1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 Bunun fiyatı 185.000 Danimarka kronu. 3 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 Sana yakıştı. 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,000 Piguet saati de görmek isterim. 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,708 İşte Piguet'den Royal Oak Automatic. 6 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 Klasik saat yapımı 7 00:00:45,000 --> 00:00:49,125 özel "Grande Tapisserie" kadran ile bu saatte buluşuyor. 8 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 -Fiyatı nedir? -Bu model 235.000 Danimarka kronu. 9 00:00:58,708 --> 00:00:59,541 Yardım edin! 10 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 Yardım gerekli! 11 00:01:02,625 --> 00:01:03,458 Bir saniye. 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 -Ne oluyor? -İmdat! 13 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 -Ambulansı arar mısın? -Tabii, hemen. 14 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 -Yana çevirelim. -Doğru. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 İyi misin? 16 00:01:15,416 --> 00:01:18,375 IV. Christian Sokağı'na ambulans gönderir misiniz? 17 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Çok acil. Bir müşterimiz bayıldı. 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 -Alo? -Saatleri al. 19 00:01:24,416 --> 00:01:25,666 Kamera yok. 20 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 Bu senin testin. 21 00:01:29,000 --> 00:01:32,791 Ağzından çıkan kelimelerle yaptıkların bir olmalı. 22 00:01:33,750 --> 00:01:36,125 İnsanın eylem ve görüşleri aynı olmalı. 23 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 Aksi hâlde dürüst bir hayat yaşayamazsın. 24 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 EDDY'NİN SONU 25 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 YEDİ HAFTA ÖNCE 26 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 Lund'a hoş geldiniz. 27 00:02:10,333 --> 00:02:11,166 Lund. 28 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 Burada 45.000 öğrenci var. 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 Bir o kadar da hayal. 30 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 Benim hayalim de yazar olmaktı. 31 00:02:19,166 --> 00:02:22,500 Ama yazacak bir şeyim olmadığı için hukuk okumayı seçtim. 32 00:02:23,375 --> 00:02:25,583 Kuralları öğrenmek için dokuz dönem var. 33 00:02:25,666 --> 00:02:27,208 BİZ HAYDUTLARIZ 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,375 Uygulamak içinse bir ömür. 35 00:02:36,041 --> 00:02:38,375 Hey! Gözlüğünü düşürdün! 36 00:02:41,958 --> 00:02:43,791 Yolumu seçtiğimi sanıyordum. 37 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 O kadar yanılmışım ki. 38 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Domuzlar! 39 00:03:47,583 --> 00:03:48,416 Dur! 40 00:03:49,791 --> 00:03:50,750 Polis! 41 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 Dur! 42 00:04:30,625 --> 00:04:34,625 HALATLAR BİZİM 43 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 Dikkat et! Arkanda! 44 00:04:58,875 --> 00:05:02,333 -Kıpırdama! Yat yere! -Ben bir şey yapmadım! 45 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 -Bir gruptan mısın? -Ne? 46 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 -Burada ne işin var? -Hukuk okumaya geldim. 47 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 Hadisene Max! 48 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Çabuk! Gitmemiz gerek! 49 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 Siz kimsiniz? 50 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 Biz kimse ve hiçbir şeyiz. 51 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 Hadi Max! 52 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 HALATLAR VE HANÇERLER BİZİM 53 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 DÜRÜST BİR HAYAT 54 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 -Pek dakiksin. Simon, değil mi? -Evet. 55 00:06:58,125 --> 00:07:00,083 Kusura bakma, zil tamir edilecek. 56 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 Umarım yolculuğun sorunsuz geçmiştir. 57 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 Sorunsuzdu. Sadece yanlış yola saptım. 58 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 Bugün polisin işi zor. 59 00:07:24,250 --> 00:07:26,666 Kiraya ortak mı arıyorsunuz? Ev kimin? 60 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 Yok, burası aile evimiz. 61 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 Ama rahatına bak. 62 00:07:33,708 --> 00:07:37,125 Babam da burada hukuk okudu ama hiç avukatlık yapmadı. 63 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 İşi ne peki? 64 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 Yatırım fonu yönetiyor. 65 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 Doğu Avrupa ve Asya'ya yöneldi. 66 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 Yeşil enerji ve sürdürülebilirlik falan. 67 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 Orta raf senin. 68 00:07:47,791 --> 00:07:50,833 Totte'nin yiyecekleri hâlâ duruyor ama atabilirsin. 69 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Onun odasına geçeceksin. 70 00:07:52,625 --> 00:07:57,125 Çünkü herif bir dönem izin alınca bizi satıp Aix-en-Provence'a gitti. 71 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 Onu hiç affetmeyeceğim. 72 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 -Victor Wehlin. -Simon. 73 00:08:01,791 --> 00:08:04,000 -Memnun oldum. -Ben de. 74 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 Odan şurada. 75 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 ERKEKLER İÇİN GÖRGÜ KURALLARI 76 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 Sahi, bir şey diyeceğim. 77 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 Oda için iki aylık depozito istiyoruz. 78 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 Söylemeyi unutmuş olabilirim ama kontratta yazıyor. 79 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Sonuçta avukatız. 80 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 Sende kalsın. 81 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 Ludvig. Hoş geldin. 82 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 Teşekkürler. 83 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 GÖNDERİLEN TUTAR: 18.000 DKK KALAN: 478 DKK 84 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Oda çok pahalıydı. 85 00:09:23,708 --> 00:09:26,458 Ama küflü bir yurtta kalmak istemiyordum. 86 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 Ludvig ve Victor en başından her şeye sahipti. 87 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 Doğuştan geçen bir öz güven. 88 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 Doğru soyadı. 89 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 Bir aylık kiradan pahalı tükenmez kalemler. 90 00:09:39,083 --> 00:09:41,000 Sahip oldukları her şeyi istiyordum. 91 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 Lund Üniversitesi, 1668'den beri 92 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 öğrencilere hukuk dersi veriyor. 93 00:09:53,958 --> 00:09:55,541 Bugün sizler de 94 00:09:55,625 --> 00:10:01,125 kurumumuzun gurur verici tarihinin bir parçası oluyorsunuz. 95 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 Önümüzdeki birkaç hafta boyunca 96 00:10:05,083 --> 00:10:08,333 İsveç devletinin temelini oluşturan 97 00:10:08,416 --> 00:10:13,250 kural ve prensiplerle haşır neşir olacak, 98 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 gecenizi gündüzünüzü bu kurallarla geçireceksiniz. 99 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Pardon. 100 00:10:27,541 --> 00:10:28,958 -Efendim? -Burası boş mu? 101 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Evet, buyur. 102 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 Lütfen yerlerinize oturun. 103 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 Ex lege libertas. 104 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 Yani "Hukuktan özgürlük doğar." 105 00:10:47,750 --> 00:10:52,208 Ya da alternatif olarak "Kanunlardan özgürlük doğar." 106 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 Bu Latince sözün 107 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 vurgulamak istediği prensibe göre 108 00:10:58,250 --> 00:11:02,750 hukukun üstünlüğü, bireysel özgürlüğü sınırlayıcı nitelikte değil, 109 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 tam tersine bireysel üstünlüğü teminat altına alır niteliktedir. 110 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 İş için e-posta atmıştım. 111 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 Bir fıçı al da gel. 112 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 Tamam. 113 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 Simon! 114 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 -Arkadaki bardakları alır mısın? -Peki. 115 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 MEMUR 116 00:12:14,958 --> 00:12:15,791 Selam! 117 00:12:40,166 --> 00:12:44,416 Ceza Kanununda belirtilen yükümlülükten muafiyetle ilgili konuda 118 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 kanuni hatayla ilgili bir kesit var. 119 00:12:48,750 --> 00:12:52,875 Vurgulamak isterim ki hukukçuların bahsettiği kanuni hata, 120 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 maddi hatadan farklı bir kavramdır. 121 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 Hukuki hata… 122 00:12:56,583 --> 00:13:01,250 O ana dek hep sınıf birincisi olmuştum. Ama orada herkes sınıf birincisiydi. 123 00:13:01,333 --> 00:13:06,000 Fakat kanunları bilmemek suç için mazeret oluşturmaz, değil mi? 124 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 Yoksa herkes bilmediğini söyler. 125 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 -Aksini de kanıtlayamayız. -Bu prensibin adı Ignorantia iuris nocet. 126 00:13:13,291 --> 00:13:16,958 Cehalet, suçun mazereti olamaz. 127 00:13:17,041 --> 00:13:19,000 En çok kullandığımız prensiptir. 128 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 Bu prensibin çok az istisnası vardır 129 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 ve bu istisnalar da şayet… 130 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 Burası boş mu? 131 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Evet. 132 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 Fredde. 133 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 Simon. 134 00:13:41,000 --> 00:13:42,083 Saatin güzelmiş. 135 00:13:43,583 --> 00:13:45,833 -Mezuniyet hediyesi mi? -Evet. 136 00:13:46,583 --> 00:13:48,916 Benim mezuniyet hediyem makarna makinesiydi. 137 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 Makarna makinesiyle ne yapılır ki? 138 00:13:53,458 --> 00:13:54,583 Makarna yapılır. 139 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 Yüzüne ne oldu? 140 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 -Öğrenci cemiyetindeydim ve… -Hangisi? 