Mr. LeBlanc does lapse into his native tongue, 91 00:04:18,758 --> 00:04:22,262 but between you and me, Walter, I don't understand a word of it. 92 00:04:23,430 --> 00:04:28,435 You see, when I went to school, I studied more Spanish than French for some reason. 93 00:04:28,560 --> 00:04:29,686 What was the reason? 94 00:04:29,811 --> 00:04:32,856 A Spanish teacher named Jose Gonzalez. 95 00:04:32,981 --> 00:04:38,528 He came from the city of Nogales, and I went there on vacation once. 96 00:04:38,653 --> 00:04:45,619 He took me to fiestas and moonlight rides, and we're invading my privacy again. 97 00:04:45,744 --> 00:04:48,121 However, I wouldn't want Mr. LeBlanc to know 98 00:04:48,246 --> 00:04:50,582 that I don't understand a word he's saying. 99 00:04:50,707 --> 00:04:52,042 Oh, well, don't let that bother you. 100 00:04:52,167 --> 00:04:54,794 Harriet Conklin can interpret anything you don't understand. 101 00:04:54,920 --> 00:05:02,761 Of course, she's a little young to interpret the way Mr. LeBlanc looks at you. 102 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 Walter, I wish you'd stop auditioning your sinuses. 103 00:05:06,014 --> 00:05:09,809 Look, Miss Brooks, I'm not trying to be fresh, you know that, but both Harriet and I feel that if there's a lot of buzz-buzz 104 00:05:09,935 --> 00:05:14,022 about how you dated Mr. LeBlanc while he was gone, maybe when he comes back, Mr. Boynton will leave the ranks of the walking dead. 105 00:05:21,279 --> 00:05:25,325 Well, of course, it has been tried before. 106 00:05:25,450 --> 00:05:27,661 And Mr. LeBlanc is a very attractive person. 107 00:05:27,786 --> 00:05:29,204 Now you're talking. 108 00:05:29,329 --> 00:05:31,289 And with Mr. Boynton temporarily out of the way, I'll 109 00:05:31,414 --> 00:05:33,250 bet he'll give you the whole continental routine. 110 00:05:33,375 --> 00:05:36,753 Flowers, perfume, love notes, the works. 111 00:05:36,878 --> 00:05:40,173 And when he starts, all you've got to remember are three little words. 112 00:05:40,298 --> 00:05:42,259 Oui, oui and oui. 113 00:05:43,969 --> 00:05:45,053 You win, Walter. 114 00:05:45,178 --> 00:05:48,390 The minute Mr. LeBlanc asks me for a date, this 115 00:05:48,515 --> 00:05:52,435 little piggy will go oui, oui, oui all the way home. 116 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 Weeknights. 117 00:05:54,896 --> 00:05:55,855 Catch me, Edith Funkin. 118 00:05:55,981 --> 00:05:56,773 All in the family. 119 00:05:56,898 --> 00:05:58,483 Weeknights starting at 8 p.m. 120 00:05:58,608 --> 00:05:58,942 Eastern. 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,654 Part of Norman Lear's Catchy Classics on Catchy Comedy. 122 00:06:02,779 --> 00:06:05,365 Stop whitening your smile the old-fashioned way with 123 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 strips and trays that can take 30 minutes to an hour. 124 00:06:08,285 --> 00:06:10,912 I'm Jonathan Greenhut, the CEO of PowerSwabs. 125 00:06:11,037 --> 00:06:14,416 When I met Dr. Gineker and he introduced me to PowerSwabs and I saw how effective 126 00:06:14,541 --> 00:06:18,044 they were and how easy they were to use, I knew we had to share it with the world. 127 00:06:21,673 --> 00:06:24,718 Power Swabs was clinically studied to whiten natural 128 00:06:24,843 --> 00:06:27,887 teeth as well as stained caps, crowns, and veneers. 129 00:06:28,013 --> 00:06:30,890 It's so effective, it works on stains caused 130 00:06:31,016 --> 00:06:33,852 by coffee, tea, red wine, and even smoking. 131 00:06:33,977 --> 00:06:37,022 For those of you who have that one stained tooth, 132 00:06:37,147 --> 00:06:40,525 Power Swabs can target that area using swab precision. 