1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,958 --> 00:00:22,500
Bunun fiyatı 185.000 Danimarka kronu.
3
00:00:32,416 --> 00:00:33,375
Sana yakıştı.
4
00:00:36,041 --> 00:00:38,000
Piguet saati de görmek isterim.
5
00:00:39,625 --> 00:00:42,708
İşte Piguet'den Royal Oak Automatic.
6
00:00:43,208 --> 00:00:44,916
Klasik saat yapımı
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,125
özel "Grande Tapisserie" kadran ile
bu saatte buluşuyor.
8
00:00:49,208 --> 00:00:53,041
-Fiyatı nedir?
-Bu model 235.000 Danimarka kronu.
9
00:00:58,708 --> 00:00:59,541
Yardım edin!
10
00:01:00,625 --> 00:01:02,125
Yardım gerekli!
11
00:01:02,625 --> 00:01:03,458
Bir saniye.
12
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
-Ne oluyor?
-İmdat!
13
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
-Ambulansı arar mısın?
-Tabii, hemen.
14
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
-Yana çevirelim.
-Doğru.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,333
İyi misin?
16
00:01:15,416 --> 00:01:18,375
IV. Christian Sokağı'na
ambulans gönderir misiniz?
17
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Çok acil. Bir müşterimiz bayıldı.
18
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
-Alo?
-Saatleri al.
19
00:01:24,416 --> 00:01:25,666
Kamera yok.
20
00:01:26,166 --> 00:01:27,666
Bu senin testin.
21
00:01:29,000 --> 00:01:32,791
Ağzından çıkan kelimelerle
yaptıkların bir olmalı.
22
00:01:33,750 --> 00:01:36,125
İnsanın eylem
ve görüşleri aynı olmalı.
23
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
Aksi hâlde dürüst
bir hayat yaşayamazsın.
24
00:01:53,416 --> 00:01:54,583
EDDY'NİN SONU
25
00:01:57,208 --> 00:02:01,333
YEDİ HAFTA ÖNCE
26
00:02:08,916 --> 00:02:10,250
Lund'a hoş geldiniz.
27
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
Lund.
28
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
Burada 45.000 öğrenci var.
29
00:02:14,750 --> 00:02:16,041
Bir o kadar da hayal.
30
00:02:17,125 --> 00:02:19,083
Benim hayalim de yazar olmaktı.
31
00:02:19,166 --> 00:02:22,500
Ama yazacak bir şeyim olmadığı için
hukuk okumayı seçtim.
32
00:02:23,375 --> 00:02:25,583
Kuralları öğrenmek için
dokuz dönem var.
33
00:02:25,666 --> 00:02:27,208
BİZ HAYDUTLARIZ
34
00:02:27,750 --> 00:02:29,375
Uygulamak içinse bir ömür.
35
00:02:36,041 --> 00:02:38,375
Hey! Gözlüğünü düşürdün!
36
00:02:41,958 --> 00:02:43,791
Yolumu seçtiğimi sanıyordum.
37
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
O kadar yanılmışım ki.
38
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
Domuzlar!
39
00:03:47,583 --> 00:03:48,416
Dur!
40
00:03:49,791 --> 00:03:50,750
Polis!
41
00:03:51,416 --> 00:03:52,250
Dur!
42
00:04:30,625 --> 00:04:34,625
HALATLAR BİZİM
43
00:04:54,375 --> 00:04:55,666
Dikkat et! Arkanda!
44
00:04:58,875 --> 00:05:02,333
-Kıpırdama! Yat yere!
-Ben bir şey yapmadım!
45
00:05:32,666 --> 00:05:34,333
-Bir gruptan mısın?
-Ne?
46
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
-Burada ne işin var?
-Hukuk okumaya geldim.
47
00:05:46,541 --> 00:05:47,791
Hadisene Max!
48
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Çabuk! Gitmemiz gerek!
49
00:05:49,833 --> 00:05:51,041
Siz kimsiniz?
50
00:05:52,041 --> 00:05:53,750
Biz kimse ve hiçbir şeyiz.
51
00:05:53,833 --> 00:05:55,250
Hadi Max!
52
00:06:06,166 --> 00:06:09,791
HALATLAR VE HANÇERLER BİZİM
53
00:06:19,583 --> 00:06:23,541
DÜRÜST BİR HAYAT
54
00:06:55,291 --> 00:06:58,041
-Pek dakiksin. Simon, değil mi?
-Evet.
55
00:06:58,125 --> 00:07:00,083
Kusura bakma, zil tamir edilecek.
56
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
Umarım yolculuğun
sorunsuz geçmiştir.
57
00:07:03,666 --> 00:07:06,208
Sorunsuzdu.
Sadece yanlış yola saptım.
58
00:07:06,708 --> 00:07:08,500
Bugün polisin işi zor.
59
00:07:24,250 --> 00:07:26,666
Kiraya ortak mı arıyorsunuz? Ev kimin?
60
00:07:29,250 --> 00:07:31,791
Yok, burası aile evimiz.
61
00:07:32,291 --> 00:07:33,625
Ama rahatına bak.
62
00:07:33,708 --> 00:07:37,125
Babam da burada hukuk okudu
ama hiç avukatlık yapmadı.
63
00:07:37,625 --> 00:07:38,458
İşi ne peki?
64
00:07:38,541 --> 00:07:40,416
Yatırım fonu yönetiyor.
65
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
Doğu Avrupa ve Asya'ya yöneldi.
66
00:07:42,750 --> 00:07:45,250
Yeşil enerji ve sürdürülebilirlik falan.
67
00:07:45,750 --> 00:07:47,291
Orta raf senin.
68
00:07:47,791 --> 00:07:50,833
Totte'nin yiyecekleri hâlâ duruyor
ama atabilirsin.
69
00:07:51,333 --> 00:07:52,541
Onun odasına geçeceksin.
70
00:07:52,625 --> 00:07:57,125
Çünkü herif bir dönem izin alınca
bizi satıp Aix-en-Provence'a gitti.
71
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
Onu hiç affetmeyeceğim.
72
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
-Victor Wehlin.
-Simon.
73
00:08:01,791 --> 00:08:04,000
-Memnun oldum.
-Ben de.
74
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
Odan şurada.
75
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
ERKEKLER İÇİN GÖRGÜ KURALLARI
76
00:08:29,208 --> 00:08:30,750
Sahi, bir şey diyeceğim.
77
00:08:31,250 --> 00:08:33,916
Oda için iki aylık depozito istiyoruz.
78
00:08:34,000 --> 00:08:37,125
Söylemeyi unutmuş olabilirim
ama kontratta yazıyor.
79
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Sonuçta avukatız.
80
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
Sende kalsın.
81
00:09:03,458 --> 00:09:04,708
Ludvig. Hoş geldin.
82
00:09:04,791 --> 00:09:05,625
Teşekkürler.
83
00:09:19,000 --> 00:09:21,458
GÖNDERİLEN TUTAR: 18.000 DKK
KALAN: 478 DKK
84
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Oda çok pahalıydı.
85
00:09:23,708 --> 00:09:26,458
Ama küflü bir yurtta
kalmak istemiyordum.
86
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
Ludvig ve Victor
en başından her şeye sahipti.
87
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
Doğuştan geçen bir öz güven.
88
00:09:32,708 --> 00:09:34,000
Doğru soyadı.
89
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
Bir aylık kiradan pahalı
tükenmez kalemler.
90
00:09:39,083 --> 00:09:41,000
Sahip oldukları her şeyi istiyordum.
91
00:09:46,875 --> 00:09:50,000
Lund Üniversitesi, 1668'den beri
92
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
öğrencilere hukuk dersi veriyor.
93
00:09:53,958 --> 00:09:55,541
Bugün sizler de
94
00:09:55,625 --> 00:10:01,125
kurumumuzun gurur verici tarihinin
bir parçası oluyorsunuz.
95
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
Önümüzdeki birkaç hafta boyunca
96
00:10:05,083 --> 00:10:08,333
İsveç devletinin temelini oluşturan
97
00:10:08,416 --> 00:10:13,250
kural ve prensiplerle
haşır neşir olacak,
98
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
gecenizi gündüzünüzü
bu kurallarla geçireceksiniz.
99
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
Pardon.
100
00:10:27,541 --> 00:10:28,958
-Efendim?
-Burası boş mu?
101
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Evet, buyur.
102
00:10:31,541 --> 00:10:34,583
Lütfen yerlerinize oturun.
103
00:10:41,958 --> 00:10:44,583
Ex lege libertas.
104
00:10:44,666 --> 00:10:47,666
Yani "Hukuktan özgürlük doğar."
105
00:10:47,750 --> 00:10:52,208
Ya da alternatif olarak
"Kanunlardan özgürlük doğar."
106
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
Bu Latince sözün
107
00:10:54,708 --> 00:10:58,166
vurgulamak istediği prensibe göre
108
00:10:58,250 --> 00:11:02,750
hukukun üstünlüğü, bireysel özgürlüğü
sınırlayıcı nitelikte değil,
109
00:11:02,833 --> 00:11:07,166
tam tersine bireysel üstünlüğü
teminat altına alır niteliktedir.
110
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
İş için e-posta atmıştım.
111
00:11:26,875 --> 00:11:28,666
Bir fıçı al da gel.
112
00:11:28,750 --> 00:11:29,583
Tamam.
113
00:11:43,666 --> 00:11:44,583
Simon!
114
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
-Arkadaki bardakları alır mısın?
-Peki.
115
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
MEMUR
116
00:12:14,958 --> 00:12:15,791
Selam!
117
00:12:40,166 --> 00:12:44,416
Ceza Kanununda belirtilen
yükümlülükten muafiyetle ilgili konuda
118
00:12:44,500 --> 00:12:48,666
kanuni hatayla ilgili bir kesit var.
119
00:12:48,750 --> 00:12:52,875
Vurgulamak isterim ki
hukukçuların bahsettiği kanuni hata,
120
00:12:52,958 --> 00:12:55,500
maddi hatadan farklı bir kavramdır.
121
00:12:55,583 --> 00:12:56,500
Hukuki hata…
122
00:12:56,583 --> 00:13:01,250
O ana dek hep sınıf birincisi olmuştum.
Ama orada herkes sınıf birincisiydi.
123
00:13:01,333 --> 00:13:06,000
Fakat kanunları bilmemek
suç için mazeret oluşturmaz, değil mi?
124
00:13:06,500 --> 00:13:08,833
Yoksa herkes bilmediğini söyler.
125
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
-Aksini de kanıtlayamayız.
-Bu prensibin adı Ignorantia iuris nocet.
126
00:13:13,291 --> 00:13:16,958
Cehalet, suçun mazereti olamaz.
127
00:13:17,041 --> 00:13:19,000
En çok kullandığımız prensiptir.
128
00:13:19,083 --> 00:13:21,875
Bu prensibin çok az istisnası vardır
129
00:13:21,958 --> 00:13:24,166
ve bu istisnalar da şayet…
130
00:13:28,583 --> 00:13:29,666
Burası boş mu?
131
00:13:32,333 --> 00:13:33,250
Evet.
132
00:13:34,083 --> 00:13:34,916
Fredde.
133
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Simon.
134
00:13:41,000 --> 00:13:42,083
Saatin güzelmiş.
135
00:13:43,583 --> 00:13:45,833
-Mezuniyet hediyesi mi?
-Evet.
136
00:13:46,583 --> 00:13:48,916
Benim mezuniyet hediyem
makarna makinesiydi.
137
00:13:49,625 --> 00:13:51,958
Makarna makinesiyle ne yapılır ki?
138
00:13:53,458 --> 00:13:54,583
Makarna yapılır.
139
00:13:57,291 --> 00:13:58,916
Yüzüne ne oldu?
140
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
-Öğrenci cemiyetindeydim ve…
-Hangisi?
141
00:14:03,333 --> 00:14:05,291
-Östgöta.
-Hadi be!
142
00:14:05,375 --> 00:14:08,666
Fredde köyden gelmiş,
Vildanden'de bir yurda yerleşmişti.
143
00:14:11,083 --> 00:14:12,541
Bayılıyorum lan buna.
144
00:14:14,583 --> 00:14:16,625
Yasa ve sözleşmelere takıntılıydı.
145
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Ben de severim.
146
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
Beni sevmiş olması endişe vericiydi.
147
00:14:21,166 --> 00:14:23,125
Ama keşke onu hiç bırakmasaydım.