141 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 -Östgöta. -Hadi be! 142 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 Fredde köyden gelmiş, Vildanden'de bir yurda yerleşmişti. 143 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 Bayılıyorum lan buna. 144 00:14:14,583 --> 00:14:16,625 Yasa ve sözleşmelere takıntılıydı. 145 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 Ben de severim. 146 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 Beni sevmiş olması endişe vericiydi. 147 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 Ama keşke onu hiç bırakmasaydım. 148 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 UNUTMA! SALI GÜNÜ TEMİZLİKÇİ 149 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 {\an8}İSVEÇ KANUNLARI 150 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 {\an8}İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ KANUNLARI 151 00:14:38,333 --> 00:14:42,375 Ders için kitap almak istersen söyle. Sana indirim yaparım. 152 00:14:42,875 --> 00:14:46,541 Sana bunların hepsini 3.500'e bırakırım. 153 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 Teşekkür ederim ama sıfır almayı düşünüyorum. 154 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 Seni çok iyi anlıyorum. Yeni kitaplar daha hoş oluyor. 155 00:14:58,250 --> 00:15:00,166 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 156 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 En hırslı hukukçular 157 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 üniversitenin güzel kütüphanesine çoktan akın etmişti. 158 00:15:18,250 --> 00:15:20,916 Dedikodulara göre insanlar kitap çalıyor, 159 00:15:21,000 --> 00:15:22,666 çalmasa da saklıyorlardı. 160 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 Böylece rakip sınıf arkadaşları 161 00:15:26,833 --> 00:15:30,291 en önemli kaynaklardan faydalanamıyordu. 162 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 KÜTÜPHANEDEKİ KIZ? 163 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 Kabul et, tam bir ömür törpüsü. 164 00:16:58,875 --> 00:17:01,625 Gerçekten de ilgini çekiyor olamaz! 165 00:17:01,708 --> 00:17:04,916 İlgimi çekiyor demiyorum ama yaklaşımın yanlış. 166 00:17:05,000 --> 00:17:08,208 Ticaret hukukuna bayılmasan da olur. Öğren yeter. 167 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 Farklı masa oyunlarının kuralları gibi düşün. 168 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 Hukuk diploması, tüm oyunların kuralını öğrenmek gibidir. 169 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Sonra da oyunların birini oynarsın. 170 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 Şu kız sana bakıyor. 171 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 -Açıkçası ne olursa olsun. -Ne? 172 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 Vergi hukuku, şirketler hukuku, fikri mülkiyet… 173 00:17:24,041 --> 00:17:27,083 Zor bir dal olsun ki maaşımı kendim belirleyeyim. 174 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Birkaç bira içip çalışma programı hazırlayalım mı? 175 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 Olur. Ama ben sonradan gelirim. 176 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 Ne? 177 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 Birazdan gelirim. 178 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 Beni tanıdın mı? 179 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 Kanunlara uyan hukuk öğrencisi. 180 00:17:50,750 --> 00:17:51,583 Gel. 181 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 Ne? 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Sen git. 183 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 Ben sonra gelirim. 184 00:18:01,541 --> 00:18:04,000 Daha önce hiç Max gibi biriyle tanışmamıştım. 185 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 Tehlikeli biriydi. 186 00:18:08,625 --> 00:18:11,208 Avukat olmak isteyen birine göre değil. 187 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Hava da amma kötü. 188 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 Evet. 189 00:18:20,208 --> 00:18:22,250 Merak etme. Ben öderim. 190 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 Sadece böyle içkiler içmelisin. 191 00:18:25,833 --> 00:18:27,416 Öğrenim kredisiyle geçiniyorum. 192 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 Burası sanki Sickler's gibi. 193 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 Sickler's mı? 194 00:18:39,416 --> 00:18:44,041 Genç entelektüellerin martini içip salyangoz yedikleri pahalı bir yer. 195 00:18:44,958 --> 00:18:48,416 Salinger'ın Franny ve Zooey romanından. 196 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 Lane orada mı kıza yemek ısmarlıyordu? 197 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 Kızın şu berbat sevgilisi Lane'di, değil mi? 198 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 Evet. 199 00:18:57,916 --> 00:18:59,166 Kitabı okudun demek. 200 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 O duvara yazdığın neydi? 201 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 "Gemiler onların Dalgalar bizim 202 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 Duvarlar ve balkonlar onların Halatlar ve hançerler bizim 203 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 Şimdi gel canım Kaldırımda uyuyalım" 204 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 -Şiir mi? -Bir uyarı. 205 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 İnsanları uyarmak gerek. 206 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 Sen de arkadaşların da 207 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 pek profesyoneldiniz. 208 00:19:33,833 --> 00:19:35,791 Tutunmaya çalışan dışlanmışlarız. 209 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 -Selam. -Merhaba. 210 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Selam çocuklar. 211 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 Bunlar kim? 212 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 Ev arkadaşlarım. 213 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 Ludvig Rehnskiöld ve Victor… 214 00:19:51,791 --> 00:19:52,916 Soyadını unuttum. 215 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 Niye en zengin %1'lik kesimle ev arkadaşısın? 216 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 Doğdukları aileyi onlar seçmedi sonuçta. 217 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Daha fazla içki lazım. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,333 Benim çalışmam gerek. 219 00:20:21,125 --> 00:20:24,000 Hayır. Hiçbir şey yapman gerek değil. 220 00:20:25,166 --> 00:20:26,416 İki tane daha. 221 00:20:27,416 --> 00:20:29,666 Avukat olmak istediğine emin misin? 222 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 Daha çok yazara benziyorsun. 223 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 Maalesef yazacak bir şeyim yok. 224 00:20:36,125 --> 00:20:37,208 Ama isterdin, ha? 225 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 Sanat tarihi mi okuyorsun? 226 00:20:41,791 --> 00:20:42,916 Okulu bıraktım. 227 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Işık ve teknik. 228 00:20:45,791 --> 00:20:48,750 Hiçbir anlam ifade etmiyor, hiçbir duygu uyandırmıyor. 229 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Sadece nostalji. 230 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Değersiz bir şey. 231 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 Okulu bırakmakla iyi etmişsin. 232 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 Simon. 233 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Gelsene. 234 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 William, bu yeni kiracımız Simon. 235 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 William Rosenius. 236 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 -Memnun oldum. -Ben de. 237 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Çok iyi zamanda geldin. 238 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 Bu akşam dostlarımız ve sınıf arkadaşlarımızla yemek yiyeceğiz. 239 00:21:24,666 --> 00:21:25,666 Sen de katıl. 240 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 Tabii, çok iyi olur. 241 00:21:35,291 --> 00:21:37,041 -Baksana. -Efendim? 242 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 İçki mi içtin? 243 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 Hiç iyi değil. 244 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 Bu evde biz sınavlardan tam not alırız. 245 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 Dikkat et de geri kalma. 246 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 İşte masa örtüsü. 247 00:21:48,708 --> 00:21:51,958 Klasik sofra düzeninde Nobel yemek takımı kullanacağız. 248 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 -Sofrayı ben mi kurayım? -Birlikte kurarız. 249 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 Ceket ve beyaz gömlek giy. 250 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 -Anladın, değil mi? -Evet. 251 00:22:03,666 --> 00:22:05,208 Ceket lazımsa söyle. 252 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 AKŞAM YEMEĞİ 253 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 "Şarabın servis edileceği sırayı izleyerek 254 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 bardakları sağdan sola doğru dizin." 255 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 Şimdiden başladın mı? 256 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Güzel. 257 00:22:56,875 --> 00:22:58,833 Ordövrleri koyar mısın? 258 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Eğitici olduğunu anlıyoruz. 259 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 Merak ettiğimiz şey onca çabaya değip değmediği. 260 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 Bence kesinlikle değdi. 261 00:23:12,291 --> 00:23:13,791 Mevzubahis New York. 262 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 Birleşmiş Milletler'de staj. 263 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 Sonuçta haftanın altı günü 264 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 14 saatlik mesai. 265 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 Tüm yaz boyunca mı? 266 00:23:24,166 --> 00:23:26,875 Ludvig insanüstü diye boşuna mı diyorum? 267 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 Evrimin bir sonraki basamağı. 268 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 Ve tam bir ahmak. 269 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 Sen amcanın firmasında mı çalışacaksın August? 270 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 Evet. Elbette. 271 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 Tabii ki. 272 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 Tebrik mi etsek üzgünüz mü desek? 273 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 Senin ailen ne sunabiliyor Victor? 274 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 Peki ya sen Sebastian? 