133 00:06:40,650 --> 00:06:42,694 First time I tried it, I was so surprised. 134 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 My husband was so excited that he wanted to run out and get it. 135 00:06:46,239 --> 00:06:48,825 And he said, I can't believe how white your teeth are. 136 00:06:48,950 --> 00:06:50,493 From that point on, I've been sold. 137 00:06:50,619 --> 00:06:54,581 Order Power Swabs and receive up to 50% off the retail price. 138 00:06:54,706 --> 00:06:58,001 And as an added bonus, get a free QuickStik pen with your order. 139 00:06:58,126 --> 00:07:03,256 Dial the number on your screen or visit powerswabs.com today. 140 00:07:03,381 --> 00:07:10,722 April in Paris, chestnuts in blossom. 141 00:07:10,847 --> 00:07:15,560 Oh, Mr. LeBlanc. 142 00:07:15,685 --> 00:07:17,395 Good morning, Miss Brooks, good morning. 143 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 I hope I do not something interrupt. 144 00:07:19,939 --> 00:07:24,486 No, I was just my blackboard erasing. 145 00:07:24,611 --> 00:07:26,112 Mademoiselle, for you. 146 00:07:26,237 --> 00:07:27,781 For me? 147 00:07:27,906 --> 00:07:28,698 Flowers? 148 00:07:28,823 --> 00:07:30,241 Oh, how lovely. 149 00:07:30,367 --> 00:07:35,622 Oh, there are only another floral beauty mark to the loveliness of you, my dear. 150 00:07:35,747 --> 00:07:36,414 You like them? 151 00:07:36,539 --> 00:07:39,209 Oh, oui, oui, oui. 152 00:07:39,334 --> 00:07:41,836 I'll get a vase for them in a moment, but what was it 153 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 you wanted to talk to me about this morning, Mr. LeBlanc? 154 00:07:44,839 --> 00:07:51,346 Well, Miss Brooks, beautiful Miss Brooks, for some time now I have feel that you are 155 00:07:51,471 --> 00:07:55,266 As I look upon you, Miss Brooks, I feel you are not only a lovely-to-look-at 156 00:07:55,392 --> 00:07:58,478 person, but one who... Miss Brooks, are you listening to me? 157 00:08:01,147 --> 00:08:05,110 You lost me right after beautiful. 158 00:08:05,235 --> 00:08:09,781 I know that we have not spent too much time in the company of each. 159 00:08:09,906 --> 00:08:13,243 Each have been busy, I guess. 160 00:08:13,368 --> 00:08:17,872 But there is something that I do not too easily find the words to say it. 161 00:08:17,997 --> 00:08:21,668 And so I have taken the liberty of writing it down in this note. 162 00:08:21,793 --> 00:08:22,377 A note? 163 00:08:22,502 --> 00:08:24,462 Mm, perfume. 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,548 How nice. 165 00:08:26,673 --> 00:08:30,427 It is written in my native language, Miss Brooks. 166 00:08:30,552 --> 00:08:32,762 You understand French, of course. 167 00:08:32,887 --> 00:08:35,974 Oh, of course. 168 00:08:36,099 --> 00:08:38,351 Then please read it. 169 00:08:40,019 --> 00:08:41,312 Now... 170 00:08:41,438 --> 00:08:42,397 Now. 171 00:08:42,522 --> 00:08:46,151 All right. 172 00:08:46,276 --> 00:08:53,241 Cher mademoiselle, je n'aurai jamais... né d'un financier me prêter... Oh, you! 173 00:09:02,792 --> 00:09:03,460 Cinquante. 174 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Bien à vous, Maurice Leblanc. 175 00:09:06,421 --> 00:09:08,047 Well... 176 00:09:08,173 --> 00:09:10,300 Well, Miss Brooks? 177 00:09:10,425 --> 00:09:12,886 Well, from what I gather here, I concede that I'm going 178 00:09:13,011 --> 00:09:15,388 to have to have more time to think this thing over. 179 00:09:15,513 --> 00:09:17,348 Oh, as you say, Miss Brooks. 180 00:09:17,474 --> 00:09:20,310 I suggest that we meet in the school cafeteria at lunchtime. 