148
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
UNUTMA! SALI GÜNÜ TEMİZLİKÇİ
149
00:14:31,541 --> 00:14:32,958
{\an8}İSVEÇ KANUNLARI
150
00:14:33,041 --> 00:14:35,000
{\an8}İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ KANUNLARI
151
00:14:38,333 --> 00:14:42,375
Ders için kitap almak istersen söyle.
Sana indirim yaparım.
152
00:14:42,875 --> 00:14:46,541
Sana bunların hepsini 3.500'e bırakırım.
153
00:14:49,833 --> 00:14:52,958
Teşekkür ederim
ama sıfır almayı düşünüyorum.
154
00:14:54,541 --> 00:14:57,750
Seni çok iyi anlıyorum.
Yeni kitaplar daha hoş oluyor.
155
00:14:58,250 --> 00:15:00,166
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
156
00:15:11,333 --> 00:15:12,666
En hırslı hukukçular
157
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
üniversitenin güzel kütüphanesine
çoktan akın etmişti.
158
00:15:18,250 --> 00:15:20,916
Dedikodulara göre
insanlar kitap çalıyor,
159
00:15:21,000 --> 00:15:22,666
çalmasa da saklıyorlardı.
160
00:15:24,916 --> 00:15:26,750
Böylece rakip sınıf arkadaşları
161
00:15:26,833 --> 00:15:30,291
en önemli kaynaklardan faydalanamıyordu.
162
00:16:38,166 --> 00:16:41,458
KÜTÜPHANEDEKİ KIZ?
163
00:16:56,166 --> 00:16:58,791
Kabul et, tam bir ömür törpüsü.
164
00:16:58,875 --> 00:17:01,625
Gerçekten de ilgini çekiyor olamaz!
165
00:17:01,708 --> 00:17:04,916
İlgimi çekiyor demiyorum
ama yaklaşımın yanlış.
166
00:17:05,000 --> 00:17:08,208
Ticaret hukukuna bayılmasan da olur.
Öğren yeter.
167
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
Farklı masa oyunlarının
kuralları gibi düşün.
168
00:17:11,833 --> 00:17:15,125
Hukuk diploması,
tüm oyunların kuralını öğrenmek gibidir.
169
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Sonra da oyunların birini oynarsın.
170
00:17:17,375 --> 00:17:18,625
Şu kız sana bakıyor.
171
00:17:18,708 --> 00:17:20,541
-Açıkçası ne olursa olsun.
-Ne?
172
00:17:21,333 --> 00:17:23,958
Vergi hukuku, şirketler hukuku,
fikri mülkiyet…
173
00:17:24,041 --> 00:17:27,083
Zor bir dal olsun ki
maaşımı kendim belirleyeyim.
174
00:17:27,166 --> 00:17:30,208
Birkaç bira içip
çalışma programı hazırlayalım mı?
175
00:17:32,291 --> 00:17:34,208
Olur. Ama ben sonradan gelirim.
176
00:17:35,125 --> 00:17:35,958
Ne?
177
00:17:37,750 --> 00:17:38,791
Birazdan gelirim.
178
00:17:40,833 --> 00:17:42,041
Beni tanıdın mı?
179
00:17:46,166 --> 00:17:48,833
Kanunlara uyan hukuk öğrencisi.
180
00:17:50,750 --> 00:17:51,583
Gel.
181
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
Ne?
182
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Sen git.
183
00:17:56,250 --> 00:17:57,458
Ben sonra gelirim.
184
00:18:01,541 --> 00:18:04,000
Daha önce hiç
Max gibi biriyle tanışmamıştım.
185
00:18:04,916 --> 00:18:06,583
Tehlikeli biriydi.
186
00:18:08,625 --> 00:18:11,208
Avukat olmak isteyen birine göre değil.
187
00:18:16,041 --> 00:18:17,375
Hava da amma kötü.
188
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
Evet.
189
00:18:20,208 --> 00:18:22,250
Merak etme. Ben öderim.
190
00:18:23,458 --> 00:18:25,041
Sadece böyle içkiler içmelisin.
191
00:18:25,833 --> 00:18:27,416
Öğrenim kredisiyle geçiniyorum.
192
00:18:33,583 --> 00:18:35,666
Burası sanki Sickler's gibi.
193
00:18:36,750 --> 00:18:37,666
Sickler's mı?
194
00:18:39,416 --> 00:18:44,041
Genç entelektüellerin martini içip
salyangoz yedikleri pahalı bir yer.
195
00:18:44,958 --> 00:18:48,416
Salinger'ın Franny ve Zooey romanından.
196
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
Lane orada mı kıza yemek ısmarlıyordu?
197
00:18:52,375 --> 00:18:54,916
Kızın şu berbat sevgilisi
Lane'di, değil mi?
198
00:18:56,208 --> 00:18:57,333
Evet.
199
00:18:57,916 --> 00:18:59,166
Kitabı okudun demek.
200
00:19:03,750 --> 00:19:05,583
O duvara yazdığın neydi?
201
00:19:06,458 --> 00:19:08,583
"Gemiler onların
Dalgalar bizim
202
00:19:09,166 --> 00:19:13,291
Duvarlar ve balkonlar onların
Halatlar ve hançerler bizim
203
00:19:14,208 --> 00:19:17,125
Şimdi gel canım
Kaldırımda uyuyalım"
204
00:19:20,875 --> 00:19:22,333
-Şiir mi?
-Bir uyarı.
205
00:19:23,208 --> 00:19:24,541
İnsanları uyarmak gerek.
206
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
Sen de arkadaşların da
207
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
pek profesyoneldiniz.
208
00:19:33,833 --> 00:19:35,791
Tutunmaya çalışan dışlanmışlarız.
209
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
-Selam.
-Merhaba.
210
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Selam çocuklar.
211
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Bunlar kim?
212
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
Ev arkadaşlarım.
213
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
Ludvig Rehnskiöld ve Victor…
214
00:19:51,791 --> 00:19:52,916
Soyadını unuttum.
215
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
Niye en zengin %1'lik kesimle
ev arkadaşısın?
216
00:20:00,875 --> 00:20:03,250
Doğdukları aileyi onlar seçmedi sonuçta.
217
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Daha fazla içki lazım.
218
00:20:16,958 --> 00:20:18,333
Benim çalışmam gerek.
219
00:20:21,125 --> 00:20:24,000
Hayır. Hiçbir şey yapman gerek değil.
220
00:20:25,166 --> 00:20:26,416
İki tane daha.
221
00:20:27,416 --> 00:20:29,666
Avukat olmak istediğine emin misin?
222
00:20:30,333 --> 00:20:32,041
Daha çok yazara benziyorsun.
223
00:20:33,625 --> 00:20:35,541
Maalesef yazacak bir şeyim yok.
224
00:20:36,125 --> 00:20:37,208
Ama isterdin, ha?
225
00:20:39,583 --> 00:20:41,125
Sanat tarihi mi okuyorsun?
226
00:20:41,791 --> 00:20:42,916
Okulu bıraktım.
227
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Işık ve teknik.
228
00:20:45,791 --> 00:20:48,750
Hiçbir anlam ifade etmiyor,
hiçbir duygu uyandırmıyor.
229
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Sadece nostalji.
230
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Değersiz bir şey.
231
00:20:51,916 --> 00:20:53,916
Okulu bırakmakla iyi etmişsin.
232
00:21:08,833 --> 00:21:09,666
Simon.
233
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Gelsene.
234
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
William, bu yeni kiracımız Simon.
235
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
William Rosenius.
236
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
-Memnun oldum.
-Ben de.
237
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
Çok iyi zamanda geldin.
238
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
Bu akşam dostlarımız
ve sınıf arkadaşlarımızla yemek yiyeceğiz.
239
00:21:24,666 --> 00:21:25,666
Sen de katıl.
240
00:21:26,666 --> 00:21:28,458
Tabii, çok iyi olur.
241
00:21:35,291 --> 00:21:37,041
-Baksana.
-Efendim?
242
00:21:38,041 --> 00:21:39,083
İçki mi içtin?
243
00:21:39,916 --> 00:21:41,000
Hiç iyi değil.
244
00:21:41,083 --> 00:21:43,458
Bu evde biz sınavlardan tam not alırız.
245
00:21:43,541 --> 00:21:45,458
Dikkat et de geri kalma.
246
00:21:46,625 --> 00:21:47,750
İşte masa örtüsü.
247
00:21:48,708 --> 00:21:51,958
Klasik sofra düzeninde
Nobel yemek takımı kullanacağız.
248
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
-Sofrayı ben mi kurayım?
-Birlikte kurarız.
249
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
Ceket ve beyaz gömlek giy.
250
00:22:01,416 --> 00:22:03,166
-Anladın, değil mi?
-Evet.
251
00:22:03,666 --> 00:22:05,208
Ceket lazımsa söyle.
252
00:22:11,416 --> 00:22:14,875
AKŞAM YEMEĞİ
253
00:22:18,208 --> 00:22:20,916
"Şarabın servis edileceği sırayı izleyerek
254
00:22:21,000 --> 00:22:23,666
bardakları sağdan sola doğru dizin."
255
00:22:38,083 --> 00:22:39,458
Şimdiden başladın mı?
256
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Güzel.
257
00:22:56,875 --> 00:22:58,833
Ordövrleri koyar mısın?
258
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Eğitici olduğunu anlıyoruz.
259
00:23:07,208 --> 00:23:10,666
Merak ettiğimiz şey
onca çabaya değip değmediği.
260
00:23:10,750 --> 00:23:12,208
Bence kesinlikle değdi.
261
00:23:12,291 --> 00:23:13,791
Mevzubahis New York.
262
00:23:15,291 --> 00:23:16,958
Birleşmiş Milletler'de staj.
263
00:23:17,041 --> 00:23:20,333
Sonuçta haftanın altı günü
264
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
14 saatlik mesai.
265
00:23:22,708 --> 00:23:24,083
Tüm yaz boyunca mı?
266
00:23:24,166 --> 00:23:26,875
Ludvig insanüstü diye boşuna mı diyorum?
267
00:23:26,958 --> 00:23:29,125
Evrimin bir sonraki basamağı.
268
00:23:29,625 --> 00:23:31,166
Ve tam bir ahmak.
269
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
Sen amcanın firmasında mı
çalışacaksın August?
270
00:23:35,750 --> 00:23:37,541
Evet. Elbette.
271
00:23:37,625 --> 00:23:38,916
Tabii ki.
272
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
Tebrik mi etsek üzgünüz mü desek?
273
00:23:42,000 --> 00:23:44,541
Senin ailen ne sunabiliyor Victor?
274
00:23:45,625 --> 00:23:47,166
Peki ya sen Sebastian?
275
00:23:47,250 --> 00:23:48,500
Karar verdin mi?
276
00:23:48,583 --> 00:23:51,583
Hiç sorma. Aşırı anksiyetem var.
277
00:23:51,666 --> 00:23:54,875
İsveç Göçmen Dairesi'nde
her zaman yerin var, merak etme.
278
00:23:55,375 --> 00:23:56,500
Barolo alayım.
279
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
Annenle mi çalışacağım yani?
280
00:24:08,125 --> 00:24:08,958
Saat yeni mi?
281
00:24:09,750 --> 00:24:11,416
-Evet.
-Bakabilir miyim?
282
00:24:19,333 --> 00:24:20,291
Certina.
283
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
Aman çizme.
284
00:24:22,958 --> 00:24:25,000
Mezuniyet hediyesi mi? Güzelmiş.
285
00:24:25,791 --> 00:24:26,625
Bir saniye.
286
00:24:26,708 --> 00:24:30,041
Bu muazzam İsviçre kalitesini
görmüşken kaçırmayayım.
287
00:24:30,125 --> 00:24:31,250
Geri verir misin?
288
00:24:34,125 --> 00:24:36,541
Hadi Victor. Pislik yapma.
289
00:24:37,208 --> 00:24:39,000
Seninki daha iyi, biliyoruz.
290
00:24:39,583 --> 00:24:43,625
-Evet Victor, hadi çıkar şu canavarı.
-Evet, göster hadi.
291
00:24:44,416 --> 00:24:47,791
Göster!
292
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
Kendi paramla aldım.
Elimden geldiğince işte.
293
00:24:57,375 --> 00:24:58,333
Simon'a.