275 00:23:47,250 --> 00:23:48,500 Karar verdin mi? 276 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 Hiç sorma. Aşırı anksiyetem var. 277 00:23:51,666 --> 00:23:54,875 İsveç Göçmen Dairesi'nde her zaman yerin var, merak etme. 278 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 Barolo alayım. 279 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 Annenle mi çalışacağım yani? 280 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 Saat yeni mi? 281 00:24:09,750 --> 00:24:11,416 -Evet. -Bakabilir miyim? 282 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 Certina. 283 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 Aman çizme. 284 00:24:22,958 --> 00:24:25,000 Mezuniyet hediyesi mi? Güzelmiş. 285 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 Bir saniye. 286 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 Bu muazzam İsviçre kalitesini görmüşken kaçırmayayım. 287 00:24:30,125 --> 00:24:31,250 Geri verir misin? 288 00:24:34,125 --> 00:24:36,541 Hadi Victor. Pislik yapma. 289 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 Seninki daha iyi, biliyoruz. 290 00:24:39,583 --> 00:24:43,625 -Evet Victor, hadi çıkar şu canavarı. -Evet, göster hadi. 291 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 Göster! 292 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 Kendi paramla aldım. Elimden geldiğince işte. 293 00:24:57,375 --> 00:24:58,333 Simon'a. 294 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 Kalmadı tek kuruş Kolay para aklımı çeler 295 00:25:06,875 --> 00:25:10,791 Kalmadı tek kuruş Parasız varamazsın hiçbir yere 296 00:25:10,875 --> 00:25:13,041 Sesleniyorum meteliksiz kardeşlerime 297 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 Çalış ha bire Çalışırsan para gelip bulur seni elbette 298 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 Sesleniyorum sıkıntı çeken kardeşlerime 299 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 Durma sakın bir saniye Para lazım olacak bir yerde 300 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 Sesleniyorum meteliksiz kardeşlerime 301 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 Çalış ha bire Çalışırsan para gelip bulur seni elbette 302 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 Değil bedava hiçbir şey Bu sıkıntılı günlerde 303 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 Durma sakın bir saniye Para lazım olacak bir yerde 304 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 Kredi falan değil Elinde olacak nakit para 305 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 Zümrüt, mücevher, gerçek elmas 306 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 Açar her kapıyı para 307 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 Bu bir soygundur Koy parayı çantaya 308 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 Simon. Dışarı çıkıyoruz. 309 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 Burada hâlâ iş var. 310 00:25:54,875 --> 00:25:58,958 Sen en iyisi bulaşıkları yıkayıp yerleri süpür, yemek de benden olsun. 311 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 Olur. 312 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 Kristal bardaklar elde yıkanacak tabii. 313 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Gitmiyor muyuz Victor? 314 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Gidiyoruz, hadi! 315 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 Temizlik için sağ ol. 316 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 Victor'un kusuruna bakma. 317 00:26:24,458 --> 00:26:26,958 Esprilerine alışmak zaman alır. 318 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 Yazabilmek için içindekileri ifşa etmelisin. 319 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Seni kaçırıyorum. 320 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 İtirazım yoksa kaçırma sayılmaz ki. 321 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 Tam bir avukat lafı. 322 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 -Uzun süredir mi Lund'dasın? -Sayılmaz. 323 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 Nerede büyüdün? 324 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Orada burada. 325 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 Annem taşınmayı severdi. 326 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 -Ya baban? -Tarifa, İspanya'da yaşıyor. 327 00:27:17,083 --> 00:27:19,000 Annem bizden bıktığında 328 00:27:19,083 --> 00:27:22,166 beni ve ablamı babamla bırakıp giderdi. 329 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 Babam hep çalıştığından biz de peşinde sürüklenirdik. 330 00:27:26,583 --> 00:27:28,958 Kulağa geldiği kadar heyecanlı değil. 331 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 Bugün gevşiyoruz. 332 00:28:30,833 --> 00:28:33,291 -Soyun. -Ne? 333 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 Soyun. 334 00:28:44,458 --> 00:28:45,708 Sende o ışığı gördüm. 335 00:28:57,541 --> 00:28:58,541 Hadi Simon! 336 00:28:59,458 --> 00:29:00,458 Atla gitsin! 337 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 İstiyorsun bunu! 338 00:29:21,875 --> 00:29:22,708 Çok sevdin. 339 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 Yine atlayalım. 340 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 -Sakin ol. -Yine atlayalım. 341 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Simon. 342 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 Oradan olmaz! Simon! 343 00:29:57,166 --> 00:29:58,166 Simon? 344 00:30:00,791 --> 00:30:01,833 Simon! 345 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 Simon! 346 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 Kımıldama ki yaralarına bakalım. 347 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Kaç parmak var? 348 00:30:35,875 --> 00:30:37,000 Üç. 349 00:30:43,375 --> 00:30:45,125 Hastaneye gitmeli miyiz? 350 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 Kırığı yok. 351 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 Bu ablam Dinah. 352 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 Al. 353 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 Eczaneden mi bu? 354 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 Acısı bir süre geçmeyecek. 355 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 İlk izlenimimiz çok iyi. Adam komple bayıldı. 356 00:31:31,791 --> 00:31:35,000 Onu uçuruma götürmeden düşünecektin bunu. 357 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 Dudağı yarıldı. Kanser olmadı ya. 358 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 Sakin ol. Birkaç saate kendine gelir. 359 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 Sen iyi bilirsin tabii. 360 00:32:11,875 --> 00:32:14,250 -Burada ne işimiz var? -Burada yaşıyorum. 361 00:32:17,500 --> 00:32:19,291 Grey Gardens'ta mı yaşıyorsun? 362 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 Charles'la tanışmaya hazır mısın? 363 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 Charles kim? 364 00:32:57,500 --> 00:32:58,541 Burası onun evi. 365 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 Dediğine göre burada doğmuş. 366 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 Belki doğrudur. 367 00:33:12,375 --> 00:33:13,916 Charles bu, belli olmaz. 368 00:33:15,458 --> 00:33:18,125 Kafayı fena bulmak istersen şaraptan iste. 369 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 Max. 370 00:33:42,541 --> 00:33:44,958 Ve yeni dostumuz. Hoş geldiniz. 371 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 Seni bekliyorduk. 372 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 Ben Charles. 373 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 -Kendine gelmişsin. -Evet. 374 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 -Sağ ol… -Hayatını kurtardığım için mi? 375 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Bir şey değil. 376 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 Misafirimizi utandırma. 377 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 Hiç hoş değil. 378 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 Sen onlara bakma. 379 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 Bunları eğitmeye çalıştım ama köpek gibiler. 380 00:34:19,625 --> 00:34:20,791 Umutsuz vaka işte. 381 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 Gustaf. 382 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 Robin. 383 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 İçelim. Yeni dostlara. 384 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 Ve harika maceralara. 385 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 -"Her daim sarhoş olmalısın." -"Başka yolu yok." 386 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 "Hissetmemek için zamanın o korkunç yükünü." 387 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 "İnsanı kambur edip yere çökerten o yükü." 388 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 "Tek bir an bile ara vermeden sarhoş olmalısın." 389 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 Şerefe! 390 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Baudelaire. 391 00:34:50,416 --> 00:34:51,541 Merak etme Simon. 392 00:34:51,625 --> 00:34:54,208 Bundan başka gıcık formalitelerimiz yok. 393 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 Sıradan bir öğrenci cemiyeti değiliz. 394 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 Her türlü geleneği yıkmayı teşvik ediyoruz. 395 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 Yani buyur, ellerinle ye. 396 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 Anladım. Sanat tarihi okumadığım için salağım. 397 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 Ne? Saçmalama. 398 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 Enerji içeceği reklamları kadar sahte. 399 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 Eserin kendini yok etmesi mülkiyet ve sanat üzerine bir yorumdur. 400 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Beni anlıyorsundur Charles. 401 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 Hayır, anlamıyorum. Max haklı. 402 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 Saçmalıktan da öte bir şey. Tekrar. 403 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 Jean Tinguely, Modern Sanat Müzesi'nde kendi eserlerini patlatmıştı. 60'lardaydı. 404 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 1960'lar mı? 405 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 Amma yaşlısın be. 406 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 Sen onlara bakma. 407 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 Gustaf'ın chutney'ini dene. 408 00:35:33,000 --> 00:35:37,166 Kendi incirlerimizden yapılma. 409 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 Eser için birinin para alması ironik değil mi? 410 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 Yani biri eser için para harcadı ama sonunda eline hiçbir şey geçmedi. 411 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Aynen öyle. 412 00:35:53,166 --> 00:35:55,791 Sonunda beni anlayan çıktı. Özgür düşünür biri. 413 00:35:58,666 --> 00:36:01,041 Charles'ın evi, profesörler bölgesindeydi. 