181 00:09:20,435 --> 00:09:21,227 Oh, fine. 182 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 Bonsoir. 183 00:09:22,395 --> 00:09:22,937 Bonjour. 184 00:09:23,062 --> 00:09:25,440 Have it your own way. 185 00:09:27,275 --> 00:09:29,861 Until we meet again, Miss Brooks, j'essayerai de contrôler mes émotions. 186 00:09:29,986 --> 00:09:34,115 Je ne serai pas un petit gosse. 187 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 Oh, I don't know. 188 00:09:37,076 --> 00:09:41,998 There are still some Democrats in Congress. 189 00:09:44,125 --> 00:09:45,502 Hiya, Miss Brooks. 190 00:09:45,627 --> 00:09:47,462 You gonna have lunch with the fabulous Frenchman? 191 00:09:47,587 --> 00:09:50,006 Eventually, Walter, but first I want Harriet 192 00:09:50,131 --> 00:09:52,509 Conklin to translate this note he gave me. 193 00:09:52,634 --> 00:09:55,845 He says he writes more easily in his native language. 194 00:09:55,970 --> 00:09:56,763 It's Mel's. 195 00:09:56,888 --> 00:09:57,263 How do you know? 196 00:09:57,388 --> 00:10:00,600 You haven't even read it yet. 197 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 No, I mean it's perfumed. 198 00:10:02,852 --> 00:10:04,896 Boy, we're making progress, all right. 199 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 But why wait for Harriet to translate it? 200 00:10:07,273 --> 00:10:08,983 I've had three terms of French. 201 00:10:09,108 --> 00:10:12,612 You've had three terms of first term French. 202 00:10:12,737 --> 00:10:13,822 I think I'll wait for Hal. 203 00:10:13,947 --> 00:10:15,824 Oh, this doesn't look tough at all. 204 00:10:15,949 --> 00:10:16,616 Oh, sure, Miss Brooks. 205 00:10:16,741 --> 00:10:18,034 This is simple. 206 00:10:18,159 --> 00:10:20,870 It merely says that he thinks you're wonderful 207 00:10:20,995 --> 00:10:23,623 and that he's long worshipped you from afar. 208 00:10:23,748 --> 00:10:24,415 What? 209 00:10:24,541 --> 00:10:28,586 And that now he can wait no longer, but that he must have a date with you at once. 210 00:10:28,711 --> 00:10:30,922 Well... I knew it, Miss Brooks. 211 00:10:31,047 --> 00:10:32,382 He's real gone on you. 212 00:10:32,507 --> 00:10:36,177 Now, go on down to the cafeteria and give him a quick wee. 213 00:10:36,302 --> 00:10:36,928 All right, Walter. 214 00:10:37,053 --> 00:10:40,598 I'll go as quick wee as I possibly can. 215 00:10:40,723 --> 00:10:45,728 Right, Miss Brooks. 216 00:10:45,854 --> 00:10:48,857 Walter, how long have you been standing here alone cackling? 217 00:10:48,982 --> 00:10:50,024 Oh, hi, Harriet. 218 00:10:50,149 --> 00:10:50,817 You see this? 219 00:10:50,942 --> 00:10:52,110 It's a French love letter. 220 00:10:52,235 --> 00:10:55,446 Mr. LaVance gave it to Miss Brooks, and I translated it. 221 00:10:55,572 --> 00:10:59,742 But you can hardly understand a word of French, even after three terms. 222 00:10:59,868 --> 00:11:00,577 Well, that's all right. 223 00:11:00,702 --> 00:11:02,453 Neither can Miss Brooks. 224 00:11:02,579 --> 00:11:06,416 All she knows is some Spanish she picked up from a teacher named Jose Gonzalez. 225 00:11:06,541 --> 00:11:08,918 So I figured it was safe to take a guess at it. 226 00:11:09,043 --> 00:11:10,044 A guess? 227 00:11:10,169 --> 00:11:10,753 Well, sure. 228 00:11:10,879 --> 00:11:14,048 What would a Frenchman possibly put into a note to a woman? 229 00:11:14,173 --> 00:11:16,134 It's got to be about l'amour du jour. 230 00:11:16,259 --> 00:11:20,138 Oh, I'll bet Mr. LaVanche does write a romantic letter. 231 00:11:20,263 --> 00:11:22,932 I wish I knew what it says. 232 00:11:23,057 --> 00:11:26,561 So do I. Here, read it in English. 