294
00:25:01,333 --> 00:25:05,083
Kalmadı tek kuruş
Kolay para aklımı çeler
295
00:25:06,875 --> 00:25:10,791
Kalmadı tek kuruş
Parasız varamazsın hiçbir yere
296
00:25:10,875 --> 00:25:13,041
Sesleniyorum meteliksiz kardeşlerime
297
00:25:13,125 --> 00:25:16,333
Çalış ha bire
Çalışırsan para gelip bulur seni elbette
298
00:25:16,416 --> 00:25:18,583
Sesleniyorum sıkıntı çeken kardeşlerime
299
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
Durma sakın bir saniye
Para lazım olacak bir yerde
300
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
Sesleniyorum meteliksiz kardeşlerime
301
00:25:24,083 --> 00:25:27,083
Çalış ha bire
Çalışırsan para gelip bulur seni elbette
302
00:25:27,166 --> 00:25:29,583
Değil bedava hiçbir şey
Bu sıkıntılı günlerde
303
00:25:29,666 --> 00:25:32,333
Durma sakın bir saniye
Para lazım olacak bir yerde
304
00:25:32,416 --> 00:25:35,333
Kredi falan değil
Elinde olacak nakit para
305
00:25:35,416 --> 00:25:38,083
Zümrüt, mücevher, gerçek elmas
306
00:25:38,166 --> 00:25:40,625
Açar her kapıyı para
307
00:25:40,708 --> 00:25:43,958
Bu bir soygundur
Koy parayı çantaya
308
00:25:49,208 --> 00:25:51,958
Simon. Dışarı çıkıyoruz.
309
00:25:53,375 --> 00:25:54,791
Burada hâlâ iş var.
310
00:25:54,875 --> 00:25:58,958
Sen en iyisi bulaşıkları yıkayıp
yerleri süpür, yemek de benden olsun.
311
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
Olur.
312
00:26:03,625 --> 00:26:05,958
Kristal bardaklar elde yıkanacak tabii.
313
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Gitmiyor muyuz Victor?
314
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
Gidiyoruz, hadi!
315
00:26:20,541 --> 00:26:21,916
Temizlik için sağ ol.
316
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
Victor'un kusuruna bakma.
317
00:26:24,458 --> 00:26:26,958
Esprilerine alışmak zaman alır.
318
00:26:46,458 --> 00:26:48,791
Yazabilmek için
içindekileri ifşa etmelisin.
319
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Seni kaçırıyorum.
320
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
İtirazım yoksa kaçırma sayılmaz ki.
321
00:26:57,541 --> 00:26:58,750
Tam bir avukat lafı.
322
00:27:01,541 --> 00:27:03,958
-Uzun süredir mi Lund'dasın?
-Sayılmaz.
323
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
Nerede büyüdün?
324
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Orada burada.
325
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
Annem taşınmayı severdi.
326
00:27:13,750 --> 00:27:17,000
-Ya baban?
-Tarifa, İspanya'da yaşıyor.
327
00:27:17,083 --> 00:27:19,000
Annem bizden bıktığında
328
00:27:19,083 --> 00:27:22,166
beni ve ablamı babamla bırakıp giderdi.
329
00:27:23,458 --> 00:27:26,500
Babam hep çalıştığından
biz de peşinde sürüklenirdik.
330
00:27:26,583 --> 00:27:28,958
Kulağa geldiği kadar heyecanlı değil.
331
00:27:36,250 --> 00:27:37,625
Bugün gevşiyoruz.
332
00:28:30,833 --> 00:28:33,291
-Soyun.
-Ne?
333
00:28:34,375 --> 00:28:35,291
Soyun.
334
00:28:44,458 --> 00:28:45,708
Sende o ışığı gördüm.
335
00:28:57,541 --> 00:28:58,541
Hadi Simon!
336
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
Atla gitsin!
337
00:29:04,750 --> 00:29:05,833
İstiyorsun bunu!
338
00:29:21,875 --> 00:29:22,708
Çok sevdin.
339
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
Yine atlayalım.
340
00:29:30,791 --> 00:29:32,500
-Sakin ol.
-Yine atlayalım.
341
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Simon.
342
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
Oradan olmaz! Simon!
343
00:29:57,166 --> 00:29:58,166
Simon?
344
00:30:00,791 --> 00:30:01,833
Simon!
345
00:30:03,375 --> 00:30:04,375
Simon!
346
00:30:22,125 --> 00:30:24,250
Kımıldama ki yaralarına bakalım.
347
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Kaç parmak var?
348
00:30:35,875 --> 00:30:37,000
Üç.
349
00:30:43,375 --> 00:30:45,125
Hastaneye gitmeli miyiz?
350
00:30:45,625 --> 00:30:46,708
Kırığı yok.
351
00:30:47,208 --> 00:30:48,375
Bu ablam Dinah.
352
00:30:56,000 --> 00:30:56,833
Al.
353
00:30:59,666 --> 00:31:01,166
Eczaneden mi bu?
354
00:31:02,333 --> 00:31:03,958
Acısı bir süre geçmeyecek.
355
00:31:28,333 --> 00:31:31,291
İlk izlenimimiz çok iyi.
Adam komple bayıldı.
356
00:31:31,791 --> 00:31:35,000
Onu uçuruma götürmeden düşünecektin bunu.
357
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
Dudağı yarıldı. Kanser olmadı ya.
358
00:31:38,041 --> 00:31:40,625
Sakin ol. Birkaç saate kendine gelir.
359
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
Sen iyi bilirsin tabii.
360
00:32:11,875 --> 00:32:14,250
-Burada ne işimiz var?
-Burada yaşıyorum.
361
00:32:17,500 --> 00:32:19,291
Grey Gardens'ta mı yaşıyorsun?
362
00:32:53,833 --> 00:32:55,625
Charles'la tanışmaya hazır mısın?
363
00:32:56,125 --> 00:32:57,416
Charles kim?
364
00:32:57,500 --> 00:32:58,541
Burası onun evi.
365
00:33:08,666 --> 00:33:10,583
Dediğine göre burada doğmuş.
366
00:33:10,666 --> 00:33:11,875
Belki doğrudur.
367
00:33:12,375 --> 00:33:13,916
Charles bu, belli olmaz.
368
00:33:15,458 --> 00:33:18,125
Kafayı fena bulmak istersen şaraptan iste.
369
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Max.
370
00:33:42,541 --> 00:33:44,958
Ve yeni dostumuz. Hoş geldiniz.
371
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
Seni bekliyorduk.
372
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
Ben Charles.
373
00:33:53,083 --> 00:33:55,416
-Kendine gelmişsin.
-Evet.
374
00:33:56,208 --> 00:33:58,333
-Sağ ol…
-Hayatını kurtardığım için mi?
375
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Bir şey değil.
376
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
Misafirimizi utandırma.
377
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
Hiç hoş değil.
378
00:34:14,125 --> 00:34:15,333
Sen onlara bakma.
379
00:34:15,833 --> 00:34:19,125
Bunları eğitmeye çalıştım
ama köpek gibiler.
380
00:34:19,625 --> 00:34:20,791
Umutsuz vaka işte.
381
00:34:24,791 --> 00:34:25,625
Gustaf.
382
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
Robin.
383
00:34:30,708 --> 00:34:33,041
İçelim. Yeni dostlara.
384
00:34:34,416 --> 00:34:35,916
Ve harika maceralara.
385
00:34:36,000 --> 00:34:39,125
-"Her daim sarhoş olmalısın."
-"Başka yolu yok."
386
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
"Hissetmemek için
zamanın o korkunç yükünü."
387
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
"İnsanı kambur edip yere çökerten o yükü."
388
00:34:43,583 --> 00:34:46,416
"Tek bir an bile ara vermeden
sarhoş olmalısın."
389
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
Şerefe!
390
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
Baudelaire.
391
00:34:50,416 --> 00:34:51,541
Merak etme Simon.
392
00:34:51,625 --> 00:34:54,208
Bundan başka gıcık formalitelerimiz yok.
393
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
Sıradan bir öğrenci cemiyeti değiliz.
394
00:34:56,750 --> 00:35:00,125
Her türlü geleneği yıkmayı
teşvik ediyoruz.
395
00:35:00,208 --> 00:35:02,125
Yani buyur, ellerinle ye.
396
00:35:02,708 --> 00:35:05,291
Anladım. Sanat tarihi
okumadığım için salağım.
397
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
Ne? Saçmalama.
398
00:35:06,875 --> 00:35:09,166
Enerji içeceği reklamları kadar sahte.
399
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
Eserin kendini yok etmesi
mülkiyet ve sanat üzerine bir yorumdur.
400
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Beni anlıyorsundur Charles.
401
00:35:14,958 --> 00:35:17,250
Hayır, anlamıyorum. Max haklı.
402
00:35:17,333 --> 00:35:20,208
Saçmalıktan da öte bir şey. Tekrar.
403
00:35:20,291 --> 00:35:24,916
Jean Tinguely, Modern Sanat Müzesi'nde
kendi eserlerini patlatmıştı. 60'lardaydı.
404
00:35:25,000 --> 00:35:26,333
1960'lar mı?
405
00:35:26,416 --> 00:35:28,041
Amma yaşlısın be.
406
00:35:29,541 --> 00:35:30,500
Sen onlara bakma.
407
00:35:30,583 --> 00:35:32,916
Gustaf'ın chutney'ini dene.
408
00:35:33,000 --> 00:35:37,166
Kendi incirlerimizden yapılma.
409
00:35:38,833 --> 00:35:41,916
Eser için birinin para alması
ironik değil mi?
410
00:35:43,625 --> 00:35:48,708
Yani biri eser için para harcadı
ama sonunda eline hiçbir şey geçmedi.
411
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Aynen öyle.
412
00:35:53,166 --> 00:35:55,791
Sonunda beni anlayan çıktı.
Özgür düşünür biri.
413
00:35:58,666 --> 00:36:01,041
Charles'ın evi, profesörler bölgesindeydi.
414
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
Sanki bir romanın içindeydim.
415
00:36:05,583 --> 00:36:09,208
Evdekiler tam da birbirlerini bulmuştu.
Aile gibiydiler.
416
00:36:10,291 --> 00:36:11,500
Veya bir kuş sürüsü.
417
00:36:12,541 --> 00:36:15,375
Aleve giden pervane gibi
onlardan ayrılamıyordum.
418
00:36:19,250 --> 00:36:22,416
-Yardım edebilir miyim?
-Simon. Bir gelir misin?
419
00:36:26,791 --> 00:36:27,625
Otur.
420
00:36:32,416 --> 00:36:34,083
Bu akşam misafirimizsin.
421
00:36:35,416 --> 00:36:37,791
Sen bizi biraz tanıdın.
422
00:36:37,875 --> 00:36:39,791
Şimdi biz seni tanımak isteriz.
423
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
Ben kim miyim?
424
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Hukuk okuyorum.
425
00:36:48,416 --> 00:36:49,416
Nedenini sormayın.
426
00:36:51,208 --> 00:36:53,208
Biz tesadüflere inanmayız.
427
00:36:53,291 --> 00:36:55,000
Her zaman bir sebep vardır.
428
00:36:56,541 --> 00:36:59,083
Anlamlı bir yol seçmek istedim.
429
00:37:00,083 --> 00:37:01,208
Doğru şeyi yapmak.
430
00:37:03,625 --> 00:37:06,625
Ailem ne zengin ne de eğitimli.
431
00:37:06,708 --> 00:37:10,458
Hem ailemin hem diğer tüm tanıdıklarımın
sıkıcı işleri var.
432
00:37:13,208 --> 00:37:16,333
Küçükken yazar olmak isterdim. Fakat…
433
00:37:17,375 --> 00:37:18,958
Yazacak hiçbir şeyim yok.
434
00:37:22,416 --> 00:37:24,333
Hukuk güvenli bir seçim gibi geldi.
435
00:37:25,083 --> 00:37:25,916
Ama?
436
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
Kural öğrenmekten ibaretmiş.
437
00:37:28,791 --> 00:37:33,291
Birleşmiş Milletler'de staj yapamam
çünkü bağlantım yok.
438
00:37:34,875 --> 00:37:38,041
Yani sanırım Sartre yanılmış.
439
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Özgür irade diye bir şey yok.
440
00:37:43,083 --> 00:37:45,333
Varoluşçuluk rüyasından uyanmışsın.