414 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 Sanki bir romanın içindeydim. 415 00:36:05,583 --> 00:36:09,208 Evdekiler tam da birbirlerini bulmuştu. Aile gibiydiler. 416 00:36:10,291 --> 00:36:11,500 Veya bir kuş sürüsü. 417 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 Aleve giden pervane gibi onlardan ayrılamıyordum. 418 00:36:19,250 --> 00:36:22,416 -Yardım edebilir miyim? -Simon. Bir gelir misin? 419 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 Otur. 420 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 Bu akşam misafirimizsin. 421 00:36:35,416 --> 00:36:37,791 Sen bizi biraz tanıdın. 422 00:36:37,875 --> 00:36:39,791 Şimdi biz seni tanımak isteriz. 423 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 Ben kim miyim? 424 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Hukuk okuyorum. 425 00:36:48,416 --> 00:36:49,416 Nedenini sormayın. 426 00:36:51,208 --> 00:36:53,208 Biz tesadüflere inanmayız. 427 00:36:53,291 --> 00:36:55,000 Her zaman bir sebep vardır. 428 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 Anlamlı bir yol seçmek istedim. 429 00:37:00,083 --> 00:37:01,208 Doğru şeyi yapmak. 430 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 Ailem ne zengin ne de eğitimli. 431 00:37:06,708 --> 00:37:10,458 Hem ailemin hem diğer tüm tanıdıklarımın sıkıcı işleri var. 432 00:37:13,208 --> 00:37:16,333 Küçükken yazar olmak isterdim. Fakat… 433 00:37:17,375 --> 00:37:18,958 Yazacak hiçbir şeyim yok. 434 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 Hukuk güvenli bir seçim gibi geldi. 435 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 Ama? 436 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 Kural öğrenmekten ibaretmiş. 437 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 Birleşmiş Milletler'de staj yapamam çünkü bağlantım yok. 438 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 Yani sanırım Sartre yanılmış. 439 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 Özgür irade diye bir şey yok. 440 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 Varoluşçuluk rüyasından uyanmışsın. 441 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 Sessiz ol. 442 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Tek bildiğim şey, sıkılmak istemediğim. 443 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 Pekâlâ öyleyse. 444 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 Sıkılmamaya içelim. 445 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 "Ben nereye düştüm?" mü diyorsun? 446 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 Charles bize radikal dürüstlüğe odaklanmayı öğretti. 447 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Zırva yok. 448 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 İnsanın eylem ve görüşleri aynı olmalı. 449 00:38:12,916 --> 00:38:15,541 Ağzından çıkan kelimelerle yaptıkların bir olmalı. 450 00:38:15,625 --> 00:38:17,958 Aksi hâlde dürüst bir hayat yaşayamazsın. 451 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 Victor Serge demiştir ki anarşi bizden her şeyimizi ister 452 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 ama aynı zamanda bize her şeyi vadeder. 453 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 Max sende ışık görmüş. 454 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 Altından kalkabilir misin? 455 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 Neden bahsettiğini anlamadım ki. 456 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Eve gitsem iyi olacak. 457 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 Daha çok erken. 458 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 Rezil olmadan gitsem iyi olur. 459 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Rezil olmak diye bir şey yok. 460 00:38:49,208 --> 00:38:52,000 Burada dostlarının arasındasın. 461 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 Sakin ol. 462 00:38:54,916 --> 00:38:58,458 Burjuvazi çocukluğunu unut. 463 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 Keyfine bak. 464 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 Kim o? 465 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 Charles siyaset bilimi profesörü. 466 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 Emekli olmuş olsa da 467 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 siyasi anarşi üzerine hâlâ ders veriyor. 468 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 Misafirlerini oradan topluyor. 469 00:39:18,583 --> 00:39:21,708 Bu misafirlerin kendisiyle aynı düşünmesini istiyor. 470 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 Buraya uygunsun. 471 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 Herkes seni sevdi. 472 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 Özellikle de Charles. 473 00:40:15,083 --> 00:40:18,875 Hükûmet Senedi'nin 12. bölümündeki bakanlık idaresini okudun mu? 474 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 Eminim oradan soru çıkar. 475 00:40:22,291 --> 00:40:25,833 Tarihe gömülmüş hissetmemek için güncel konulardan soru sorarlar. 476 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 -İsveç yönetim modeline bak. -Ne? 477 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 İsveç yönetim modeline bak. 478 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 {\an8}HÜKÛMET SENEDİ (1974:152) 479 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 {\an8}HALATLAR VE HANÇERLER 480 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 ŞİİR PORTALI 481 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 Gemiler onların Dalgalar bizim 482 00:40:54,708 --> 00:40:57,583 Kelimeler onların Çamur bizim 483 00:40:58,083 --> 00:41:01,333 Duvarlar ve balkonlar onların Halatlar ve hançerler bizim 484 00:41:01,416 --> 00:41:04,708 Anayasa Komitesi'ne rapor vermeyle ilgili bir şey var mı? 485 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 Ne? 486 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 Şiir mi okuyorsun? 487 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 Hola. 488 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 Hi. 489 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 O içtiğin benim. 490 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 Efendim? 491 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 Benim rafımdaydı. Ama sorun değil, yenisini alırım. 492 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 Ciddi misin sen? 493 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 Fiyatı 18 kron. 494 00:41:39,166 --> 00:41:42,250 -Parayı atayım mı? -Benim yiyeceklerimi yeme yeter. 495 00:41:42,916 --> 00:41:45,125 Victor'la sen gibi zengin değilim. 496 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 {\an8}GELEN PARA: 18 KRON 497 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 Kuralları öğrenmek için dokuz dönem var. 498 00:42:22,458 --> 00:42:24,125 Uygulamak içinse bir ömür. 499 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 O kadar anlamsız ki. 500 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 Söylesene Alice, İdare hukukuna referans verdin mi? 501 00:42:59,375 --> 00:43:03,875 -Kesin verdin. -Her zaman dördüncü fıkraya bakmalısın. 502 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 "Yetkililer, özel çıkarlar için devreye girebilir." 503 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Of be! 504 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 Eminim yine de iyi not alırsın. 505 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 Hadi ben kaçar! 506 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 Yapma be Simon, ilk sınavı kutlamak gelenektir. 507 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 -Çok yorgunum. -Hadi! Daha yeni başlıyoruz! 508 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 -Ne halt ederse etsin. -Dans edelim mi? 509 00:43:41,208 --> 00:43:44,291 Alevin pervaneleri neden çektiği hâlâ bir sır. 510 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 Bazı araştırmacılar sıcaklıktan dolayı diyor. 511 00:43:49,333 --> 00:43:52,333 Bazı araştırmacılar da ateşi Ay sanıyorlar diyor. 512 00:43:53,500 --> 00:43:55,416 {\an8}Ama takılıp kaldıkları kesin. 513 00:43:55,500 --> 00:43:57,791 {\an8}ÜNİVERSİTE HOCASI YASA DIŞI İŞGALE KATILDI 514 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 Güçleri tükenene dek uçup duruyorlar. 515 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 {\an8}Ve ölüyorlar. 516 00:44:04,791 --> 00:44:06,833 {\an8}İŞGAL EDİLEN EVLERE POLİS BASKINI 517 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 LUND ÜNİVERSİTESİ HOCASINA CEZA 518 00:44:42,666 --> 00:44:48,166 Son durak olan Kopenhag Merkez İstasyonu'na yaklaşıyoruz. 519 00:45:03,666 --> 00:45:05,541 Eski eserlerden nefret etmez miydin? 520 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 İstisnalar olabilir. 521 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 Ganimedes. 522 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 Ölümlülerin en güzeli. 523 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 Zeus onu kaçırıp şarap sunucusu ve belki de metresi yapmıştır. 524 00:45:28,958 --> 00:45:29,916 Zehirli mi? 525 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 Bence ölmeyiz. 526 00:45:33,666 --> 00:45:36,500 Hayat kısa. İlgini çekmeyen şeylere bakma bile. 527 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 Charles seni ilginç buluyor. 528 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 Biz de seni sevdik. 529 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 Yanımıza taşınır mısın? 530 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 Şimdi evet diyeceksin. 531 00:45:49,125 --> 00:45:50,958 -Çok ama çok isterim. -Güzel. 532 00:46:05,666 --> 00:46:08,083 Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? 533 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 Hublot saatlerinize bakmak istiyorum. 534 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 Tabii. İyi seçim. 535 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 Aklınızda belli bir model var mıydı? 536 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 Classic Fusion varsa bakmak isterim. 537 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 Çok iyi bir seçim. 538 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 Bunun fiyatı 185.000 Danimarka kronu. 539 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 Bakalım. 540 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Sana yakıştı. 541 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 Böbreklerimi satsam alamam. 542 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 Karar verdim sayılır ama Piguet saati de görmek isterim. 543 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 Piguet mi? Fiyat aralığı epey değişir. 544 00:46:49,833 --> 00:46:51,708 -Eminim farkındasınızdır. -Evet. 545 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 Güzel saatler, değil mi? 546 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 İşte Piguet'den Royal Oak Automatic. 