233 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 Okay. 234 00:11:27,645 --> 00:11:31,107 Let's see, it says, um, Dear Miss Brooks, I would not have the courage to write this 235 00:11:31,232 --> 00:11:34,611 if Mr. Boynton had not told me that you were kind enough to loan him some money. 236 00:11:40,992 --> 00:11:44,162 Well, you don't sound very romantic so far. 237 00:11:44,287 --> 00:11:45,914 Oh, what's your essay? 238 00:11:46,039 --> 00:11:49,250 Um, I have promised to buy our principal's car, but due to a mortifying 239 00:11:49,375 --> 00:11:53,046 shortage of finances, I am wondering if you can lend me $50, but immediately. 240 00:11:59,636 --> 00:12:02,639 Anxiously Maurice LeBlanc. 241 00:12:02,764 --> 00:12:03,890 How do you like that guy? 242 00:12:04,015 --> 00:12:07,101 He's not Warner, he's Aitner. 243 00:12:07,226 --> 00:12:09,646 I'm sorry I'm late, Mr. LeBlanc. 244 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 Oh, don't apologize, mademoiselle. 245 00:12:11,856 --> 00:12:13,316 As always, you look charming. 246 00:12:13,441 --> 00:12:15,068 Beautiful. 247 00:12:15,193 --> 00:12:15,234 Uh-huh. 248 00:12:15,360 --> 00:12:18,404 Uh, now then, have you read my note? 249 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 Every word of it. 250 00:12:20,114 --> 00:12:20,114 Uh-huh. 251 00:12:20,239 --> 00:12:21,658 And, uh, what is your answer? 252 00:12:21,783 --> 00:12:23,159 Oui, oui, oui. 253 00:12:23,284 --> 00:12:24,494 What else? 254 00:12:26,996 --> 00:12:27,580 Oh. 255 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 How marvelous. 256 00:12:28,873 --> 00:12:30,708 You have make me very happy. 257 00:12:30,833 --> 00:12:32,418 Very, very happy. 258 00:12:32,543 --> 00:12:35,421 Well, don't fall apart. 259 00:12:35,546 --> 00:12:41,803 After all, under similar circumstances, I've said oui to dozens of men. 260 00:12:41,928 --> 00:12:45,098 You have? 261 00:12:45,223 --> 00:12:49,185 How can you afford to do such things when you're only a schoolteacher? 262 00:12:49,310 --> 00:12:51,771 Don't forget, I am also a woman. 263 00:12:51,896 --> 00:12:58,152 Yes. 264 00:12:58,277 --> 00:12:59,779 Well, you have said oui to me. 265 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 That's the main thing. 266 00:13:01,489 --> 00:13:07,912 Now, tell me, Miss Brooks, when can I pick it up? 267 00:13:08,037 --> 00:13:11,791 Pick it up. 268 00:13:11,916 --> 00:13:15,712 What an interesting figure of speed. 269 00:13:15,837 --> 00:13:19,090 You can pick me up tonight at 7.30. 270 00:13:19,215 --> 00:13:22,010 Oh, I was hoping I wouldn't have to wait that long. 271 00:13:22,135 --> 00:13:26,764 Oh, you impetuous Frenchman, you. 272 00:13:26,889 --> 00:13:28,558 No, not really impetuous. 273 00:13:28,683 --> 00:13:29,684 No, for days now. 274 00:13:29,809 --> 00:13:32,186 I've been trying to sum up the courage to ask you. 275 00:13:32,311 --> 00:13:35,940 Oh, but I'm slow about those things. 276 00:13:36,065 --> 00:13:37,150 Very slow. 277 00:13:37,275 --> 00:13:38,359 I've seen slower. 278 00:13:38,484 --> 00:13:42,864 Well, I'll see you at 7.30, Miss Brooks. 279 00:13:42,989 --> 00:13:48,244 It will only take a few minutes, and then I'll be gone. 280 00:13:48,369 --> 00:13:55,376 That's in English, and I don't understand it. 281 00:14:00,715 --> 00:14:02,300 Gosh, it's after 7 o'clock. 282 00:14:02,425 --> 00:14:04,594 I better think of something mighty fast, Harriet. 283 00:14:04,719 --> 00:14:07,513 It was my meddling that got Miss Brooks into this mess. 284 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 There's no sense trying to talk Daddy out of selling. 