441
00:37:45,416 --> 00:37:46,458
Sessiz ol.
442
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
Tek bildiğim şey, sıkılmak istemediğim.
443
00:37:49,500 --> 00:37:50,625
Pekâlâ öyleyse.
444
00:37:51,708 --> 00:37:54,041
Sıkılmamaya içelim.
445
00:38:02,291 --> 00:38:04,125
"Ben nereye düştüm?" mü diyorsun?
446
00:38:04,791 --> 00:38:08,250
Charles bize radikal dürüstlüğe
odaklanmayı öğretti.
447
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Zırva yok.
448
00:38:10,083 --> 00:38:12,333
İnsanın eylem ve görüşleri aynı olmalı.
449
00:38:12,916 --> 00:38:15,541
Ağzından çıkan kelimelerle
yaptıkların bir olmalı.
450
00:38:15,625 --> 00:38:17,958
Aksi hâlde dürüst bir hayat yaşayamazsın.
451
00:38:18,041 --> 00:38:22,166
Victor Serge demiştir ki
anarşi bizden her şeyimizi ister
452
00:38:22,666 --> 00:38:25,500
ama aynı zamanda bize her şeyi vadeder.
453
00:38:28,250 --> 00:38:31,375
Max sende ışık görmüş.
454
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
Altından kalkabilir misin?
455
00:38:36,458 --> 00:38:38,583
Neden bahsettiğini anlamadım ki.
456
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Eve gitsem iyi olacak.
457
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
Daha çok erken.
458
00:38:43,208 --> 00:38:45,208
Rezil olmadan gitsem iyi olur.
459
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
Rezil olmak diye bir şey yok.
460
00:38:49,208 --> 00:38:52,000
Burada dostlarının arasındasın.
461
00:38:53,458 --> 00:38:54,833
Sakin ol.
462
00:38:54,916 --> 00:38:58,458
Burjuvazi çocukluğunu unut.
463
00:38:58,958 --> 00:39:00,208
Keyfine bak.
464
00:39:02,916 --> 00:39:04,041
Kim o?
465
00:39:04,541 --> 00:39:07,083
Charles siyaset bilimi profesörü.
466
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
Emekli olmuş olsa da
467
00:39:10,958 --> 00:39:13,708
siyasi anarşi üzerine hâlâ ders veriyor.
468
00:39:13,791 --> 00:39:17,291
Misafirlerini oradan topluyor.
469
00:39:18,583 --> 00:39:21,708
Bu misafirlerin
kendisiyle aynı düşünmesini istiyor.
470
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
Buraya uygunsun.
471
00:39:36,291 --> 00:39:37,416
Herkes seni sevdi.
472
00:39:48,208 --> 00:39:49,500
Özellikle de Charles.
473
00:40:15,083 --> 00:40:18,875
Hükûmet Senedi'nin 12. bölümündeki
bakanlık idaresini okudun mu?
474
00:40:20,250 --> 00:40:22,208
Eminim oradan soru çıkar.
475
00:40:22,291 --> 00:40:25,833
Tarihe gömülmüş hissetmemek için
güncel konulardan soru sorarlar.
476
00:40:26,833 --> 00:40:29,625
-İsveç yönetim modeline bak.
-Ne?
477
00:40:29,708 --> 00:40:32,083
İsveç yönetim modeline bak.
478
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
{\an8}HÜKÛMET SENEDİ (1974:152)
479
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
{\an8}HALATLAR VE HANÇERLER
480
00:40:47,916 --> 00:40:51,375
ŞİİR PORTALI
481
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
Gemiler onların
Dalgalar bizim
482
00:40:54,708 --> 00:40:57,583
Kelimeler onların
Çamur bizim
483
00:40:58,083 --> 00:41:01,333
Duvarlar ve balkonlar onların
Halatlar ve hançerler bizim
484
00:41:01,416 --> 00:41:04,708
Anayasa Komitesi'ne rapor vermeyle ilgili
bir şey var mı?
485
00:41:05,708 --> 00:41:06,541
Ne?
486
00:41:08,750 --> 00:41:10,166
Şiir mi okuyorsun?
487
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Hola.
488
00:41:21,833 --> 00:41:22,750
Hi.
489
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
O içtiğin benim.
490
00:41:31,500 --> 00:41:32,416
Efendim?
491
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
Benim rafımdaydı.
Ama sorun değil, yenisini alırım.
492
00:41:36,291 --> 00:41:37,541
Ciddi misin sen?
493
00:41:37,625 --> 00:41:39,083
Fiyatı 18 kron.
494
00:41:39,166 --> 00:41:42,250
-Parayı atayım mı?
-Benim yiyeceklerimi yeme yeter.
495
00:41:42,916 --> 00:41:45,125
Victor'la sen gibi zengin değilim.
496
00:41:57,708 --> 00:41:59,000
{\an8}GELEN PARA: 18 KRON
497
00:42:18,000 --> 00:42:20,291
Kuralları öğrenmek için dokuz dönem var.
498
00:42:22,458 --> 00:42:24,125
Uygulamak içinse bir ömür.
499
00:42:25,541 --> 00:42:28,208
O kadar anlamsız ki.
500
00:42:54,083 --> 00:42:57,291
Söylesene Alice,
İdare hukukuna referans verdin mi?
501
00:42:59,375 --> 00:43:03,875
-Kesin verdin.
-Her zaman dördüncü fıkraya bakmalısın.
502
00:43:03,958 --> 00:43:06,541
"Yetkililer, özel çıkarlar için
devreye girebilir."
503
00:43:06,625 --> 00:43:07,750
Of be!
504
00:43:08,666 --> 00:43:10,583
Eminim yine de iyi not alırsın.
505
00:43:10,666 --> 00:43:11,625
Hadi ben kaçar!
506
00:43:11,708 --> 00:43:15,208
Yapma be Simon,
ilk sınavı kutlamak gelenektir.
507
00:43:15,291 --> 00:43:18,625
-Çok yorgunum.
-Hadi! Daha yeni başlıyoruz!
508
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
-Ne halt ederse etsin.
-Dans edelim mi?
509
00:43:41,208 --> 00:43:44,291
Alevin pervaneleri neden çektiği
hâlâ bir sır.
510
00:43:45,458 --> 00:43:48,291
Bazı araştırmacılar
sıcaklıktan dolayı diyor.
511
00:43:49,333 --> 00:43:52,333
Bazı araştırmacılar da
ateşi Ay sanıyorlar diyor.
512
00:43:53,500 --> 00:43:55,416
{\an8}Ama takılıp kaldıkları kesin.
513
00:43:55,500 --> 00:43:57,791
{\an8}ÜNİVERSİTE HOCASI YASA DIŞI İŞGALE KATILDI
514
00:43:57,875 --> 00:44:01,000
Güçleri tükenene dek uçup duruyorlar.
515
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
{\an8}Ve ölüyorlar.
516
00:44:04,791 --> 00:44:06,833
{\an8}İŞGAL EDİLEN EVLERE POLİS BASKINI
517
00:44:10,416 --> 00:44:13,000
LUND ÜNİVERSİTESİ HOCASINA CEZA
518
00:44:42,666 --> 00:44:48,166
Son durak olan
Kopenhag Merkez İstasyonu'na yaklaşıyoruz.
519
00:45:03,666 --> 00:45:05,541
Eski eserlerden nefret etmez miydin?
520
00:45:06,625 --> 00:45:07,875
İstisnalar olabilir.
521
00:45:11,458 --> 00:45:12,500
Ganimedes.
522
00:45:13,416 --> 00:45:14,958
Ölümlülerin en güzeli.
523
00:45:15,875 --> 00:45:19,500
Zeus onu kaçırıp şarap sunucusu
ve belki de metresi yapmıştır.
524
00:45:28,958 --> 00:45:29,916
Zehirli mi?
525
00:45:31,541 --> 00:45:32,875
Bence ölmeyiz.
526
00:45:33,666 --> 00:45:36,500
Hayat kısa.
İlgini çekmeyen şeylere bakma bile.
527
00:45:39,541 --> 00:45:41,291
Charles seni ilginç buluyor.
528
00:45:41,375 --> 00:45:42,791
Biz de seni sevdik.
529
00:45:44,208 --> 00:45:45,583
Yanımıza taşınır mısın?
530
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
Şimdi evet diyeceksin.
531
00:45:49,125 --> 00:45:50,958
-Çok ama çok isterim.
-Güzel.
532
00:46:05,666 --> 00:46:08,083
Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim?
533
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
Hublot saatlerinize bakmak istiyorum.
534
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
Tabii. İyi seçim.
535
00:46:13,166 --> 00:46:15,750
Aklınızda belli bir model var mıydı?
536
00:46:15,833 --> 00:46:17,958
Classic Fusion varsa bakmak isterim.
537
00:46:19,291 --> 00:46:20,416
Çok iyi bir seçim.
538
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
Bunun fiyatı 185.000 Danimarka kronu.
539
00:46:34,083 --> 00:46:34,916
Bakalım.
540
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Sana yakıştı.
541
00:46:39,500 --> 00:46:41,083
Böbreklerimi satsam alamam.
542
00:46:42,000 --> 00:46:45,625
Karar verdim sayılır
ama Piguet saati de görmek isterim.
543
00:46:45,708 --> 00:46:49,333
Piguet mi? Fiyat aralığı epey değişir.
544
00:46:49,833 --> 00:46:51,708
-Eminim farkındasınızdır.
-Evet.
545
00:46:55,666 --> 00:46:57,500
Güzel saatler, değil mi?
546
00:46:58,000 --> 00:47:01,083
İşte Piguet'den Royal Oak Automatic.
547
00:47:01,166 --> 00:47:02,583
Klasik saat yapımı
548
00:47:02,666 --> 00:47:06,625
özel "Grande Tapisserie" kadran ile
bu saatte buluşuyor.
549
00:47:06,708 --> 00:47:07,625
Fiyatı?
550
00:47:08,791 --> 00:47:12,416
Bu model 235.000 Danimarka kronu.
551
00:47:12,500 --> 00:47:14,833
Yani yaklaşık 400.000 İsveç kronu.
552
00:47:19,791 --> 00:47:20,791
Yardım edin!
553
00:47:21,416 --> 00:47:23,500
Bir saniye. Hemen döneceğim.
554
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
-Yardıma ihtiyacımız var!
-Ne oluyor?
555
00:47:26,166 --> 00:47:27,958
-Ambulansı arar mısın?
-Tabii.
556
00:47:28,041 --> 00:47:29,458
-Alo?
-Yana çevirelim.
557
00:47:30,500 --> 00:47:33,541
IV. Christian Sokağı'na
ambulans gönderir misiniz?
558
00:47:38,666 --> 00:47:40,625
Bir müşterimiz bayıldı.
559
00:47:40,708 --> 00:47:44,125
Tepki vermiyor ama nefes alıyormuş.
560
00:47:44,208 --> 00:47:45,875
-Alıyor mu?
-Nöbet geçiriyor.
561
00:47:45,958 --> 00:47:47,125
-Alo?
-Saatleri al.
562
00:47:47,708 --> 00:47:48,958
Kamera yok.
563
00:47:49,625 --> 00:47:50,708
Bu senin testin.
564
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
Nefes alıyor.
565
00:47:56,416 --> 00:47:58,166
Evet, nefes alıyor.
566
00:48:03,875 --> 00:48:06,416
Nerede olduğunu biliyor musun?
567
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Evet, şimdi.
568
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
İyi misin?
569
00:48:29,333 --> 00:48:30,833
Yürü!
570
00:48:32,125 --> 00:48:33,166
Başını eğ.
571
00:48:36,041 --> 00:48:37,041
Geliyoruz.
572
00:48:57,541 --> 00:49:00,625
-Ver hepsini.
-Ne oluyor lan?
573
00:49:00,708 --> 00:49:04,458
-Ne bok yiyorsunuz siz?
-Sakin! Ses çıkarma! Başardın.
574
00:49:18,541 --> 00:49:20,208
Bir süre göze batmayacağız.
575
00:49:23,666 --> 00:49:26,458
Doğru içgüdüye sahip olduğundan
emin olmalıydık.
576
00:49:29,750 --> 00:49:30,625
Otur.
577
00:49:49,166 --> 00:49:51,833
Polis baskını kapı ziliyle yapılmaz.
578
00:49:56,166 --> 00:49:57,291
Artık bizdensin.