547 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 Klasik saat yapımı 548 00:47:02,666 --> 00:47:06,625 özel "Grande Tapisserie" kadran ile bu saatte buluşuyor. 549 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 Fiyatı? 550 00:47:08,791 --> 00:47:12,416 Bu model 235.000 Danimarka kronu. 551 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 Yani yaklaşık 400.000 İsveç kronu. 552 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 Yardım edin! 553 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 Bir saniye. Hemen döneceğim. 554 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 -Yardıma ihtiyacımız var! -Ne oluyor? 555 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 -Ambulansı arar mısın? -Tabii. 556 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 -Alo? -Yana çevirelim. 557 00:47:30,500 --> 00:47:33,541 IV. Christian Sokağı'na ambulans gönderir misiniz? 558 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 Bir müşterimiz bayıldı. 559 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 Tepki vermiyor ama nefes alıyormuş. 560 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 -Alıyor mu? -Nöbet geçiriyor. 561 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 -Alo? -Saatleri al. 562 00:47:47,708 --> 00:47:48,958 Kamera yok. 563 00:47:49,625 --> 00:47:50,708 Bu senin testin. 564 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 Nefes alıyor. 565 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 Evet, nefes alıyor. 566 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 Nerede olduğunu biliyor musun? 567 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Evet, şimdi. 568 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 İyi misin? 569 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 Yürü! 570 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 Başını eğ. 571 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 Geliyoruz. 572 00:48:57,541 --> 00:49:00,625 -Ver hepsini. -Ne oluyor lan? 573 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 -Ne bok yiyorsunuz siz? -Sakin! Ses çıkarma! Başardın. 574 00:49:18,541 --> 00:49:20,208 Bir süre göze batmayacağız. 575 00:49:23,666 --> 00:49:26,458 Doğru içgüdüye sahip olduğundan emin olmalıydık. 576 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 Otur. 577 00:49:49,166 --> 00:49:51,833 Polis baskını kapı ziliyle yapılmaz. 578 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 Artık bizdensin. 579 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 Haydutlardansın. 580 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 Başkalarının serveti, senin içinden akıp gitsin 581 00:50:40,916 --> 00:50:42,291 ama sana yapışmasın. 582 00:53:48,375 --> 00:53:52,041 Kopenhag olayı olmasa boş boş konuşuyorlar sanırdım. 583 00:53:52,541 --> 00:53:56,375 Kendilerini seçilmiş sanan züppe üniversite öğrencileri derdim. 584 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 Senin oldu. 585 00:53:59,250 --> 00:54:01,416 Ama direnişleri gerçekti. 586 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 Max gerçekti. 587 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 Öldü de dirildi. 588 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 Bir tek bu iyi gelir. 589 00:55:12,416 --> 00:55:13,250 Teşekkürler. 590 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 Simon. 591 00:55:18,500 --> 00:55:21,083 Bize katılmak istediğini kanıtladın. 592 00:55:21,166 --> 00:55:24,000 Daha lüks, daha çılgın bir hayat istiyorsun. 593 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 Buna hazır mısın? 594 00:55:27,750 --> 00:55:31,041 Toplumu bölen çok derin bir uçurum var. 595 00:55:31,708 --> 00:55:35,416 Hayatının gidişatını belirleyen şey ne kabiliyetlerin, 596 00:55:35,500 --> 00:55:41,208 ne liyakatin ne de çok çalışman. 597 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 Hayatının gidişatını miras aldığın strüktürler belirliyor. 598 00:55:45,583 --> 00:55:50,000 Dünyaya gözlerini ilk açtığın an 599 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 kaderin çoktan yazılmış oluyor. 600 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 Buna ayrıcalık denir. 601 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 Katılıyor musun? 602 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 Herkes katılmaz mı? 603 00:56:03,041 --> 00:56:06,000 Modern sosyal devletin yarattığı en büyük illüzyon 604 00:56:06,083 --> 00:56:11,541 sağlık ve eğitim hizmeti sunmanın fırsat eşitliğini sağladığı yanılgısıdır. 605 00:56:11,625 --> 00:56:16,958 Böylece olası tüm başarısızlıkların faturası bireylere kesilir. 606 00:56:17,041 --> 00:56:20,875 Bu dâhiyane yöntemle parasal açıdan elit kesim dışında 607 00:56:20,958 --> 00:56:24,333 kimseye hayrı olmayan bu köhne sistemin eleştirisinden 608 00:56:24,416 --> 00:56:26,333 elit kesim sıyrılıp çıkıyor. 609 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 -Devrim mi istiyorsunuz yani? -Hayır. 610 00:56:28,666 --> 00:56:32,333 Hırsızlık, mülkiyeti geri almanın hakkaniyetli yoludur. 611 00:56:33,666 --> 00:56:34,666 Robin Hood gibi. 612 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 Evet. 613 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 Hak etmeyenlerden çalıyoruz. 614 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 Biz haydutlarız. 615 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 Kanun tanımayız. 616 00:56:44,708 --> 00:56:46,250 Sıkılmak istemiyoruz. 617 00:56:47,041 --> 00:56:48,125 Senin gibi. 618 00:56:58,250 --> 00:56:59,583 Benimkinden daha çirkin 619 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 ve daha kötü manzaralı. 620 00:57:02,666 --> 00:57:04,166 Önceden burada kim vardı? 621 00:57:06,875 --> 00:57:07,875 Bir öğrenci. 622 00:57:09,750 --> 00:57:11,083 Ama uyum sağlayamadı. 623 00:57:12,625 --> 00:57:13,791 Senin gibi değildi. 624 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Max. 625 00:57:27,916 --> 00:57:29,833 -Tatlı için yardım lazım. -Peki. 626 00:58:04,041 --> 00:58:08,666 Maria Conti, üç İsveç teknoloji şirketine büyük yatırımlar yaptınız. 627 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 Sizi İsveç'e çeken neydi? 628 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 Burada birçok azimli ve genç girişimci var. 629 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 Yeni fikirler, heyecan verici düşünceler hep ilgimi çeker. 630 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 Yeter. 631 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 Sakin ol. Abartma. 632 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 Endişeleniyorum. 633 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 -Endişelenme. Bırakırım. -Ne zaman? 634 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 Karışma bana. Ne zaman bırakacağımı bilirim. 635 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 Tüm bağımlılar öyle der. 636 00:58:35,166 --> 00:58:36,708 Ama ben bağımlı değilim. 637 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 Senin ablanım. 638 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 Senden büyüğüm. 639 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 Sürdürülebilirlik önceliğimiz. Tek bir gezegenimiz var. 640 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 Stockholm'de bol vakit geçirmek nasıl? 641 00:58:49,041 --> 00:58:50,083 Stockholm harika. 642 00:58:50,166 --> 00:58:54,166 Çevre aktivistlerinin suçlamalarına göre çevreye duyarlıymış gibi görünüp 643 00:58:54,250 --> 00:58:57,250 karbondioksit konusunda yanlış bilgiler yayarak… 644 00:59:07,750 --> 00:59:10,541 Simon. Kayıp ihbarında bulunacaktık. 645 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 Taşınmayı düşünüyorum. 646 00:59:16,208 --> 00:59:17,041 Haftaya. 647 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 Çabuk oldu. 648 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 Evet. Bir aylık kirayı geri istiyorum. 649 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 İki aylık depozito ödedim. İhtar sürem de bir ay. 650 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 Onursuzluk değil mi bu? 651 00:59:32,375 --> 00:59:34,166 Bir dönem kalacağını söyledin. 652 00:59:35,333 --> 00:59:36,791 Totte dönene dek. 653 00:59:40,666 --> 00:59:45,166 Evet ama ihtar süresi senin yazdığın sözleşmeye göre bir ay. 654 00:59:47,000 --> 00:59:48,666 Sonuçta avukatız. 655 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 Müvekkilim 50 bin kron tazminat istiyor. 656 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 Sebebi de satıcının 657 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 satıştan önce kilometre sayacıyla oynayarak 658 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 aracın fiyatını yükseltmesi. 659 01:00:03,208 --> 01:00:06,666 Yani kasıt içeren bir hareket. 660 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Davalı bu suçlamaya ne diyor? 661 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 Tazminata itiraz ediyorum. 662 01:00:11,625 --> 01:00:15,333 Sayaçla oynayanın satıcı olduğu 663 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 saptanabilmiş değildir. 664 01:00:17,666 --> 01:00:23,166 Ayrıca sayacın satıştan önce mi sonra mı değiştirildiği de muallaktadır. 665 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 Mahkemeye sunacağınız kanıt nedir? 666 01:00:26,083 --> 01:00:30,916 Kanıt olarak aracın ekspertiz raporunu mahkemeye sunmak istiyorum. 667 01:00:31,500 --> 01:00:34,333 Şikâyet dilekçemizin üç numaralı ekinde bulunuyor. 668 01:00:42,916 --> 01:00:45,583 "Gerçek olanla gerçek olmasını istediğimiz şeyin 669 01:00:45,666 --> 01:00:46,958 ayrımını yapamıyoruz." 670 01:00:47,041 --> 01:00:51,083 "Gerçek şu ki bazıları çok şeye sahipken bazıların hiçbir şeyi yok." 671 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 "Adil olmayan kurallara saygı duymamak ahlaksızlık sayılır mı?" 672 01:00:55,625 --> 01:00:56,541 Enteresan. 673 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 Bu hafta sonu eve misafirlerimiz gelecek. 674 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 Bize katılırsan depozitonu geri alırsın. 675 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 Tabii biraz yardım etmen kaydıyla. 676 01:01:07,541 --> 01:01:11,791 Anlarsın ya, adil kurallar falan filan. 677 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 Veda partisi gibi düşün. 678 01:01:53,375 --> 01:01:54,958 İstiridyenin kenarını bul. 679 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 Sonra da böyle aç. 680 01:02:11,875 --> 01:02:13,666 Dikkatli olsan iyi olur. 681 01:02:14,541 --> 01:02:16,208 Onları tanımıyorsun. 682 01:02:17,875 --> 01:02:19,500 Yoksa sen de mi hırsızsın? 683 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 Düşünmeden hareket ediyorum. 684 01:02:24,291 --> 01:02:28,208 Umarım farkındasındır ki onlar eşkıya. 685 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 Benden nefret ettiklerini biliyorum. 686 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Beni başarısız bir akademisyen olarak görüyorlar. 