285 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 He's been trying to unload that heap of his 286 00:14:12,518 --> 00:14:14,771 for months, and he's never had a better offer. 287 00:14:14,896 --> 00:14:16,647 Hey, wait a minute. 288 00:14:16,773 --> 00:14:18,775 If you'll excuse me, I've got to get to a phone. 289 00:14:18,900 --> 00:14:20,735 I may not save Miss Brooks any embarrassment, 290 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 but I've just got to save her $50. 291 00:14:22,403 --> 00:14:29,368 Frere Jacques, Frere Jacques, Dormez-vous? 292 00:14:31,370 --> 00:14:33,414 I'll be right there, Mr. LeBlanc. 293 00:14:33,539 --> 00:14:34,707 Don't break your neck. 294 00:14:34,832 --> 00:14:38,461 It isn't LeBlanc. 295 00:14:40,171 --> 00:14:44,675 Why, Mr. Conklin, what an unexpected intrusion. 296 00:14:44,801 --> 00:14:45,218 Pleasure. 297 00:14:45,343 --> 00:14:46,636 Come in. 298 00:14:46,761 --> 00:14:48,137 Thank you. 299 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Well, I've got to hand it to you, Miss Brooks. 300 00:14:49,972 --> 00:14:52,183 You certainly are a super salesman. 301 00:14:52,308 --> 00:14:53,017 I am? 302 00:14:53,142 --> 00:14:55,436 I don't know what you said to LaBlanche in the cafeteria 303 00:14:55,561 --> 00:14:57,563 this morning, but it certainly nailed him down. 304 00:14:57,688 --> 00:15:00,817 He wants to meet me here to close the deal on that junk wagon. 305 00:15:00,942 --> 00:15:03,236 That bargain, I'm telling you. 306 00:15:03,361 --> 00:15:04,946 Well, now, isn't that cute? 307 00:15:05,071 --> 00:15:07,240 He probably wants to take me for a ride in it. 308 00:15:07,365 --> 00:15:08,741 Did you bring the car with you? 309 00:15:08,866 --> 00:15:12,328 No, the tow rope broke. 310 00:15:12,453 --> 00:15:18,960 Now, I have the ownership papers right here, and as soon as the... 311 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 Good evening, Mr. LeBlanc. 312 00:15:20,670 --> 00:15:20,962 Good evening, Ms. 313 00:15:21,087 --> 00:15:21,712 Brooks. 314 00:15:21,838 --> 00:15:23,047 Oh, good evening, Mr. Cromley. 315 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 I'm a man who likes to do business fast, LeBlanc. 316 00:15:25,133 --> 00:15:26,843 There are the ownership papers. 317 00:15:26,968 --> 00:15:30,096 Uh, thank you, sir, but first... Oh, you're getting a fine buy, my friend. 318 00:15:30,221 --> 00:15:31,597 Never was a deal like it, eh, Ms. 319 00:15:31,722 --> 00:15:32,265 Brooks? 320 00:15:32,390 --> 00:15:37,687 Not since Ben-Hur sold his chariot to the smiling Roman. 321 00:15:37,812 --> 00:15:38,479 Think of it. 322 00:15:38,604 --> 00:15:45,611 Just $50 for a deluxe model Stutz that's only been driven 189,000 careful miles. 323 00:15:47,947 --> 00:15:52,618 By an elderly couple in Pasadena. 324 00:15:52,743 --> 00:15:55,746 Uh, Mr. Cotland, if you would allow me to speak one 325 00:15:55,872 --> 00:15:59,000 moment with Miss Brooks privately... Privately, huh? 326 00:15:59,125 --> 00:16:00,418 Probably need some more reassurance. 327 00:16:00,543 --> 00:16:01,502 Go to it, Miss Brooks. 328 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Well, excuse me, Mr. LaBlanche. 329 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 I'm going into the kitchen for some coffee, but I'll be right back. 330 00:16:05,631 --> 00:16:08,176 Yes, indeed. 331 00:16:08,301 --> 00:16:11,387 Now, Miss Brooks, the time has come. 332 00:16:11,512 --> 00:16:13,055 We can get together, huh? 333 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 While he's in the kitchen? 