579
00:49:58,416 --> 00:49:59,708
Haydutlardansın.
580
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Başkalarının serveti,
senin içinden akıp gitsin
581
00:50:40,916 --> 00:50:42,291
ama sana yapışmasın.
582
00:53:48,375 --> 00:53:52,041
Kopenhag olayı olmasa
boş boş konuşuyorlar sanırdım.
583
00:53:52,541 --> 00:53:56,375
Kendilerini seçilmiş sanan
züppe üniversite öğrencileri derdim.
584
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
Senin oldu.
585
00:53:59,250 --> 00:54:01,416
Ama direnişleri gerçekti.
586
00:54:02,500 --> 00:54:03,833
Max gerçekti.
587
00:55:01,208 --> 00:55:02,666
Öldü de dirildi.
588
00:55:10,083 --> 00:55:11,875
Bir tek bu iyi gelir.
589
00:55:12,416 --> 00:55:13,250
Teşekkürler.
590
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Simon.
591
00:55:18,500 --> 00:55:21,083
Bize katılmak istediğini kanıtladın.
592
00:55:21,166 --> 00:55:24,000
Daha lüks,
daha çılgın bir hayat istiyorsun.
593
00:55:24,083 --> 00:55:25,458
Buna hazır mısın?
594
00:55:27,750 --> 00:55:31,041
Toplumu bölen çok derin bir uçurum var.
595
00:55:31,708 --> 00:55:35,416
Hayatının gidişatını belirleyen şey
ne kabiliyetlerin,
596
00:55:35,500 --> 00:55:41,208
ne liyakatin ne de çok çalışman.
597
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
Hayatının gidişatını
miras aldığın strüktürler belirliyor.
598
00:55:45,583 --> 00:55:50,000
Dünyaya gözlerini ilk açtığın an
599
00:55:50,083 --> 00:55:52,333
kaderin çoktan yazılmış oluyor.
600
00:55:54,041 --> 00:55:55,500
Buna ayrıcalık denir.
601
00:55:56,375 --> 00:55:57,500
Katılıyor musun?
602
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
Herkes katılmaz mı?
603
00:56:03,041 --> 00:56:06,000
Modern sosyal devletin yarattığı
en büyük illüzyon
604
00:56:06,083 --> 00:56:11,541
sağlık ve eğitim hizmeti sunmanın
fırsat eşitliğini sağladığı yanılgısıdır.
605
00:56:11,625 --> 00:56:16,958
Böylece olası tüm başarısızlıkların
faturası bireylere kesilir.
606
00:56:17,041 --> 00:56:20,875
Bu dâhiyane yöntemle
parasal açıdan elit kesim dışında
607
00:56:20,958 --> 00:56:24,333
kimseye hayrı olmayan
bu köhne sistemin eleştirisinden
608
00:56:24,416 --> 00:56:26,333
elit kesim sıyrılıp çıkıyor.
609
00:56:26,416 --> 00:56:28,583
-Devrim mi istiyorsunuz yani?
-Hayır.
610
00:56:28,666 --> 00:56:32,333
Hırsızlık, mülkiyeti geri almanın
hakkaniyetli yoludur.
611
00:56:33,666 --> 00:56:34,666
Robin Hood gibi.
612
00:56:38,041 --> 00:56:39,000
Evet.
613
00:56:39,083 --> 00:56:41,250
Hak etmeyenlerden çalıyoruz.
614
00:56:41,333 --> 00:56:42,875
Biz haydutlarız.
615
00:56:42,958 --> 00:56:44,625
Kanun tanımayız.
616
00:56:44,708 --> 00:56:46,250
Sıkılmak istemiyoruz.
617
00:56:47,041 --> 00:56:48,125
Senin gibi.
618
00:56:58,250 --> 00:56:59,583
Benimkinden daha çirkin
619
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
ve daha kötü manzaralı.
620
00:57:02,666 --> 00:57:04,166
Önceden burada kim vardı?
621
00:57:06,875 --> 00:57:07,875
Bir öğrenci.
622
00:57:09,750 --> 00:57:11,083
Ama uyum sağlayamadı.
623
00:57:12,625 --> 00:57:13,791
Senin gibi değildi.
624
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
Max.
625
00:57:27,916 --> 00:57:29,833
-Tatlı için yardım lazım.
-Peki.
626
00:58:04,041 --> 00:58:08,666
Maria Conti, üç İsveç teknoloji şirketine
büyük yatırımlar yaptınız.
627
00:58:08,750 --> 00:58:10,833
Sizi İsveç'e çeken neydi?
628
00:58:10,916 --> 00:58:13,708
Burada birçok
azimli ve genç girişimci var.
629
00:58:13,791 --> 00:58:17,333
Yeni fikirler, heyecan verici düşünceler
hep ilgimi çeker.
630
00:58:17,916 --> 00:58:18,791
Yeter.
631
00:58:18,875 --> 00:58:20,750
Sakin ol. Abartma.
632
00:58:20,833 --> 00:58:21,916
Endişeleniyorum.
633
00:58:27,291 --> 00:58:29,500
-Endişelenme. Bırakırım.
-Ne zaman?
634
00:58:30,416 --> 00:58:32,875
Karışma bana.
Ne zaman bırakacağımı bilirim.
635
00:58:32,958 --> 00:58:35,083
Tüm bağımlılar öyle der.
636
00:58:35,166 --> 00:58:36,708
Ama ben bağımlı değilim.
637
00:58:38,125 --> 00:58:39,416
Senin ablanım.
638
00:58:40,166 --> 00:58:41,166
Senden büyüğüm.
639
00:58:41,666 --> 00:58:44,875
Sürdürülebilirlik önceliğimiz.
Tek bir gezegenimiz var.
640
00:58:44,958 --> 00:58:47,500
Stockholm'de bol vakit geçirmek nasıl?
641
00:58:49,041 --> 00:58:50,083
Stockholm harika.
642
00:58:50,166 --> 00:58:54,166
Çevre aktivistlerinin suçlamalarına göre
çevreye duyarlıymış gibi görünüp
643
00:58:54,250 --> 00:58:57,250
karbondioksit konusunda
yanlış bilgiler yayarak…
644
00:59:07,750 --> 00:59:10,541
Simon. Kayıp ihbarında bulunacaktık.
645
00:59:13,708 --> 00:59:15,208
Taşınmayı düşünüyorum.
646
00:59:16,208 --> 00:59:17,041
Haftaya.
647
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
Çabuk oldu.
648
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
Evet. Bir aylık kirayı geri istiyorum.
649
00:59:24,666 --> 00:59:29,166
İki aylık depozito ödedim.
İhtar sürem de bir ay.
650
00:59:29,250 --> 00:59:30,750
Onursuzluk değil mi bu?
651
00:59:32,375 --> 00:59:34,166
Bir dönem kalacağını söyledin.
652
00:59:35,333 --> 00:59:36,791
Totte dönene dek.
653
00:59:40,666 --> 00:59:45,166
Evet ama ihtar süresi
senin yazdığın sözleşmeye göre bir ay.
654
00:59:47,000 --> 00:59:48,666
Sonuçta avukatız.
655
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
Müvekkilim 50 bin kron tazminat istiyor.
656
00:59:56,041 --> 00:59:58,208
Sebebi de satıcının
657
00:59:58,291 --> 01:00:01,083
satıştan önce
kilometre sayacıyla oynayarak
658
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
aracın fiyatını yükseltmesi.
659
01:00:03,208 --> 01:00:06,666
Yani kasıt içeren bir hareket.
660
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Davalı bu suçlamaya ne diyor?
661
01:00:09,333 --> 01:00:11,541
Tazminata itiraz ediyorum.
662
01:00:11,625 --> 01:00:15,333
Sayaçla oynayanın satıcı olduğu
663
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
saptanabilmiş değildir.
664
01:00:17,666 --> 01:00:23,166
Ayrıca sayacın satıştan önce mi
sonra mı değiştirildiği de muallaktadır.
665
01:00:23,250 --> 01:00:26,000
Mahkemeye sunacağınız kanıt nedir?
666
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
Kanıt olarak aracın ekspertiz raporunu
mahkemeye sunmak istiyorum.
667
01:00:31,500 --> 01:00:34,333
Şikâyet dilekçemizin
üç numaralı ekinde bulunuyor.
668
01:00:42,916 --> 01:00:45,583
"Gerçek olanla
gerçek olmasını istediğimiz şeyin
669
01:00:45,666 --> 01:00:46,958
ayrımını yapamıyoruz."
670
01:00:47,041 --> 01:00:51,083
"Gerçek şu ki bazıları çok şeye sahipken
bazıların hiçbir şeyi yok."
671
01:00:51,166 --> 01:00:55,041
"Adil olmayan kurallara saygı duymamak
ahlaksızlık sayılır mı?"
672
01:00:55,625 --> 01:00:56,541
Enteresan.
673
01:00:59,000 --> 01:01:01,333
Bu hafta sonu eve misafirlerimiz gelecek.
674
01:01:01,833 --> 01:01:05,125
Bize katılırsan depozitonu geri alırsın.
675
01:01:05,208 --> 01:01:07,458
Tabii biraz yardım etmen kaydıyla.
676
01:01:07,541 --> 01:01:11,791
Anlarsın ya, adil kurallar falan filan.
677
01:01:12,875 --> 01:01:14,958
Veda partisi gibi düşün.
678
01:01:53,375 --> 01:01:54,958
İstiridyenin kenarını bul.
679
01:01:58,000 --> 01:01:59,250
Sonra da böyle aç.
680
01:02:11,875 --> 01:02:13,666
Dikkatli olsan iyi olur.
681
01:02:14,541 --> 01:02:16,208
Onları tanımıyorsun.
682
01:02:17,875 --> 01:02:19,500
Yoksa sen de mi hırsızsın?
683
01:02:21,458 --> 01:02:23,083
Düşünmeden hareket ediyorum.
684
01:02:24,291 --> 01:02:28,208
Umarım farkındasındır ki onlar eşkıya.
685
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
Benden nefret ettiklerini biliyorum.
686
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Beni başarısız
bir akademisyen olarak görüyorlar.
687
01:02:38,333 --> 01:02:42,500
Ama yine de o iğrenç küçük hayatlarında
bana muhtaçlar.
688
01:02:44,416 --> 01:02:47,250
Fakat sen kaçıp kurtulabilirsin Simon.
689
01:02:48,625 --> 01:02:49,958
Henüz çok geç değil.
690
01:02:51,208 --> 01:02:52,541
Çünkü bilmelisin ki…
691
01:02:55,166 --> 01:02:56,250
…ilk değilsin.
692
01:02:58,375 --> 01:02:59,916
Anladın mı?
693
01:03:05,500 --> 01:03:08,416
Met geliyor, deniz kabarıyor. Dönme vakti.
694
01:03:15,000 --> 01:03:16,625
"Her daim sarhoş olmalısın."
695
01:03:16,708 --> 01:03:18,791
"Hissetmemek için
zamanın o korkunç yükünü."
696
01:03:18,875 --> 01:03:20,916
"İnsanı kambur edip yere çökerten o yükü."
697
01:03:21,000 --> 01:03:22,916
"Hiç ara vermeden sarhoş olmalısın."
698
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Şerefe!
699
01:03:35,500 --> 01:03:38,000
-Ne kadardır burada yaşıyorsun?
-İki yıldır.
700
01:03:38,500 --> 01:03:40,875
Dinah, Charles'ın anarşi dersine girmişti.
701
01:03:40,958 --> 01:03:42,375
Sonra da sen mi taşındın?
702
01:03:42,458 --> 01:03:44,708
Fark etmişsindir, durumu iyi değil.
703
01:03:44,791 --> 01:03:46,375
Bu boka saplanıp kaldı.
704
01:03:46,458 --> 01:03:49,208
Ona göz kulak olmak için mi buradasın?
705
01:03:49,291 --> 01:03:50,458
O benim ablam.
706
01:03:51,708 --> 01:03:52,791
Başka kimsem yok.
707
01:03:54,583 --> 01:03:55,583
Ben varım.
708
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
Geleceğin elitlerinin partisi bugün mü?
709
01:04:02,791 --> 01:04:04,416
Üst sınıfın kölesisin.
710
01:04:05,000 --> 01:04:06,708
Bırak. Gitme.
711
01:04:06,791 --> 01:04:08,541
Yardım edeceğim diye söz verdim.