687 01:02:38,333 --> 01:02:42,500 Ama yine de o iğrenç küçük hayatlarında bana muhtaçlar. 688 01:02:44,416 --> 01:02:47,250 Fakat sen kaçıp kurtulabilirsin Simon. 689 01:02:48,625 --> 01:02:49,958 Henüz çok geç değil. 690 01:02:51,208 --> 01:02:52,541 Çünkü bilmelisin ki… 691 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 …ilk değilsin. 692 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 Anladın mı? 693 01:03:05,500 --> 01:03:08,416 Met geliyor, deniz kabarıyor. Dönme vakti. 694 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 "Her daim sarhoş olmalısın." 695 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 "Hissetmemek için zamanın o korkunç yükünü." 696 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 "İnsanı kambur edip yere çökerten o yükü." 697 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 "Hiç ara vermeden sarhoş olmalısın." 698 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Şerefe! 699 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 -Ne kadardır burada yaşıyorsun? -İki yıldır. 700 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 Dinah, Charles'ın anarşi dersine girmişti. 701 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 Sonra da sen mi taşındın? 702 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 Fark etmişsindir, durumu iyi değil. 703 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 Bu boka saplanıp kaldı. 704 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 Ona göz kulak olmak için mi buradasın? 705 01:03:49,291 --> 01:03:50,458 O benim ablam. 706 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 Başka kimsem yok. 707 01:03:54,583 --> 01:03:55,583 Ben varım. 708 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 Geleceğin elitlerinin partisi bugün mü? 709 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 Üst sınıfın kölesisin. 710 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 Bırak. Gitme. 711 01:04:06,791 --> 01:04:08,541 Yardım edeceğim diye söz verdim. 712 01:04:09,041 --> 01:04:10,083 Sonra özgürüm. 713 01:04:30,500 --> 01:04:32,291 Geçen sefer için teşekkürler. 714 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 Hepinizi burada görmek çok güzel. 715 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 Sonra hallederim. 716 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 Eğleniyor muyuz? Güzel. 717 01:04:39,333 --> 01:04:42,041 İçeceğin nerede? İçkisiz olmaz. 718 01:04:42,125 --> 01:04:43,375 Sizi ilk görüşüm. 719 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 -Selam. -Biz hani şu… 720 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 Ha, ne güzel! 721 01:04:46,208 --> 01:04:47,791 -Dans? -Tabii, olur. 722 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 Pekâlâ. 723 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 Görüşürüz. 724 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 Pardon. 725 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 Üzgünüm dostum. 726 01:05:07,750 --> 01:05:10,250 Simon. İşte buradasın. 727 01:05:11,916 --> 01:05:13,416 Pançı doldurur musun? 728 01:05:13,916 --> 01:05:15,750 Depozitomu ne zaman alacağım? 729 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 Pançı doldur. 730 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 Simon! 731 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 Temizliğe yardım eder misin? Yemek odasında bira dökülmüş. 732 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 Sakin ol. 733 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 Sakinim zaten. 734 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 Şimdi. 735 01:06:02,583 --> 01:06:03,833 Ludvig halletsin. 736 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 Olmaz. 737 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 Elleri dolu. 738 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 Ne istiyorsun lan sen? 739 01:07:56,208 --> 01:07:58,208 Hiçbir şey. 740 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 Git yat. Yorgun gibisin. 741 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 Ne oluyor lan? 742 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 -Hey! -Sen başlattın! Bırak! 743 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 -Bırak onu! -Çek elini! 744 01:08:09,250 --> 01:08:11,625 -Bırakın beni! -Hayır! 745 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 Çık lan şuradan. Ne yapıyorsun? 746 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 -Depozitonun üstüne soğuk su iç! -Amcık! 747 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 Saat bir. 748 01:08:29,125 --> 01:08:32,791 Sakin ol. Daha 15 saniye oldu. Hep acelecisin. 749 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 Tam not alamazsam ölürüm. 750 01:08:42,333 --> 01:08:46,500 Tam değil de yüksek not alsan bile dünyanın sonu değil. 751 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 Düşük nüfuslu bir yerde iyi bir iş bulursun. 752 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 Çok fenasın. 753 01:08:54,291 --> 01:08:56,541 Tam not almış mıyım? 754 01:08:56,625 --> 01:08:57,666 Hadi! 755 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 Niye çalışmıyor? 756 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 İşte bu be! 757 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 HUKUK FELSEFESİ NOT: GEÇER 758 01:09:14,916 --> 01:09:16,500 -Nereye gidiyorsun? -Simon? 759 01:09:17,041 --> 01:09:19,250 -Senin not kaç? -Düşük nüfuslu yerde iş notu. 760 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 Kendine acıma. 761 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 Çocukça bir aşk. 762 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 Tüm anıları bir kutuya koy, kilitle ve anahtarı at. 763 01:09:42,708 --> 01:09:44,625 Max'la tanıştığını dahi unut. 764 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 Eziğin tekiydim. 765 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 Ludvig'in ailesinin Malmö'deki evinin anahtarı lazımdı. 766 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 Rehnskiöld Capital Management'ın sahibi onun babası. 767 01:10:10,041 --> 01:10:12,000 Bir milyarlık fonları var. 768 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 Vergiye tabi gelirleri geçen yıl 23 milyondu. 769 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 Kimin sikinde bu? 770 01:10:22,166 --> 01:10:24,500 Ludvig'le anahtar için mi yattın? 771 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 Niye benden istemedin? 772 01:10:35,375 --> 01:10:36,666 Kabul eder miydin? 773 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 Çok büyük risk alıyorsunuz. 774 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 Fevri ve düşüncesizsiniz. Şiddet uyguluyorsunuz. 775 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 Senin kararın değil. Sen gelmiyorsun, karışma. 776 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 Bu boka beni bulaştırırsanız benim kararım olur. 777 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 Ama sen şampanya ve bonfileden vazgeçemezsin. 778 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 Lüks hayatın için biz imkân sağladık. 779 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 Bizim için bu tek başına bir hedef değil. 780 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 En iyisi buraya park edip şuradan girmek. Kameraya yakalanmadan ilerleriz. 781 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 -Öğlen orada mıydın? -Kimse yok. Rahatça gireriz. 782 01:11:15,166 --> 01:11:16,166 Hayır. 783 01:11:18,333 --> 01:11:19,708 Hapis için çok yaşlıyım. 784 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 En az bir Porsche var. 785 01:11:24,958 --> 01:11:26,458 Başka arabalar da vardır. 786 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 Saatlerden daha büyük vurgun. 787 01:11:30,916 --> 01:11:34,000 İstersen sen de dâhil olabilirsin. 788 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 Seyirci kalmaktan bıktım. 789 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 Al. 790 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 Max'a yakın dur. 791 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 Paniğe kapılırsan derin nefes al. 792 01:12:33,541 --> 01:12:34,833 Işıkları açayım deme. 793 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 Çeneni kapalı tut. 794 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 -Ne bok yiyorsun Max? -Mesaj bırakıyoruz. 795 01:15:43,250 --> 01:15:44,250 Ne bu böyle? 796 01:15:56,750 --> 01:15:57,875 Gitmemiz gerek. 797 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 Kalk lan ayağa. 798 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 Geride iz bırakamayız. 799 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 Ya ölürse? 800 01:16:10,041 --> 01:16:11,041 Ölürse ölsün. 801 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 DUVARLAR SİZİN HALATLAR BİZİM 802 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 SAYGILARIMIZLA, VICTOR SERGE SERVET YÖNETİM ŞİRKETİ 803 01:17:48,375 --> 01:17:49,458 Siktir. 804 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 Motoru durdurun. 805 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 -Stop lambası mı bozuk? -Ruhsat alayım. 806 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 Evde kaldı. Yanlış ceketi giymişim. İşten dönüyorum. 807 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 Herhangi bir kimliğiniz var mı? 808 01:18:29,916 --> 01:18:32,125 Yok. Durdurulacağımı düşünmemiştim. 809 01:18:34,000 --> 01:18:35,916 İsim ve kimlik numarası alayım. 810 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 Ruhsatı kontrol etmek için isim ve kimlik numarası gerekli. 811 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 Minna Haddad, 010316-4423. 812 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 Ceza yazacaksanız çabuk yazın. 813 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 12 saat mesai yaptım. Uyumam gerek. 814 01:19:00,458 --> 01:19:01,666 Arabadan in. 815 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 Hangi kanun yazıyor bunu? 816 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 Dokunma bana! 817 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 Arama emriniz var mı? 818 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 Hayır Robin. Yapma. 819 01:19:15,666 --> 01:19:17,666 İsimlerinizi verin. Şikâyetçiyim. 820 01:19:17,750 --> 01:19:19,666 Bu tavırla işin zor. 821 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 Arka kapıyı aç. 822 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 Bırakın da açayım. 823 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 Sür! 824 01:19:37,291 --> 01:19:38,291 Bas gaza! 825 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 Bunu hizmetçiyi vurmadan önce mi yazdınız sonra mı? 826 01:20:29,333 --> 01:20:30,333 Kazara oldu. 827 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 Zaten kazara olmadıysa ağır sorunlusun demektir. Ver silahı. 828 01:20:35,708 --> 01:20:37,083 Robin! 