334 00:16:16,017 --> 00:16:17,643 Certainly. 335 00:16:17,768 --> 00:16:21,147 Oh, I'm very thankful indeed that you are going 336 00:16:21,272 --> 00:16:24,859 to, how do you say, come through in the clutch. 337 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 I am? 338 00:16:27,445 --> 00:16:29,238 Oh, but Mr. LeBlanc, I don't think you understand. 339 00:16:29,363 --> 00:16:32,617 Now, I did not want to mention it in front of Mr. Conklin, but as I stated in my 340 00:16:32,742 --> 00:16:36,370 note, Miss Brooks, I would be very grateful if you would lend me the $50 immediately. 341 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 $50? 342 00:16:41,375 --> 00:16:42,084 Yes. 343 00:16:42,210 --> 00:16:45,213 In my note, that's the 50 you said oui to. 344 00:16:45,338 --> 00:16:48,925 Wait till I get my hands on that Walter Denton. 345 00:16:49,050 --> 00:16:49,717 Denton? 346 00:16:49,842 --> 00:16:50,551 I don't understand. 347 00:16:50,676 --> 00:16:51,719 Neither did he. 348 00:16:51,844 --> 00:16:55,640 Him and his first term French. 349 00:16:55,765 --> 00:16:59,477 Look, Mr. LeBlanc, I'll try to break this to you as gently as possible. 350 00:16:59,602 --> 00:17:00,853 About the 50 dollar. 351 00:17:00,978 --> 00:17:01,646 Oui? 352 00:17:01,771 --> 00:17:03,189 Not exactly. 353 00:17:03,314 --> 00:17:05,566 In French, what's the opposite of oui? 354 00:17:05,691 --> 00:17:06,150 Non. 355 00:17:06,275 --> 00:17:06,817 That's it. 356 00:17:06,943 --> 00:17:08,903 I non got it. 357 00:17:09,028 --> 00:17:09,987 What? 358 00:17:10,112 --> 00:17:16,118 But I assured Mr. Conklin I would... Oh, I see it all now, Miss Brooks. 359 00:17:16,244 --> 00:17:18,621 You are joking. 360 00:17:18,746 --> 00:17:19,747 I am not. 361 00:17:24,335 --> 00:17:26,671 What shall I do, Miss Brooks? 362 00:17:26,796 --> 00:17:31,092 I have not the courage to meet Mr. Conklin and return those ownership papers. 363 00:17:31,217 --> 00:17:33,052 Well, I'll explain it to him alone. 364 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 Now, when he comes back in the room, you make an excuse 365 00:17:35,972 --> 00:17:38,474 to get some coffee and then I'll tell him about it. 366 00:17:38,599 --> 00:17:39,684 Everything settled? 367 00:17:39,809 --> 00:17:44,522 Excuse me, sir, I've got to get some coffee. 368 00:17:44,647 --> 00:17:46,649 Oh, I'll get that if you don't mind. 369 00:17:46,774 --> 00:17:49,193 I told the wife that I'd hurry right home and take her to a movie. 370 00:17:49,318 --> 00:17:52,446 You know how impatient she becomes. 371 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 Osgood Conklin speaking. 372 00:17:54,865 --> 00:17:59,078 Senor Conklin, this is Jose Gonzalez. 373 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 From Nogales. 374 00:18:01,831 --> 00:18:06,502 I see you car park in front of your house, and I go crazy for him. 375 00:18:06,627 --> 00:18:11,299 I give you better offer for horse than any of you must got. 376 00:18:11,424 --> 00:18:13,968 Well, I'm sorry, but the car is already sold. 377 00:18:14,093 --> 00:18:20,641 Meet me in front of your house in 15 minutes, and for that car, I give you $150. 378 00:18:20,766 --> 00:18:25,479 100 and... I'll be there, senor. 379 00:18:27,857 --> 00:18:30,901 Miss Brooks, now that I've given LeBlanc the ownership 380 00:18:31,027 --> 00:18:33,821 papers, once he hands me $50, the deal is legal. 381 00:18:33,946 --> 00:18:35,656 Now, you've got to help me talk him out of it. 382 00:18:35,781 --> 00:18:36,407 Talk him out of it? 383 00:18:36,532 --> 00:18:38,492 I thought you wanted me to say... Well, that 384 00:18:38,617 --> 00:18:40,745 phone call was from a man named Jose Gonzalez. 