712
01:04:09,041 --> 01:04:10,083
Sonra özgürüm.
713
01:04:30,500 --> 01:04:32,291
Geçen sefer için teşekkürler.
714
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
Hepinizi burada görmek çok güzel.
715
01:04:35,583 --> 01:04:36,750
Sonra hallederim.
716
01:04:36,833 --> 01:04:39,250
Eğleniyor muyuz? Güzel.
717
01:04:39,333 --> 01:04:42,041
İçeceğin nerede? İçkisiz olmaz.
718
01:04:42,125 --> 01:04:43,375
Sizi ilk görüşüm.
719
01:04:43,458 --> 01:04:44,625
-Selam.
-Biz hani şu…
720
01:04:44,708 --> 01:04:46,125
Ha, ne güzel!
721
01:04:46,208 --> 01:04:47,791
-Dans?
-Tabii, olur.
722
01:04:47,875 --> 01:04:49,250
Pekâlâ.
723
01:04:49,333 --> 01:04:50,208
Görüşürüz.
724
01:04:50,291 --> 01:04:51,666
Pardon.
725
01:04:51,750 --> 01:04:52,750
Üzgünüm dostum.
726
01:05:07,750 --> 01:05:10,250
Simon. İşte buradasın.
727
01:05:11,916 --> 01:05:13,416
Pançı doldurur musun?
728
01:05:13,916 --> 01:05:15,750
Depozitomu ne zaman alacağım?
729
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
Pançı doldur.
730
01:05:50,833 --> 01:05:51,708
Simon!
731
01:05:52,625 --> 01:05:56,166
Temizliğe yardım eder misin?
Yemek odasında bira dökülmüş.
732
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
Sakin ol.
733
01:05:59,958 --> 01:06:01,166
Sakinim zaten.
734
01:06:01,666 --> 01:06:02,500
Şimdi.
735
01:06:02,583 --> 01:06:03,833
Ludvig halletsin.
736
01:06:04,750 --> 01:06:05,750
Olmaz.
737
01:06:08,250 --> 01:06:09,666
Elleri dolu.
738
01:07:52,208 --> 01:07:53,583
Ne istiyorsun lan sen?
739
01:07:56,208 --> 01:07:58,208
Hiçbir şey.
740
01:07:58,708 --> 01:08:00,375
Git yat. Yorgun gibisin.
741
01:08:00,458 --> 01:08:01,458
Ne oluyor lan?
742
01:08:02,750 --> 01:08:05,375
-Hey!
-Sen başlattın! Bırak!
743
01:08:05,458 --> 01:08:07,875
-Bırak onu!
-Çek elini!
744
01:08:09,250 --> 01:08:11,625
-Bırakın beni!
-Hayır!
745
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
Çık lan şuradan. Ne yapıyorsun?
746
01:08:13,583 --> 01:08:16,458
-Depozitonun üstüne soğuk su iç!
-Amcık!
747
01:08:27,875 --> 01:08:29,041
Saat bir.
748
01:08:29,125 --> 01:08:32,791
Sakin ol. Daha 15 saniye oldu.
Hep acelecisin.
749
01:08:40,208 --> 01:08:42,250
Tam not alamazsam ölürüm.
750
01:08:42,333 --> 01:08:46,500
Tam değil de yüksek not alsan bile
dünyanın sonu değil.
751
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
Düşük nüfuslu bir yerde
iyi bir iş bulursun.
752
01:08:50,708 --> 01:08:51,708
Çok fenasın.
753
01:08:54,291 --> 01:08:56,541
Tam not almış mıyım?
754
01:08:56,625 --> 01:08:57,666
Hadi!
755
01:09:00,333 --> 01:09:01,708
Niye çalışmıyor?
756
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
İşte bu be!
757
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
HUKUK FELSEFESİ
NOT: GEÇER
758
01:09:14,916 --> 01:09:16,500
-Nereye gidiyorsun?
-Simon?
759
01:09:17,041 --> 01:09:19,250
-Senin not kaç?
-Düşük nüfuslu yerde iş notu.
760
01:09:33,666 --> 01:09:35,000
Kendine acıma.
761
01:09:36,666 --> 01:09:38,208
Çocukça bir aşk.
762
01:09:39,583 --> 01:09:42,625
Tüm anıları bir kutuya koy,
kilitle ve anahtarı at.
763
01:09:42,708 --> 01:09:44,625
Max'la tanıştığını dahi unut.
764
01:09:45,916 --> 01:09:47,458
Eziğin tekiydim.
765
01:10:01,500 --> 01:10:04,500
Ludvig'in ailesinin
Malmö'deki evinin anahtarı lazımdı.
766
01:10:07,041 --> 01:10:09,541
Rehnskiöld Capital Management'ın sahibi
onun babası.
767
01:10:10,041 --> 01:10:12,000
Bir milyarlık fonları var.
768
01:10:12,750 --> 01:10:15,458
Vergiye tabi gelirleri
geçen yıl 23 milyondu.
769
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
Kimin sikinde bu?
770
01:10:22,166 --> 01:10:24,500
Ludvig'le anahtar için mi yattın?
771
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
Niye benden istemedin?
772
01:10:35,375 --> 01:10:36,666
Kabul eder miydin?
773
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
Çok büyük risk alıyorsunuz.
774
01:10:44,916 --> 01:10:47,833
Fevri ve düşüncesizsiniz.
Şiddet uyguluyorsunuz.
775
01:10:47,916 --> 01:10:50,750
Senin kararın değil.
Sen gelmiyorsun, karışma.
776
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
Bu boka beni bulaştırırsanız
benim kararım olur.
777
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
Ama sen
şampanya ve bonfileden vazgeçemezsin.
778
01:10:56,500 --> 01:10:58,791
Lüks hayatın için biz imkân sağladık.
779
01:10:59,375 --> 01:11:01,916
Bizim için bu tek başına bir hedef değil.
780
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
En iyisi buraya park edip şuradan girmek.
Kameraya yakalanmadan ilerleriz.
781
01:11:06,958 --> 01:11:10,625
-Öğlen orada mıydın?
-Kimse yok. Rahatça gireriz.
782
01:11:15,166 --> 01:11:16,166
Hayır.
783
01:11:18,333 --> 01:11:19,708
Hapis için çok yaşlıyım.
784
01:11:22,458 --> 01:11:23,916
En az bir Porsche var.
785
01:11:24,958 --> 01:11:26,458
Başka arabalar da vardır.
786
01:11:27,791 --> 01:11:29,416
Saatlerden daha büyük vurgun.
787
01:11:30,916 --> 01:11:34,000
İstersen sen de dâhil olabilirsin.
788
01:11:34,500 --> 01:11:36,541
Seyirci kalmaktan bıktım.
789
01:12:27,166 --> 01:12:28,000
Al.
790
01:12:29,333 --> 01:12:30,458
Max'a yakın dur.
791
01:12:30,958 --> 01:12:33,458
Paniğe kapılırsan derin nefes al.
792
01:12:33,541 --> 01:12:34,833
Işıkları açayım deme.
793
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
Çeneni kapalı tut.
794
01:14:21,000 --> 01:14:23,458
-Ne bok yiyorsun Max?
-Mesaj bırakıyoruz.
795
01:15:43,250 --> 01:15:44,250
Ne bu böyle?
796
01:15:56,750 --> 01:15:57,875
Gitmemiz gerek.
797
01:16:03,666 --> 01:16:05,041
Kalk lan ayağa.
798
01:16:05,125 --> 01:16:06,708
Geride iz bırakamayız.
799
01:16:07,208 --> 01:16:08,458
Ya ölürse?
800
01:16:10,041 --> 01:16:11,041
Ölürse ölsün.
801
01:16:15,375 --> 01:16:21,208
DUVARLAR SİZİN
HALATLAR BİZİM
802
01:16:21,291 --> 01:16:27,083
SAYGILARIMIZLA,
VICTOR SERGE SERVET YÖNETİM ŞİRKETİ
803
01:17:48,375 --> 01:17:49,458
Siktir.
804
01:18:14,250 --> 01:18:15,458
Motoru durdurun.
805
01:18:19,250 --> 01:18:21,583
-Stop lambası mı bozuk?
-Ruhsat alayım.
806
01:18:21,666 --> 01:18:25,000
Evde kaldı. Yanlış ceketi giymişim.
İşten dönüyorum.
807
01:18:26,875 --> 01:18:29,041
Herhangi bir kimliğiniz var mı?
808
01:18:29,916 --> 01:18:32,125
Yok. Durdurulacağımı düşünmemiştim.
809
01:18:34,000 --> 01:18:35,916
İsim ve kimlik numarası alayım.
810
01:18:39,041 --> 01:18:42,208
Ruhsatı kontrol etmek için
isim ve kimlik numarası gerekli.
811
01:18:49,208 --> 01:18:53,708
Minna Haddad, 010316-4423.
812
01:18:54,333 --> 01:18:56,750
Ceza yazacaksanız çabuk yazın.
813
01:18:56,833 --> 01:18:59,291
12 saat mesai yaptım. Uyumam gerek.
814
01:19:00,458 --> 01:19:01,666
Arabadan in.
815
01:19:07,000 --> 01:19:08,250
Hangi kanun yazıyor bunu?
816
01:19:08,333 --> 01:19:09,458
Dokunma bana!
817
01:19:11,208 --> 01:19:13,208
Arama emriniz var mı?
818
01:19:13,291 --> 01:19:14,791
Hayır Robin. Yapma.
819
01:19:15,666 --> 01:19:17,666
İsimlerinizi verin. Şikâyetçiyim.
820
01:19:17,750 --> 01:19:19,666
Bu tavırla işin zor.
821
01:19:21,375 --> 01:19:22,500
Arka kapıyı aç.
822
01:19:24,416 --> 01:19:25,833
Bırakın da açayım.
823
01:19:32,833 --> 01:19:33,833
Sür!
824
01:19:37,291 --> 01:19:38,291
Bas gaza!
825
01:20:25,750 --> 01:20:28,625
Bunu hizmetçiyi
vurmadan önce mi yazdınız sonra mı?
826
01:20:29,333 --> 01:20:30,333
Kazara oldu.
827
01:20:30,416 --> 01:20:34,625
Zaten kazara olmadıysa
ağır sorunlusun demektir. Ver silahı.
828
01:20:35,708 --> 01:20:37,083
Robin!
829
01:20:39,583 --> 01:20:42,208
Ne dememi bekliyorsunuz? Aptalım işte.
830
01:20:44,291 --> 01:20:45,333
Özür dilerim.
831
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
Kafayı yemişsin sen!
832
01:20:58,541 --> 01:21:00,166
Gebertirim seni!
833
01:21:01,208 --> 01:21:02,791
Bırak! Dokunma bana.
834
01:21:07,166 --> 01:21:09,416
Arabalar için 550 bin aldık.
835
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
400 bini bizim olsun.
836
01:21:23,125 --> 01:21:24,500
150 bini de senin.
837
01:21:24,583 --> 01:21:27,583
Bağlantıda olduğum kişi
parayı %20 komisyonla aklıyor.
838
01:21:33,916 --> 01:21:35,750
Böyle mi bitiyor yani?
839
01:21:39,875 --> 01:21:41,708
Diyetinizi ödeyip gidiyorsunuz.
840
01:21:45,666 --> 01:21:46,500
Vay be.
841
01:21:54,416 --> 01:21:55,625
Eve git.
842
01:21:59,291 --> 01:22:02,500
Okuldan arkadaşlarınla
geç saate kadar film izledin.
843
01:22:02,583 --> 01:22:04,458
Ludvig söyleyince şaşırmış gibi yap.
844
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
-Polisi aramalıyız.
-Hayır.
845
01:22:06,250 --> 01:22:08,750
Eve dönüp anahtarları yerine koy.
846
01:22:09,708 --> 01:22:11,791
-Max, beni dinle…
-Kes sesini.
847
01:22:12,541 --> 01:22:13,750
Nefes almıyor.
848
01:22:14,791 --> 01:22:15,708
Şimdi aldı.
849
01:22:16,208 --> 01:22:17,458
Nefes alıyor, fakat…
850
01:22:18,666 --> 01:22:20,500
Tepki vermiyor ama nefes alıyor.
851
01:22:30,291 --> 01:22:31,625
Beni tehdit mi ediyorsun?
852
01:22:37,625 --> 01:22:38,750
Gitmesi gerek.