829 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 Ne dememi bekliyorsunuz? Aptalım işte. 830 01:20:44,291 --> 01:20:45,333 Özür dilerim. 831 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 Kafayı yemişsin sen! 832 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 Gebertirim seni! 833 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 Bırak! Dokunma bana. 834 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 Arabalar için 550 bin aldık. 835 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 400 bini bizim olsun. 836 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 150 bini de senin. 837 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 Bağlantıda olduğum kişi parayı %20 komisyonla aklıyor. 838 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 Böyle mi bitiyor yani? 839 01:21:39,875 --> 01:21:41,708 Diyetinizi ödeyip gidiyorsunuz. 840 01:21:45,666 --> 01:21:46,500 Vay be. 841 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 Eve git. 842 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 Okuldan arkadaşlarınla geç saate kadar film izledin. 843 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 Ludvig söyleyince şaşırmış gibi yap. 844 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 -Polisi aramalıyız. -Hayır. 845 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 Eve dönüp anahtarları yerine koy. 846 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 -Max, beni dinle… -Kes sesini. 847 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 Nefes almıyor. 848 01:22:14,791 --> 01:22:15,708 Şimdi aldı. 849 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 Nefes alıyor, fakat… 850 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 Tepki vermiyor ama nefes alıyor. 851 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 Beni tehdit mi ediyorsun? 852 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 Gitmesi gerek. 853 01:22:40,125 --> 01:22:43,708 Eşyalarını topla. Bir saate gidiyoruz. Bizi unut. 854 01:22:43,791 --> 01:22:45,750 Hiç tanışmadık. Göze batma. 855 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 Bizimle bağlantını anlamazlarsa sorun çıkmaz. 856 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 Beni bu bokun içine çekip sonra bırakıp gidemezsiniz! 857 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 Seni biz çekmedik. Kendin geldin. 858 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 Kimliğinizi açık edebilirim. 859 01:23:02,416 --> 01:23:04,083 Kim olduğumuzu bilmiyorsun ki. 860 01:23:04,583 --> 01:23:06,083 Adımızı bilmiyorsun. 861 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 Hiçbir şey bilmiyorsun. 862 01:23:08,958 --> 01:23:11,041 Bırak şunu da yürü hadi! 863 01:23:11,541 --> 01:23:13,541 -Âşık olma demiştim! -Kes sesini! 864 01:23:17,166 --> 01:23:18,166 Bekle beni. 865 01:23:19,791 --> 01:23:20,791 Sana ulaşacağım. 866 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 Adını bile bilmiyorum. 867 01:23:47,333 --> 01:23:48,375 Alo, buyurun? 868 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Hemen taksiye biniyorum. 869 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 Victor? 870 01:24:18,625 --> 01:24:19,625 Birazdan çıkarım. 871 01:24:24,916 --> 01:24:26,625 Ailemin evine hırsız girmiş. 872 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 Joyce'u vurmuşlar. 873 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 -Joyce kim? -Temizlikçi. 874 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 Gitmem gerek. 875 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 -Yaşıyor mu? -Bilmiyorum. Yoğun bakımdaymış. 876 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 -Anahtarlarımı gördün mü? -Hayır. 877 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 Taksi gelmiş. 878 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 Dışarısı soğuk. 879 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 Ne? 880 01:24:50,166 --> 01:24:51,166 Montunu al. 881 01:25:20,833 --> 01:25:23,666 Arkadaşının babası ne kadar zengin biliyor musun? 882 01:25:24,333 --> 01:25:26,833 Fon sahibi olmak, ha? Gezegen satın almak gibi. 883 01:25:26,916 --> 01:25:28,625 Arkadaş değiliz. Kiracıyım. 884 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 Sanırım eve girenler Kızıl Ordu Fraksiyonu gibi bir grupmuş. 885 01:25:32,333 --> 01:25:34,333 Arabadan başka bir şey almışlar mı? 886 01:25:36,708 --> 01:25:37,791 Ne bileyim? 887 01:25:39,500 --> 01:25:44,000 Baksana, üstünde "Duvarlar sizin, halatlar bizim" yazan çanta satıyorlar. 888 01:25:44,083 --> 01:25:45,875 Bence çok uygunsuz. 889 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 Evet ama akıllıca. 890 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 Satın alsam kızar mısınız? 891 01:25:54,708 --> 01:25:58,500 Bu numara kullanım dışıdır. Lütfen kontrol ederek tekrar tuşlayın. 892 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 Joyce nasıl? 893 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 Adı Joyce'tu, değil mi? 894 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 Hâlâ anestezi altında. 895 01:26:15,916 --> 01:26:17,958 Birkaç güne uyandırmaya çalışacaklar. 896 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 Çocukları o zamana gelir diye umuyoruz. 897 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Babam bulabildiği ilk bileti aldı. 898 01:26:25,458 --> 01:26:28,458 Hırsızlık anını hatırlayacak mıymış? 899 01:26:29,000 --> 01:26:30,000 Bilmiyorum. 900 01:26:30,666 --> 01:26:33,375 -Polis ne dedi? -Hiçbir şey demediler. 901 01:26:33,458 --> 01:26:35,125 Sadece terörist diyorlar. 902 01:26:42,125 --> 01:26:44,041 Victor Serge kim biliyor musun? 903 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 Eski komünistlerdenmiş. 904 01:26:50,083 --> 01:26:53,416 Sana komünist demiyorum, çok okuduğundan sordum. 905 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 O komünist değildi. 906 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 Anarşistti. 907 01:26:58,791 --> 01:27:01,000 Savunduğu şey, ayaklanarak 908 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 sahip olduklarını hak etmeyenlere darbe vurmaktı. 909 01:27:10,541 --> 01:27:12,666 Joyce beş yıldır yanımızda. 910 01:27:14,875 --> 01:27:17,791 Torunları Santiago'da özel okulda okuyabilsin diye 911 01:27:17,875 --> 01:27:19,791 tüm parasını memlekete yolluyor. 912 01:27:20,375 --> 01:27:22,875 Sahip olduklarını hak etmiyor mu yani? 913 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 Boğazımız susuzluktan yanıyor 914 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 Dilimiz kupkuru, kaskatı 915 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 Ama çok yakında kana kana içeceğiz 916 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 Herkes payına düşeni alacak 917 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 Arkandayım. 918 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 Hadi, hızlanın! 919 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 Hadi, çabuk. 920 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 İkinci bardak, hayata övgü saçan bir bulut 921 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 Üçüncüsü sarsar insanı baştan ayağa… 922 01:27:53,500 --> 01:27:55,375 Vegan seçenek bu mu? 923 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 Şerefe! 924 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 Lund's Cemiyeti'nde Kalmaz ne bakir ne bakire 925 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 Ah! Ne oluyor? 926 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 Ludvig haklıydı. 927 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 Joyce'un ne duvarları vardı ne de balkonları. 928 01:29:17,666 --> 01:29:20,333 Yaptığımızı haklı çıkarır hiçbir şey yoktu. 929 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 Neredeler? 930 01:29:28,916 --> 01:29:30,083 Hiçbir fikrim yok. 931 01:29:31,208 --> 01:29:34,000 Vahşi hayvan gibiler. Canları ne isterse yaparlar. 932 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 İlk olmadığımı söylemiştin. Ne demek istedin? 933 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 Hatırlamıyorum. Herhâlde babalık içgüdümü uyandırdın. 934 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 Yeter lan artık! 935 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 Onları bulmalıyım. Neredeler? 936 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 Tek bildiğim bu. 937 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 Buraya iyi uyum sağlayabilirdin. 938 01:30:02,833 --> 01:30:04,791 Eğer her şey farklı gelişseydi. 939 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 Buraya bir daha gelme. 940 01:31:16,208 --> 01:31:17,208 Pardon. 941 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 Henrik Jonsson'ı arıyorum. 942 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 Evet… 943 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 Geçen dönem burada oturuyordu ama yaz tatilinden sonra dönmedi. 944 01:31:30,708 --> 01:31:33,458 Herkes onun kayıp olduğundan bahsedene kadar 945 01:31:33,541 --> 01:31:36,458 kim olduğunu dahi bilmiyordum. 946 01:31:37,041 --> 01:31:38,000 Kayıp mı? 947 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 Pardon! 948 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 Garip bir soru olacak da… 949 01:31:51,750 --> 01:31:53,125 Charles'ı tanıyor musun? 950 01:31:54,166 --> 01:31:57,791 İnsanlar Henrik'i tuhaf buluyordu çünkü onu tanımıyorlardı. 951 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 Geçen kış bir kızla tanıştı. 952 01:32:02,791 --> 01:32:06,125 Yanına taşınacaktı ama ilişkileri sona erdi. 953 01:32:06,208 --> 01:32:07,833 Yıkılmıştı. 954 01:32:07,916 --> 01:32:08,875 Ve… 955 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 Bu kısım biraz tuhaf, kabul ediyorum. 956 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 Henrik kaybolmadan önce demişti ki 957 01:32:21,458 --> 01:32:24,750 Charles'ı tanıyan biri onu aramaya gelirse 958 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 ona bu kütüphane fişini vermeliymişim. 959 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 BİR DEVRİMCİNİN HATIRALARI 960 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 İşte burada. 961 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 Kitap yeni bir derste okutulacaksa koordinatörün haber versin. 962 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 Üç ay içinde ikinci isteyensin. 963 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 BİR DEVRİMCİNİN HATIRALARI 964 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 Pardon da ne yapıyorsun? 965 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 Sayfalar yapışmış. 966 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 Okumaya çalışıyorum. 967 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 Bunu bize bildirmen gerekirdi. 968 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 Kitabı mahvedeceksin. 969 01:33:43,916 --> 01:33:47,000 Yok, mahvetmem. Dikkatli olurum. 