385 00:18:40,870 --> 00:18:41,162 Who? 386 00:18:41,287 --> 00:18:46,000 Oh, it couldn't be the same fellow. 387 00:18:46,125 --> 00:18:48,336 There must be hundreds of men named Jose Gonzalez. 388 00:18:48,461 --> 00:18:51,672 Whoever he was, he offered me $150 for my car. 389 00:18:51,797 --> 00:18:54,800 Now, I realize that you have a way with Mr. LeBlanc, Ms. 390 00:18:54,925 --> 00:18:55,092 Brooks. 391 00:18:55,217 --> 00:18:56,761 Hence, a proposition. 392 00:18:56,886 --> 00:19:01,474 If you can coax him out of buying my car, I'll split the $100 profit with you. 393 00:19:01,599 --> 00:19:03,100 Split the $100? 394 00:19:03,225 --> 00:19:06,145 Well, you understand, Mr. Conklin, I couldn't do anything unethical. 395 00:19:06,270 --> 00:19:08,981 Oh, neither could I. 396 00:19:09,106 --> 00:19:13,903 And as evidence of my good faith, I'm prepared to bribe you in advance. 397 00:19:14,028 --> 00:19:15,237 $50. 398 00:19:15,363 --> 00:19:17,948 Oh, I couldn't possibly accept it, Mr. Conklin. 399 00:19:18,074 --> 00:19:18,783 Oh, please, please, Miss Brooks. 400 00:19:18,908 --> 00:19:20,618 I have to meet Gonzalez in 15 minutes. 401 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Now, if I leave you alone with LeBlanc, you can work 402 00:19:23,162 --> 00:19:25,539 out... Well, well, well, well, is everything settled? 403 00:19:25,664 --> 00:19:26,415 Pardon me, friend. 404 00:19:26,540 --> 00:19:28,834 Oh, I love that job. 405 00:19:29,919 --> 00:19:32,713 Mr. LeBlanc, I didn't tell him that you don't want his car. 406 00:19:32,838 --> 00:19:33,464 But why not? 407 00:19:33,589 --> 00:19:35,424 It is only delaying my embarrassment. 408 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 Well, there isn't going to be any embarrassment. 409 00:19:37,802 --> 00:19:37,802 Hmm? 410 00:19:37,927 --> 00:19:38,511 I don't understand. 411 00:19:38,636 --> 00:19:41,597 Well, you see, Mr. Conklin doesn't really... Oh, now I do. 412 00:19:41,722 --> 00:19:42,348 Mr. Conklin? 413 00:19:42,473 --> 00:19:43,891 Mr. Conklin? 414 00:19:44,016 --> 00:19:48,187 Ah, Miss Brooks, you and that sense of humor. 415 00:19:48,312 --> 00:19:48,312 Huh? 416 00:19:48,396 --> 00:19:50,523 On the fireplace, my $50. 417 00:19:50,648 --> 00:19:54,151 Well, that was quick. 418 00:19:54,276 --> 00:19:55,986 Got everything all straightened out, eh? 419 00:19:56,112 --> 00:19:56,570 Yes, sir. 420 00:19:56,695 --> 00:19:58,364 Here is your $50. 421 00:19:58,489 --> 00:20:02,159 That's your $50, all right. 422 00:20:05,121 --> 00:20:06,288 Congratulate me. 423 00:20:06,414 --> 00:20:10,251 I'm now the proud owner of a Stutz. 424 00:20:10,376 --> 00:20:12,253 Leave the repair bills. 425 00:20:12,378 --> 00:20:13,671 Miss Brooks, you failed. 426 00:20:13,796 --> 00:20:15,256 Return my you-know-what at once. 427 00:20:15,381 --> 00:20:16,590 Now, patience, Mr. Conklin. 428 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 Mr. LeBlanc, I forbid the sale of this car, and 429 00:20:18,843 --> 00:20:20,928 I'll give you Miss Money back immediately, sir. 430 00:20:21,053 --> 00:20:24,306 But, Miss Brooks, I... There's something you ought to know about this Stutz. 431 00:20:24,432 --> 00:20:26,600 Its battery is dead, its spark plugs are 432 00:20:26,725 --> 00:20:29,270 dragging, and its rear end won't spark at all. 433 00:20:29,395 --> 00:20:30,980 Isn't that right, Mr. Conklin? 434 00:20:31,105 --> 00:20:34,150 Oh, nay, wee. 435 00:20:34,275 --> 00:20:37,445 Plus which, I think it only fair to tell you that its wheels 436 00:20:37,570 --> 00:20:40,906 are out of line, it has no radiator, no clutch, and no brakes. 