853
01:22:40,125 --> 01:22:43,708
Eşyalarını topla. Bir saate gidiyoruz.
Bizi unut.
854
01:22:43,791 --> 01:22:45,750
Hiç tanışmadık. Göze batma.
855
01:22:45,833 --> 01:22:48,333
Bizimle bağlantını anlamazlarsa
sorun çıkmaz.
856
01:22:48,416 --> 01:22:51,791
Beni bu bokun içine çekip
sonra bırakıp gidemezsiniz!
857
01:22:51,875 --> 01:22:54,000
Seni biz çekmedik. Kendin geldin.
858
01:22:59,708 --> 01:23:01,250
Kimliğinizi açık edebilirim.
859
01:23:02,416 --> 01:23:04,083
Kim olduğumuzu bilmiyorsun ki.
860
01:23:04,583 --> 01:23:06,083
Adımızı bilmiyorsun.
861
01:23:06,583 --> 01:23:08,000
Hiçbir şey bilmiyorsun.
862
01:23:08,958 --> 01:23:11,041
Bırak şunu da yürü hadi!
863
01:23:11,541 --> 01:23:13,541
-Âşık olma demiştim!
-Kes sesini!
864
01:23:17,166 --> 01:23:18,166
Bekle beni.
865
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
Sana ulaşacağım.
866
01:23:22,458 --> 01:23:24,041
Adını bile bilmiyorum.
867
01:23:47,333 --> 01:23:48,375
Alo, buyurun?
868
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
Hemen taksiye biniyorum.
869
01:24:16,125 --> 01:24:17,125
Victor?
870
01:24:18,625 --> 01:24:19,625
Birazdan çıkarım.
871
01:24:24,916 --> 01:24:26,625
Ailemin evine hırsız girmiş.
872
01:24:27,125 --> 01:24:28,333
Joyce'u vurmuşlar.
873
01:24:28,958 --> 01:24:31,291
-Joyce kim?
-Temizlikçi.
874
01:24:31,375 --> 01:24:32,583
Gitmem gerek.
875
01:24:33,166 --> 01:24:36,208
-Yaşıyor mu?
-Bilmiyorum. Yoğun bakımdaymış.
876
01:24:36,291 --> 01:24:38,375
-Anahtarlarımı gördün mü?
-Hayır.
877
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
Taksi gelmiş.
878
01:24:46,916 --> 01:24:48,208
Dışarısı soğuk.
879
01:24:49,166 --> 01:24:50,083
Ne?
880
01:24:50,166 --> 01:24:51,166
Montunu al.
881
01:25:20,833 --> 01:25:23,666
Arkadaşının babası
ne kadar zengin biliyor musun?
882
01:25:24,333 --> 01:25:26,833
Fon sahibi olmak, ha?
Gezegen satın almak gibi.
883
01:25:26,916 --> 01:25:28,625
Arkadaş değiliz. Kiracıyım.
884
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
Sanırım eve girenler
Kızıl Ordu Fraksiyonu gibi bir grupmuş.
885
01:25:32,333 --> 01:25:34,333
Arabadan başka bir şey almışlar mı?
886
01:25:36,708 --> 01:25:37,791
Ne bileyim?
887
01:25:39,500 --> 01:25:44,000
Baksana, üstünde "Duvarlar sizin,
halatlar bizim" yazan çanta satıyorlar.
888
01:25:44,083 --> 01:25:45,875
Bence çok uygunsuz.
889
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
Evet ama akıllıca.
890
01:25:48,541 --> 01:25:50,166
Satın alsam kızar mısınız?
891
01:25:54,708 --> 01:25:58,500
Bu numara kullanım dışıdır.
Lütfen kontrol ederek tekrar tuşlayın.
892
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
Joyce nasıl?
893
01:26:12,500 --> 01:26:13,666
Adı Joyce'tu, değil mi?
894
01:26:14,250 --> 01:26:15,833
Hâlâ anestezi altında.
895
01:26:15,916 --> 01:26:17,958
Birkaç güne uyandırmaya çalışacaklar.
896
01:26:19,541 --> 01:26:21,625
Çocukları o zamana gelir diye umuyoruz.
897
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
Babam bulabildiği ilk bileti aldı.
898
01:26:25,458 --> 01:26:28,458
Hırsızlık anını hatırlayacak mıymış?
899
01:26:29,000 --> 01:26:30,000
Bilmiyorum.
900
01:26:30,666 --> 01:26:33,375
-Polis ne dedi?
-Hiçbir şey demediler.
901
01:26:33,458 --> 01:26:35,125
Sadece terörist diyorlar.
902
01:26:42,125 --> 01:26:44,041
Victor Serge kim biliyor musun?
903
01:26:47,500 --> 01:26:50,000
Eski komünistlerdenmiş.
904
01:26:50,083 --> 01:26:53,416
Sana komünist demiyorum,
çok okuduğundan sordum.
905
01:26:55,083 --> 01:26:56,958
O komünist değildi.
906
01:26:57,041 --> 01:26:58,708
Anarşistti.
907
01:26:58,791 --> 01:27:01,000
Savunduğu şey, ayaklanarak
908
01:27:01,750 --> 01:27:05,250
sahip olduklarını hak etmeyenlere
darbe vurmaktı.
909
01:27:10,541 --> 01:27:12,666
Joyce beş yıldır yanımızda.
910
01:27:14,875 --> 01:27:17,791
Torunları Santiago'da
özel okulda okuyabilsin diye
911
01:27:17,875 --> 01:27:19,791
tüm parasını memlekete yolluyor.
912
01:27:20,375 --> 01:27:22,875
Sahip olduklarını hak etmiyor mu yani?
913
01:27:23,750 --> 01:27:27,458
Boğazımız susuzluktan yanıyor
914
01:27:27,541 --> 01:27:31,083
Dilimiz kupkuru, kaskatı
915
01:27:31,166 --> 01:27:34,958
Ama çok yakında kana kana içeceğiz
916
01:27:35,041 --> 01:27:38,208
Herkes payına düşeni alacak
917
01:27:38,291 --> 01:27:39,666
Arkandayım.
918
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
Hadi, hızlanın!
919
01:27:43,833 --> 01:27:45,166
Hadi, çabuk.
920
01:27:48,333 --> 01:27:51,166
İkinci bardak, hayata övgü saçan bir bulut
921
01:27:51,250 --> 01:27:53,416
Üçüncüsü sarsar insanı baştan ayağa…
922
01:27:53,500 --> 01:27:55,375
Vegan seçenek bu mu?
923
01:27:56,291 --> 01:27:59,083
Şerefe!
924
01:28:10,750 --> 01:28:16,916
Lund's Cemiyeti'nde
Kalmaz ne bakir ne bakire
925
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
Ah! Ne oluyor?
926
01:29:10,250 --> 01:29:11,375
Ludvig haklıydı.
927
01:29:13,208 --> 01:29:15,583
Joyce'un ne duvarları vardı
ne de balkonları.
928
01:29:17,666 --> 01:29:20,333
Yaptığımızı haklı çıkarır
hiçbir şey yoktu.
929
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
Neredeler?
930
01:29:28,916 --> 01:29:30,083
Hiçbir fikrim yok.
931
01:29:31,208 --> 01:29:34,000
Vahşi hayvan gibiler.
Canları ne isterse yaparlar.
932
01:29:37,666 --> 01:29:40,375
İlk olmadığımı söylemiştin.
Ne demek istedin?
933
01:29:40,458 --> 01:29:43,791
Hatırlamıyorum.
Herhâlde babalık içgüdümü uyandırdın.
934
01:29:43,875 --> 01:29:45,625
Yeter lan artık!
935
01:29:46,708 --> 01:29:48,833
Onları bulmalıyım. Neredeler?
936
01:29:56,458 --> 01:29:58,041
Tek bildiğim bu.
937
01:29:58,708 --> 01:30:00,750
Buraya iyi uyum sağlayabilirdin.
938
01:30:02,833 --> 01:30:04,791
Eğer her şey farklı gelişseydi.
939
01:30:08,416 --> 01:30:09,750
Buraya bir daha gelme.
940
01:31:16,208 --> 01:31:17,208
Pardon.
941
01:31:18,583 --> 01:31:20,583
Henrik Jonsson'ı arıyorum.
942
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
Evet…
943
01:31:24,708 --> 01:31:29,750
Geçen dönem burada oturuyordu
ama yaz tatilinden sonra dönmedi.
944
01:31:30,708 --> 01:31:33,458
Herkes onun kayıp olduğundan
bahsedene kadar
945
01:31:33,541 --> 01:31:36,458
kim olduğunu dahi bilmiyordum.
946
01:31:37,041 --> 01:31:38,000
Kayıp mı?
947
01:31:45,958 --> 01:31:47,000
Pardon!
948
01:31:49,750 --> 01:31:51,250
Garip bir soru olacak da…
949
01:31:51,750 --> 01:31:53,125
Charles'ı tanıyor musun?
950
01:31:54,166 --> 01:31:57,791
İnsanlar Henrik'i tuhaf buluyordu
çünkü onu tanımıyorlardı.
951
01:31:58,916 --> 01:32:01,125
Geçen kış bir kızla tanıştı.
952
01:32:02,791 --> 01:32:06,125
Yanına taşınacaktı
ama ilişkileri sona erdi.
953
01:32:06,208 --> 01:32:07,833
Yıkılmıştı.
954
01:32:07,916 --> 01:32:08,875
Ve…
955
01:32:09,458 --> 01:32:12,250
Bu kısım biraz tuhaf, kabul ediyorum.
956
01:32:17,791 --> 01:32:20,208
Henrik kaybolmadan önce demişti ki
957
01:32:21,458 --> 01:32:24,750
Charles'ı tanıyan biri onu aramaya gelirse
958
01:32:25,333 --> 01:32:28,083
ona bu kütüphane fişini vermeliymişim.
959
01:32:32,500 --> 01:32:35,208
BİR DEVRİMCİNİN HATIRALARI
960
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
İşte burada.
961
01:32:54,333 --> 01:32:58,083
Kitap yeni bir derste okutulacaksa
koordinatörün haber versin.
962
01:32:58,166 --> 01:33:01,125
Üç ay içinde ikinci isteyensin.
963
01:33:01,208 --> 01:33:02,791
BİR DEVRİMCİNİN HATIRALARI
964
01:33:33,375 --> 01:33:35,291
Pardon da ne yapıyorsun?
965
01:33:37,166 --> 01:33:38,916
Sayfalar yapışmış.
966
01:33:39,000 --> 01:33:40,416
Okumaya çalışıyorum.
967
01:33:40,500 --> 01:33:42,375
Bunu bize bildirmen gerekirdi.
968
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
Kitabı mahvedeceksin.
969
01:33:43,916 --> 01:33:47,000
Yok, mahvetmem. Dikkatli olurum.
970
01:34:09,791 --> 01:34:11,458
Kim olduğumuzu bilmiyorsun.
971
01:34:12,333 --> 01:34:13,250
Biz kimseyiz.
972
01:34:14,625 --> 01:34:16,125
Adımızı bilmiyorsun.
973
01:34:16,958 --> 01:34:18,125
Hiçbir şeyiz.
974
01:34:50,500 --> 01:34:51,500
Kimse var mı?
975
01:34:56,833 --> 01:34:57,666
Charles?
976
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
Charles?
977
01:36:22,875 --> 01:36:24,708
Sonuç olarak varsayım doktrini
978
01:36:24,791 --> 01:36:27,166
sözleşmenin yorumlanması prensibine göre
979
01:36:27,250 --> 01:36:29,541
sözleşmenin yapıldığı an itibarıyla
980
01:36:29,625 --> 01:36:32,541
vuku bulmuş olan olaylardan
taraflar haberdar olsa
981
01:36:32,625 --> 01:36:35,375
sözleşme nasıl yapılırdı sorusunu
dikkate alıyor.
982
01:36:35,458 --> 01:36:37,791
Skarin davası özelinde konuşursak…
983
01:36:37,875 --> 01:36:38,708
Simon.
984
01:36:39,500 --> 01:36:41,500
Akşam bir cemiyete gidiyoruz. Sen de gel.
985
01:36:41,583 --> 01:36:44,125
Helsingkrone'da müzik üstüne
bilgi yarışması.
986
01:36:44,208 --> 01:36:46,166
Katılım zorunludur.
987
01:36:46,250 --> 01:36:50,041
Yalnızca eylemler yükümlülük doğurabilir.
988
01:36:50,125 --> 01:36:51,250
GİZLİ NUMARA
989
01:36:51,333 --> 01:36:54,541
Pasiflik bir istisnadır
ve istisnalar dikkatli uygulanmalıdır.
990
01:36:54,625 --> 01:36:55,458
Alo?
991
01:36:57,666 --> 01:36:58,625
Max?
992
01:36:59,208 --> 01:37:02,583
-Neredesin sen? Bir şey de.
-Onları terk ettim.
993
01:37:07,333 --> 01:37:08,333
Nereye?
994
01:37:10,125 --> 01:37:11,458
Yardımına muhtacım.
995
01:37:11,541 --> 01:37:13,375
Senden başka kimsem kalmadı.
996
01:37:14,375 --> 01:37:17,958
Stockholm'de Stiller otelinde
Bonnot adıyla oda tuttum.
997
01:37:18,458 --> 01:37:21,333
Ücreti ödendi.
Yarın akşam orada buluşalım.
998
01:37:33,750 --> 01:37:36,375
Kanun kaçağı olmak çok yorucudur.
999
01:37:37,125 --> 01:37:40,916
Hep doğru kararlar vermen,
kurallara uygun yaşaman gerekir.
1000
01:37:42,791 --> 01:37:46,500
Aksi hâlde yalnızca hırsız olursun.
Veya bir katil.
1001
01:37:47,000 --> 01:37:48,083
Bir eşkıya.
1002
01:37:49,708 --> 01:37:50,958
Max.
1003
01:37:51,041 --> 01:37:52,125
Dinah.
1004
01:37:52,916 --> 01:37:53,916
Gustaf.
1005
01:37:54,541 --> 01:37:55,541
Robin.
1006
01:37:56,833 --> 01:37:59,041
Benim için isimleriniz hâlâ böyle.
1007
01:38:01,333 --> 01:38:03,125
Sizin kullanışlı aptalınızdım.
1008
01:38:03,833 --> 01:38:05,166
Ama beni hafife aldınız.
1009
01:38:07,583 --> 01:38:09,666
Kim olduğunuzu bilmiyorum sanıyorsunuz.
1010
01:38:10,291 --> 01:38:12,791
Asıl siz benim kim olduğumu bilmiyorsunuz.
1011
01:38:14,458 --> 01:38:16,250
Bu benim sigortam.
1012
01:38:16,333 --> 01:38:19,375
JOYCE VURULMUŞTU.
KANLAR İÇİNDE YATIYORDU.
1013
01:38:19,458 --> 01:38:25,041
BİZ HAYDUTLARIZ
1014
01:40:03,458 --> 01:40:04,875
Aptal şey!
1015
01:40:06,000 --> 01:40:07,541
Delisin sen.
1016
01:40:12,500 --> 01:40:13,666
Burada ne işin var?
1017
01:40:15,083 --> 01:40:16,708
Stockholm'e gidiyorum.
1018
01:40:17,291 --> 01:40:19,583
Ders kapsamında parlamentoya gidiyorum.
1019
01:40:20,166 --> 01:40:21,750
Fazladan vaktim vardı.
1020
01:40:23,333 --> 01:40:24,291
Annem nasıl?
1021
01:40:25,250 --> 01:40:27,083
-Her zamanki gibi.
-Peki babam?
1022
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
Ne bileyim?
Sanırım bir işe başvurmuş, ama…
1023
01:40:36,083 --> 01:40:38,458
Uyuşturucuya mı başladın? Müptela gibisin.
1024
01:40:38,541 --> 01:40:40,083
-Hayır.
-Ne oldu peki?
1025
01:40:42,333 --> 01:40:44,458
Lise yıllarımı hatırlıyor musun?
1026
01:40:45,958 --> 01:40:48,666
-Joyce ve Faulkner beni zorluyordu.
-Hatırlamıyorum.
1027
01:40:49,166 --> 01:40:50,708
Onları sevmeye çalıştım.
1028
01:40:50,791 --> 01:40:53,416
Acaba direkt akıl hastanesine mi yatsan?
1029
01:40:53,500 --> 01:40:54,833
Bir şey olacak olursa
1030
01:40:55,500 --> 01:40:57,083
o kitaplarım senin olsun.
1031
01:40:57,708 --> 01:41:00,041
-Kitaplar odamda.
-Ne oluyor söylesene.
1032
01:41:00,708 --> 01:41:03,500
-Tamam de.
-Tamam, nasıl istersen. Deli.
1033
01:41:04,000 --> 01:41:05,500
Unutmayacağına söz ver.
1034
01:41:06,625 --> 01:41:07,875
Joyce ve Faulkner.
1035
01:41:08,625 --> 01:41:10,208
Kardeşimsin sen kardeşim.
1036
01:41:16,666 --> 01:41:17,666
Evet.
1037
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Sadece yorgunum.
1038
01:41:21,833 --> 01:41:24,791
-Anneme geldiğimi söylemeyeceksin.
-Hayır.
1039
01:41:33,125 --> 01:41:39,166
MERKEZ İSTASYON
1040
01:42:22,541 --> 01:42:23,541
Pardon.
1041
01:42:24,666 --> 01:42:25,791
Burası otel mi?
1042
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Bunu ilk soran değilsin.
1043
01:42:28,333 --> 01:42:30,083
Rezervasyonun var mı?
1044
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Sanırım var. Bonnot adında.
1045
01:42:32,916 --> 01:42:33,916
Bir saniye.
1046
01:42:37,625 --> 01:42:39,000
12 numaralı oda. Güzel.
1047
01:42:39,583 --> 01:42:40,583
Bu taraftan.
1048
01:42:41,625 --> 01:42:44,166
-Bavulun yok mu?
-Hayır.
1049
01:42:45,833 --> 01:42:49,708
Bu akşam dana tartar
ve bayır turplu morina servisimiz var.
1050
01:42:53,333 --> 01:42:54,333
Buyur.
1051
01:43:01,000 --> 01:43:04,333
Sekreterinin dediğine göre
balkonunun olması şartmış.
1052
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
-Evet.
-Bir şey lazım olursa söyle.
1053
01:43:08,416 --> 01:43:11,208
Negroni kokteylimiz şahanedir.
1054
01:44:07,416 --> 01:44:08,250
İyi akşamlar.
1055
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
Bir şeyler yemem lazım.
1056
01:44:12,666 --> 01:44:15,833
Maria Conti'nin süitine
her zamankinden gönderir misiniz?
1057
01:44:15,916 --> 01:44:16,916
Tabii ki.
1058
01:44:17,000 --> 01:44:18,458
Bavulları da getiririz.
1059
01:44:20,833 --> 01:44:23,791
MİLYARDER FİNANSÖR STOCKHOLM'DE
1060
01:44:48,791 --> 01:44:51,666
Burada birçok
azimli ve genç girişimci var.
1061
01:44:51,750 --> 01:44:53,708
Yeni fikirler, heyecan verici…
1062
01:45:21,583 --> 01:45:22,750
Lütfen konuşma.
1063
01:45:43,000 --> 01:45:44,833
Ölüm ilanını okudum.
1064
01:45:45,416 --> 01:45:46,916
Charles nefret ederdi.
1065
01:46:13,833 --> 01:46:14,833
Özür dilerim.
1066
01:46:29,125 --> 01:46:29,958
Ne oluyor?
1067
01:46:32,458 --> 01:46:33,791
Ne?
1068
01:46:34,291 --> 01:46:35,208
Telefonunu al.
1069
01:46:38,541 --> 01:46:39,583
Neler oluyor?
1070
01:46:40,083 --> 01:46:41,583
Seni ilgilendirmez.
1071
01:46:43,166 --> 01:46:44,875
Yerinde dur yoksa seni bağlarım.
1072
01:46:44,958 --> 01:46:46,750
-Bağla.
-Yerinde duracak.
1073
01:46:46,833 --> 01:46:50,416
-Ne yapacağınızı söyleyin.
-Seni öldüreceğiz.
1074
01:46:50,500 --> 01:46:51,375
Kes şunu.
1075
01:46:52,333 --> 01:46:55,000
İhtiyacımız olanı alıp
bir mesaj göndereceğiz.
1076
01:46:55,083 --> 01:46:56,833
-Bunun için geldik.
-İstediğin bu mu?
1077
01:46:59,583 --> 01:47:02,791
Balkondan çıkıp gideceğiz.
Bir daha bizi görmeyeceksin.
1078
01:47:08,291 --> 01:47:09,291
Bir saniye bile.
1079
01:47:19,375 --> 01:47:20,375
Burada dur.
1080
01:48:08,791 --> 01:48:09,833
Oda servisi.
1081
01:48:23,125 --> 01:48:24,125
Matteo?
1082
01:48:35,000 --> 01:48:37,916
Hayır! Bir kızım var! Yalvarırım!
1083
01:48:57,083 --> 01:48:57,916
Şifre lazım.
1084
01:48:59,125 --> 01:49:00,208
Şifre ne?
1085
01:49:02,333 --> 01:49:04,000
Şifre ne lan?
1086
01:49:04,083 --> 01:49:06,208
8-3-8-4.
1087
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Yüzünü göster.
1088
01:49:36,000 --> 01:49:37,583
BALKONLAR SİZİN
HANÇERLER BİZİM
1089
01:49:37,666 --> 01:49:38,500
Gülümse.
1090
01:49:48,041 --> 01:49:49,041
Kimse var mı?
1091
01:50:36,583 --> 01:50:37,750
Gustaf.
1092
01:50:43,208 --> 01:50:44,166
Gustaf.
1093
01:50:50,041 --> 01:50:52,250
Yardım etsene
amına koyduğumun psikopatı!
1094
01:50:54,500 --> 01:50:56,250
Onu bir an önce çıkarmalıyız.
1095
01:52:03,083 --> 01:52:03,958
Ha siktir!
1096
01:52:04,625 --> 01:52:05,541
Sür!
1097
01:52:36,625 --> 01:52:39,250
Hastaneye götürmezsek
kan kaybından ölecek.
1098
01:52:39,333 --> 01:52:40,333
Biliyorum.
1099
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
İnin.
1100
01:53:00,916 --> 01:53:02,208
Çabuk!
1101
01:53:08,125 --> 01:53:10,375
İçeri girme. Hastanenin dışında bırak.
1102
01:53:10,458 --> 01:53:11,500
Söz ver.
1103
01:53:12,166 --> 01:53:14,041
Merak etme. Sonra görüşürüz.
1104
01:54:01,291 --> 01:54:02,750
Dur. Lanet olsun, dur!
1105
01:54:05,416 --> 01:54:06,291
Telefonum.
1106
01:54:10,916 --> 01:54:12,708
Adın Max değil, Lea.
1107
01:54:14,000 --> 01:54:15,041
Valverde.
1108
01:54:18,333 --> 01:54:19,708
İsimlerinizi biliyorum.
1109
01:54:20,916 --> 01:54:22,666
Kimlik numaralarınız elimde.
1110
01:54:23,166 --> 01:54:25,208
Bana bir şey olursa yanarsınız.
1111
01:54:26,000 --> 01:54:27,333
Sizinle işim bitti.
1112
01:54:31,625 --> 01:54:32,666
Henrik Jonsson.
1113
01:54:36,000 --> 01:54:37,541
Adı buydu, değil mi?
1114
01:54:38,541 --> 01:54:41,583
Zavallıyı öylesine kullandınız ki
artık kaldıramadı.
1115
01:54:44,000 --> 01:54:46,375
-Sonra da beni buldunuz.
-Öyle olmadı.
1116
01:54:47,375 --> 01:54:48,625
Bilmediğin şeyler var.
1117
01:54:51,916 --> 01:54:52,916
Sikeyim…
1118
01:55:13,833 --> 01:55:15,416
Artık yazacak bir şeyin var.
1119
01:55:55,458 --> 01:55:59,083
Ağzından çıkan kelimelerle
yaptıkların bir olmalı.
1120
01:55:59,916 --> 01:56:02,250
İnsanın eylem
ve görüşleri aynı olmalı.
1121
01:56:03,083 --> 01:56:06,166
Aksi hâlde dürüst
bir hayat yaşayamazsın.
1122
02:00:27,125 --> 02:00:32,125
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi
1123
02:00:33,305 --> 02:01:33,916
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.