970 01:34:09,791 --> 01:34:11,458 Kim olduğumuzu bilmiyorsun. 971 01:34:12,333 --> 01:34:13,250 Biz kimseyiz. 972 01:34:14,625 --> 01:34:16,125 Adımızı bilmiyorsun. 973 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 Hiçbir şeyiz. 974 01:34:50,500 --> 01:34:51,500 Kimse var mı? 975 01:34:56,833 --> 01:34:57,666 Charles? 976 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 Charles? 977 01:36:22,875 --> 01:36:24,708 Sonuç olarak varsayım doktrini 978 01:36:24,791 --> 01:36:27,166 sözleşmenin yorumlanması prensibine göre 979 01:36:27,250 --> 01:36:29,541 sözleşmenin yapıldığı an itibarıyla 980 01:36:29,625 --> 01:36:32,541 vuku bulmuş olan olaylardan taraflar haberdar olsa 981 01:36:32,625 --> 01:36:35,375 sözleşme nasıl yapılırdı sorusunu dikkate alıyor. 982 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 Skarin davası özelinde konuşursak… 983 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 Simon. 984 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 Akşam bir cemiyete gidiyoruz. Sen de gel. 985 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 Helsingkrone'da müzik üstüne bilgi yarışması. 986 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 Katılım zorunludur. 987 01:36:46,250 --> 01:36:50,041 Yalnızca eylemler yükümlülük doğurabilir. 988 01:36:50,125 --> 01:36:51,250 GİZLİ NUMARA 989 01:36:51,333 --> 01:36:54,541 Pasiflik bir istisnadır ve istisnalar dikkatli uygulanmalıdır. 990 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 Alo? 991 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 Max? 992 01:36:59,208 --> 01:37:02,583 -Neredesin sen? Bir şey de. -Onları terk ettim. 993 01:37:07,333 --> 01:37:08,333 Nereye? 994 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 Yardımına muhtacım. 995 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 Senden başka kimsem kalmadı. 996 01:37:14,375 --> 01:37:17,958 Stockholm'de Stiller otelinde Bonnot adıyla oda tuttum. 997 01:37:18,458 --> 01:37:21,333 Ücreti ödendi. Yarın akşam orada buluşalım. 998 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 Kanun kaçağı olmak çok yorucudur. 999 01:37:37,125 --> 01:37:40,916 Hep doğru kararlar vermen, kurallara uygun yaşaman gerekir. 1000 01:37:42,791 --> 01:37:46,500 Aksi hâlde yalnızca hırsız olursun. Veya bir katil. 1001 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 Bir eşkıya. 1002 01:37:49,708 --> 01:37:50,958 Max. 1003 01:37:51,041 --> 01:37:52,125 Dinah. 1004 01:37:52,916 --> 01:37:53,916 Gustaf. 1005 01:37:54,541 --> 01:37:55,541 Robin. 1006 01:37:56,833 --> 01:37:59,041 Benim için isimleriniz hâlâ böyle. 1007 01:38:01,333 --> 01:38:03,125 Sizin kullanışlı aptalınızdım. 1008 01:38:03,833 --> 01:38:05,166 Ama beni hafife aldınız. 1009 01:38:07,583 --> 01:38:09,666 Kim olduğunuzu bilmiyorum sanıyorsunuz. 1010 01:38:10,291 --> 01:38:12,791 Asıl siz benim kim olduğumu bilmiyorsunuz. 1011 01:38:14,458 --> 01:38:16,250 Bu benim sigortam. 1012 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 JOYCE VURULMUŞTU. KANLAR İÇİNDE YATIYORDU. 1013 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 BİZ HAYDUTLARIZ 1014 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 Aptal şey! 1015 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 Delisin sen. 1016 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 Burada ne işin var? 1017 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 Stockholm'e gidiyorum. 1018 01:40:17,291 --> 01:40:19,583 Ders kapsamında parlamentoya gidiyorum. 1019 01:40:20,166 --> 01:40:21,750 Fazladan vaktim vardı. 1020 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 Annem nasıl? 1021 01:40:25,250 --> 01:40:27,083 -Her zamanki gibi. -Peki babam? 1022 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 Ne bileyim? Sanırım bir işe başvurmuş, ama… 1023 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 Uyuşturucuya mı başladın? Müptela gibisin. 1024 01:40:38,541 --> 01:40:40,083 -Hayır. -Ne oldu peki? 1025 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 Lise yıllarımı hatırlıyor musun? 1026 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 -Joyce ve Faulkner beni zorluyordu. -Hatırlamıyorum. 1027 01:40:49,166 --> 01:40:50,708 Onları sevmeye çalıştım. 1028 01:40:50,791 --> 01:40:53,416 Acaba direkt akıl hastanesine mi yatsan? 1029 01:40:53,500 --> 01:40:54,833 Bir şey olacak olursa 1030 01:40:55,500 --> 01:40:57,083 o kitaplarım senin olsun. 1031 01:40:57,708 --> 01:41:00,041 -Kitaplar odamda. -Ne oluyor söylesene. 1032 01:41:00,708 --> 01:41:03,500 -Tamam de. -Tamam, nasıl istersen. Deli. 1033 01:41:04,000 --> 01:41:05,500 Unutmayacağına söz ver. 1034 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 Joyce ve Faulkner. 1035 01:41:08,625 --> 01:41:10,208 Kardeşimsin sen kardeşim. 1036 01:41:16,666 --> 01:41:17,666 Evet. 1037 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Sadece yorgunum. 1038 01:41:21,833 --> 01:41:24,791 -Anneme geldiğimi söylemeyeceksin. -Hayır. 1039 01:41:33,125 --> 01:41:39,166 MERKEZ İSTASYON 1040 01:42:22,541 --> 01:42:23,541 Pardon. 1041 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 Burası otel mi? 1042 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Bunu ilk soran değilsin. 1043 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 Rezervasyonun var mı? 1044 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 Sanırım var. Bonnot adında. 1045 01:42:32,916 --> 01:42:33,916 Bir saniye. 1046 01:42:37,625 --> 01:42:39,000 12 numaralı oda. Güzel. 1047 01:42:39,583 --> 01:42:40,583 Bu taraftan. 1048 01:42:41,625 --> 01:42:44,166 -Bavulun yok mu? -Hayır. 1049 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 Bu akşam dana tartar ve bayır turplu morina servisimiz var. 1050 01:42:53,333 --> 01:42:54,333 Buyur. 1051 01:43:01,000 --> 01:43:04,333 Sekreterinin dediğine göre balkonunun olması şartmış. 1052 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 -Evet. -Bir şey lazım olursa söyle. 1053 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 Negroni kokteylimiz şahanedir. 1054 01:44:07,416 --> 01:44:08,250 İyi akşamlar. 1055 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 Bir şeyler yemem lazım. 1056 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 Maria Conti'nin süitine her zamankinden gönderir misiniz? 1057 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 Tabii ki. 1058 01:44:17,000 --> 01:44:18,458 Bavulları da getiririz. 1059 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 MİLYARDER FİNANSÖR STOCKHOLM'DE 1060 01:44:48,791 --> 01:44:51,666 Burada birçok azimli ve genç girişimci var. 1061 01:44:51,750 --> 01:44:53,708 Yeni fikirler, heyecan verici… 1062 01:45:21,583 --> 01:45:22,750 Lütfen konuşma. 1063 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 Ölüm ilanını okudum. 1064 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 Charles nefret ederdi. 1065 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 Özür dilerim. 1066 01:46:29,125 --> 01:46:29,958 Ne oluyor? 1067 01:46:32,458 --> 01:46:33,791 Ne? 1068 01:46:34,291 --> 01:46:35,208 Telefonunu al. 1069 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 Neler oluyor? 1070 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 Seni ilgilendirmez. 1071 01:46:43,166 --> 01:46:44,875 Yerinde dur yoksa seni bağlarım. 1072 01:46:44,958 --> 01:46:46,750 -Bağla. -Yerinde duracak. 1073 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 -Ne yapacağınızı söyleyin. -Seni öldüreceğiz. 1074 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 Kes şunu. 1075 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 İhtiyacımız olanı alıp bir mesaj göndereceğiz. 1076 01:46:55,083 --> 01:46:56,833 -Bunun için geldik. -İstediğin bu mu? 1077 01:46:59,583 --> 01:47:02,791 Balkondan çıkıp gideceğiz. Bir daha bizi görmeyeceksin. 1078 01:47:08,291 --> 01:47:09,291 Bir saniye bile. 1079 01:47:19,375 --> 01:47:20,375 Burada dur. 1080 01:48:08,791 --> 01:48:09,833 Oda servisi. 1081 01:48:23,125 --> 01:48:24,125 Matteo? 1082 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 Hayır! Bir kızım var! Yalvarırım! 1083 01:48:57,083 --> 01:48:57,916 Şifre lazım. 1084 01:48:59,125 --> 01:49:00,208 Şifre ne? 1085 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 Şifre ne lan? 1086 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 8-3-8-4. 1087 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Yüzünü göster. 1088 01:49:36,000 --> 01:49:37,583 BALKONLAR SİZİN HANÇERLER BİZİM 1089 01:49:37,666 --> 01:49:38,500 Gülümse. 1090 01:49:48,041 --> 01:49:49,041 Kimse var mı? 1091 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 Gustaf. 1092 01:50:43,208 --> 01:50:44,166 Gustaf. 1093 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 Yardım etsene amına koyduğumun psikopatı! 1094 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 Onu bir an önce çıkarmalıyız. 1095 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 Ha siktir! 1096 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Sür! 1097 01:52:36,625 --> 01:52:39,250 Hastaneye götürmezsek kan kaybından ölecek. 1098 01:52:39,333 --> 01:52:40,333 Biliyorum. 1099 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 İnin. 1100 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 Çabuk! 1101 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 İçeri girme. Hastanenin dışında bırak. 1102 01:53:10,458 --> 01:53:11,500 Söz ver. 1103 01:53:12,166 --> 01:53:14,041 Merak etme. Sonra görüşürüz. 1104 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 Dur. Lanet olsun, dur! 1105 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 Telefonum. 1106 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 Adın Max değil, Lea. 1107 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 Valverde. 1108 01:54:18,333 --> 01:54:19,708 İsimlerinizi biliyorum. 1109 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 Kimlik numaralarınız elimde. 1110 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 Bana bir şey olursa yanarsınız. 1111 01:54:26,000 --> 01:54:27,333 Sizinle işim bitti. 1112 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 Henrik Jonsson. 1113 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 Adı buydu, değil mi? 1114 01:54:38,541 --> 01:54:41,583 Zavallıyı öylesine kullandınız ki artık kaldıramadı. 1115 01:54:44,000 --> 01:54:46,375 -Sonra da beni buldunuz. -Öyle olmadı. 1116 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 Bilmediğin şeyler var. 1117 01:54:51,916 --> 01:54:52,916 Sikeyim… 1118 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 Artık yazacak bir şeyin var. 1119 01:55:55,458 --> 01:55:59,083 Ağzından çıkan kelimelerle yaptıkların bir olmalı. 1120 01:55:59,916 --> 01:56:02,250 İnsanın eylem ve görüşleri aynı olmalı. 1121 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 Aksi hâlde dürüst bir hayat yaşayamazsın. 1122 02:00:27,125 --> 02:00:32,125 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi 1123 02:00:33,305 --> 02:01:33,916 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.