437 00:20:41,031 --> 00:20:46,620 Mr. Conklin, I have come to the conclusion that I do not want your car. 438 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 That was a crushing blow. 439 00:20:51,417 --> 00:20:53,586 But that's life, I guess. 440 00:20:53,711 --> 00:20:56,714 Well, I've got to be running along. 441 00:20:56,839 --> 00:20:59,216 Can I, uh, drop you anywhere, Mr. LeBlanc? 442 00:20:59,341 --> 00:21:00,843 Oh, you are too kind. 443 00:21:00,968 --> 00:21:04,388 No, he's only one kind. 444 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 But, Mr. LeBlanc, it's early yet. 445 00:21:05,764 --> 00:21:07,558 Isn't there something else you'd like to do? 446 00:21:07,683 --> 00:21:11,395 Now that you mention it, Miss Brooks, there is. 447 00:21:11,520 --> 00:21:15,357 I know of a used car lot not far from here with this $50. 448 00:21:15,483 --> 00:21:18,861 If you would drop me there, Mr. Conklin, something might catch my fancy. 449 00:21:18,986 --> 00:21:19,528 Well, of course. 450 00:21:19,653 --> 00:21:20,237 Come along. 451 00:21:20,362 --> 00:21:21,780 I'll see you later. 452 00:21:21,906 --> 00:21:22,948 Goodbye, Miss Brooks. 453 00:21:23,073 --> 00:21:26,619 Goodbye, my fancy. 454 00:21:29,038 --> 00:21:33,042 Why, Mr. Boynton, come in. 455 00:21:33,167 --> 00:21:35,920 Hello, Miss Brooks. 456 00:21:36,045 --> 00:21:37,922 I just passed Mr. Conklin's house. 457 00:21:38,047 --> 00:21:39,965 He was waiting for somebody to buy his car. 458 00:21:40,090 --> 00:21:41,592 Oh, well, never mind that now. 459 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 I thought you were going to be gone for weeks. 460 00:21:43,677 --> 00:21:47,014 So did I. That's why I took $175 with me. 461 00:21:47,139 --> 00:21:50,017 A hundred of my own and the $75 I borrowed from you. 462 00:21:50,142 --> 00:21:52,561 As it turned out, we finished our convention business much 463 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 quicker than I'd anticipated, so I only spent about 25. 464 00:21:55,105 --> 00:21:56,774 Oh, is that all? 465 00:21:56,899 --> 00:21:58,567 Well, isn't that just dandy? 466 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 Sit down, Mr. Weinman. 467 00:21:59,944 --> 00:22:02,112 Thanks. 468 00:22:02,238 --> 00:22:07,034 You know, having to borrow money opened my eyes to a sad fact, Miss Brooks. 469 00:22:07,159 --> 00:22:11,080 Whenever an emergency arises, we teachers are never financially equipped to meet it. 470 00:22:11,205 --> 00:22:11,789 Why? 471 00:22:11,914 --> 00:22:15,042 Because we haven't made any investments like smart people do. 472 00:22:15,167 --> 00:22:19,338 Well, that won't be the case from now on, partner. 473 00:22:19,463 --> 00:22:22,800 What do you mean, partner? 474 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 We're starting a little sideline to enhance our incomes, Miss Brooks. 475 00:22:26,220 --> 00:22:28,472 What kind of a sideline, Mr. Boynton? 476 00:22:28,597 --> 00:22:32,017 We're in the automobile game. 477 00:22:32,142 --> 00:22:36,313 When Mr. Conklin's buyer failed to show up, we bought his used car for $150. 478 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 Oh, no. 479 00:22:41,860 --> 00:22:45,406 Well, if I've said it once, I've said it a thousand times. 480 00:22:45,531 --> 00:22:48,450 In hoax-signo disputantum. 481 00:22:48,576 --> 00:22:50,077 What's that, Miss Brooks? 482 00:22:50,202 --> 00:22:57,167 That's Latin, meaning I should have stood in Nogales with Jose Gonzalez. 482 00:22:58,305 --> 00:23:58,380 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm