1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,958 --> 00:00:22,500
Цей коштує 185 000 данських крон.
3
00:00:32,416 --> 00:00:33,375
Тобі личить.
4
00:00:36,041 --> 00:00:38,000
Я б ще Piguet подивилася.
5
00:00:39,625 --> 00:00:42,708
Ось Piguet Royal Oak Automatic.
6
00:00:43,208 --> 00:00:44,916
Класичне виробництво
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,125
з характерним циферблатом
Grande Tapisserie.
8
00:00:49,208 --> 00:00:53,041
-А ціна?
-Ця модель коштує 235 000 данських крон.
9
00:00:58,708 --> 00:00:59,541
Допоможіть!
10
00:01:00,625 --> 00:01:02,125
На допомогу!
11
00:01:02,625 --> 00:01:03,458
Секунду.
12
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
-Що таке?
-Потрібна допомога!
13
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
-Можете викликати швидку?
-Так, звісно.
14
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
-Переверніть її на бік.
-Так.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,333
Усе нормально?
16
00:01:15,416 --> 00:01:16,708
Потрібна швидка
17
00:01:16,791 --> 00:01:18,375
на вулицю Кристіана IV…
18
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Це терміново. Клієнтка раптово впала.
19
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
-Алло?
-Бери годинники.
20
00:01:24,416 --> 00:01:25,541
Камер немає.
21
00:01:26,166 --> 00:01:27,666
Це твоє випробування.
22
00:01:29,000 --> 00:01:30,208
Живи своїми словами.
23
00:01:31,666 --> 00:01:32,791
Роби те, що кажеш.
24
00:01:33,750 --> 00:01:36,000
Дія і думка мають бути однакові.
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
Усе інше веде до нечесного життя.
26
00:01:57,208 --> 00:02:01,333
ЗА СІМ ТИЖНІВ ДО ТОГО
27
00:02:08,916 --> 00:02:10,250
Вітаємо в Лунді.
28
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
Лунд.
29
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
Сорок п'ять тисяч студентів.
30
00:02:14,750 --> 00:02:16,041
Стільки ж мрій.
31
00:02:17,125 --> 00:02:19,083
Я мріяв стати письменником.
32
00:02:19,166 --> 00:02:22,500
Але не мав про що писати,
тому обрав право.
33
00:02:23,375 --> 00:02:25,791
Дев'ять семестрів учити правила.
34
00:02:27,750 --> 00:02:29,416
Ціле життя їх застосовувати.
35
00:02:36,041 --> 00:02:38,375
Гей! Ви впустили!
36
00:02:41,958 --> 00:02:43,791
Я думав, що обрав свій шлях.
37
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
Як я помилявся!
38
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
Свині!
39
00:03:47,583 --> 00:03:48,416
Стояти!
40
00:03:49,791 --> 00:03:50,750
Поліція!
41
00:03:51,416 --> 00:03:52,250
Стояти!
42
00:04:54,375 --> 00:04:55,666
Обережно, ззаду!
43
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
Лежати!
44
00:04:59,958 --> 00:05:02,333
-Я нічого не зробив!
-Лежати!
45
00:05:32,666 --> 00:05:34,333
-Ти з групи?
-Га?
46
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
-Що ти тут робиш?
-Приїхав вивчати право.
47
00:05:46,541 --> 00:05:47,791
Бляха, Макс!
48
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Ходімо! Треба тікати!
49
00:05:49,833 --> 00:05:51,041
Хто ви?
50
00:05:52,041 --> 00:05:53,750
Ми ніхто. Ми ніщо.
51
00:05:53,833 --> 00:05:55,250
Ну ж бо, Макс!
52
00:06:06,166 --> 00:06:09,791
У НАС Є МОТУЗКИ Й КИНДЖАЛИ
53
00:06:19,583 --> 00:06:23,541
ЧЕСНЕ ЖИТТЯ
54
00:06:55,291 --> 00:06:58,041
-Саме вчасно. Сімон, так?
-Так.
55
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Вибач за дзвінок. Треба полагодити.
56
00:07:00,583 --> 00:07:02,708
Сподіваюся, ти нормально дістався.
57
00:07:03,666 --> 00:07:06,208
Лише звернув не туди.
58
00:07:06,708 --> 00:07:08,500
Я сьогодні не заздрю поліції.
59
00:07:24,250 --> 00:07:26,666
Здаєте в суборенду, чи чия це квартира?
60
00:07:29,250 --> 00:07:31,500
Моєї родини.
61
00:07:32,291 --> 00:07:33,625
Почувайся як удома.
62
00:07:33,708 --> 00:07:37,125
Мій тато теж учив тут право,
але не працював юристом.
63
00:07:37,625 --> 00:07:40,416
-Чим він займається?
-Керує фондом. Інвестиції.
64
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
Працює зі Східною Європою, Азією…
65
00:07:42,750 --> 00:07:45,250
Зелена енергія, сталий розвиток, усе таке.
66
00:07:45,750 --> 00:07:47,041
Середня полиця твоя.
67
00:07:47,791 --> 00:07:50,666
Там досі їжа Тотте. Викинеш.
68
00:07:51,291 --> 00:07:52,541
Будеш у його кімнаті.
69
00:07:52,625 --> 00:07:56,708
Козел кинув нас
і поїхав на сабатікал в Екс-ан-Прованс.
70
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
Я йому не пробачу.
71
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
-Віктор Велін.
-Сімон.
72
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
Радий знайомству.
73
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Так само.
74
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
Твоя кімната.
75
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
ЧОЛОВІЧІ МАНЕРИ
76
00:08:29,208 --> 00:08:30,750
І ще одне.
77
00:08:31,250 --> 00:08:33,916
За кімнату застава на два місяці.
78
00:08:34,000 --> 00:08:37,125
Здається, я не сказав в оголошенні.
Усе в контракті.
79
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Ми ж юристи.
80
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
Залиш собі.
81
00:09:03,458 --> 00:09:04,708
Людвіг. Вітаю.
82
00:09:04,791 --> 00:09:05,625
Дякую.
83
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
Л. Р.
84
00:09:19,125 --> 00:09:21,458
ПЕРЕВЕДЕНО: 18 000 КР
ЗАЛИШОК: 478 КР
85
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Кімната була задорогою,
86
00:09:23,708 --> 00:09:26,333
але я не хотів у запліснявілий гуртожиток.
87
00:09:27,750 --> 00:09:30,041
Людвіг і Віктор одразу все мали.
88
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
Упевненість у собі.
89
00:09:32,708 --> 00:09:34,000
Правильне прізвище.
90
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
Кулькові ручки, дорожчі за місячну оренду.
91
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
Я хотів усе, що вони мали.
92
00:09:46,875 --> 00:09:50,000
З 1668 року
93
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
Лундський університет
навчає студентів юриспруденції.
94
00:09:53,958 --> 00:09:57,083
І сьогодні ви стаєте частиною
95
00:09:57,166 --> 00:10:01,125
гордої історії нашого закладу.
96
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
Упродовж кількох наступних тижнів
97
00:10:05,083 --> 00:10:08,333
ви ознайомитеся
98
00:10:08,416 --> 00:10:10,500
і зануритеся
99
00:10:10,583 --> 00:10:13,250
у принципи й правила,
100
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
що формують основу шведського уряду.
101
00:10:23,958 --> 00:10:26,541
ВІД ЗАКОНУ СВОБОДА
102
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
Перепрошую.
103
00:10:27,541 --> 00:10:28,958
-Так?
-Тут вільно?
104
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Так, звісно.
105
00:10:31,541 --> 00:10:34,583
Прошу зайняти місця.
106
00:10:41,958 --> 00:10:44,583
«Екс леґе лібертас».
107
00:10:44,666 --> 00:10:47,666
Від закону свобода.
108
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Або інакше —
109
00:10:48,833 --> 00:10:52,208
від законів свобода.
110
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
Це латинський девіз,
111
00:10:54,708 --> 00:10:58,166
який виражає принцип,
112
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
що верховенство закону
113
00:11:00,166 --> 00:11:02,750
є передумовою,
114
00:11:02,833 --> 00:11:07,166
а не обмеженням особистої свободи.
115
00:11:09,541 --> 00:11:13,875
АРІМАН
116
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
Я писав щодо підробітку.
117
00:11:26,875 --> 00:11:28,666
Хапай кегу й заходь.
118
00:11:28,750 --> 00:11:29,583
Так.
119
00:11:43,666 --> 00:11:44,583
Сімоне!
120
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
-Візьмеш келихи ззаду?
-Так.
121
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
ЧИНОВНИК
122
00:12:14,958 --> 00:12:15,791
Привіт!
123
00:12:40,166 --> 00:12:41,041
У главі
124
00:12:41,125 --> 00:12:44,416
Кримінального кодексу
про засади скасування рішення суду
125
00:12:44,500 --> 00:12:48,666
є розділ про юридичну помилку.
126
00:12:48,750 --> 00:12:49,916
Хочу наголосити:
127
00:12:50,000 --> 00:12:52,875
коли адвокати говорять
про юридичну помилку,
128
00:12:52,958 --> 00:12:55,500
це не те саме, що фактична помилка.
129
00:12:55,583 --> 00:12:56,500
Юридична…
130
00:12:56,583 --> 00:12:58,458
Я завжди був найкращим у класі.
131
00:12:59,500 --> 00:13:01,250
А тут усі були найкращими.
132
00:13:01,333 --> 00:13:03,708
Але незнання закону
133
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
не виправдовує злочин, правда?
134
00:13:06,500 --> 00:13:08,833
Бо тоді всі б так казали.
135
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
-Це важко спростувати.
-Принцип «іґноранція іуріс носет».
136
00:13:13,291 --> 00:13:19,000
«Незнання закону не вибачається».
Це найпоширеніший варіант.
137
00:13:19,083 --> 00:13:21,875
Виняток із цього правила невеликий
138
00:13:21,958 --> 00:13:24,166
і стосується лише ситуацій…
139
00:13:28,583 --> 00:13:29,666
Тут вільно?
140
00:13:32,333 --> 00:13:33,250
Так.
141
00:13:34,083 --> 00:13:34,916
Фредде.
142
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Сімон.
143
00:13:41,000 --> 00:13:41,958
Гарний годинник.
144
00:13:43,583 --> 00:13:45,750
-Подарунок на випускний?
-Так.
145
00:13:46,583 --> 00:13:48,958
А мені подарували машинку для макаронів.
146
00:13:49,625 --> 00:13:51,958
Що робити з машинкою для макаронів?
147
00:13:53,458 --> 00:13:54,416
Макарони.
148
00:13:57,291 --> 00:13:58,916
Що в тебе з обличчям?
149
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
-Я був на нації…
-На якій?
150
00:14:03,333 --> 00:14:05,291
-Огьота.
-Ого.
151
00:14:05,375 --> 00:14:08,666
Фредде був не з міста
і жив у гуртожитку у Вільдандені.
152
00:14:11,083 --> 00:14:12,541
Люблю це лайно.
153
00:14:14,583 --> 00:14:16,625
Він був одержимий законами й контрактами.
154
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Я теж.
155
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
Мене тривожило, що він мною захопився,
156
00:14:21,166 --> 00:14:23,125
але я мав триматися його.
157
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
У ВІВТОРОК ПРИБИРАЛЬНИЦЯ!
158
00:14:31,541 --> 00:14:32,958
ЗАКОН КОРОЛІВСТВА ШВЕЦІЇ
159
00:14:33,041 --> 00:14:35,000
ОРГАНІЧНИЙ ЗАКОН
СВОБОДИ СЛОВА
160
00:14:38,333 --> 00:14:42,166
Скажи, якщо хочеш купити літературу.
Звісно, за спеціальною ціною.
161
00:14:42,875 --> 00:14:44,541
Ти можеш взяти більшість за…
162
00:14:45,416 --> 00:14:46,541
три з половиною.
163
00:14:49,833 --> 00:14:52,958
Так, дякую. Гадаю, я куплю нові.
164
00:14:54,541 --> 00:14:57,750
Цілком розумію. Нові книги кращі, свіжіші.
165
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
До зустрічі.
166
00:14:59,333 --> 00:15:00,166
Так.
167
00:15:11,333 --> 00:15:12,666
Найамбітніші юристи
168
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
вже побігли до прекрасної
університетської бібліотеки.
169
00:15:18,250 --> 00:15:20,500
Ходили чутки, що люди крали книги,
170
00:15:21,000 --> 00:15:22,416
чи принаймні ховали.
171
00:15:24,916 --> 00:15:26,750
Щоб студенти-суперники
172
00:15:26,833 --> 00:15:30,291
не могли посилатися
на найважливіші джерела.
173
00:16:38,166 --> 00:16:41,458
ДІВЧИНА В БІБЛІОТЕЦІ?
174
00:16:56,166 --> 00:16:58,791
Погодься, що воно нудотне.
175
00:16:58,875 --> 00:17:01,625
Ти не можеш дійсно вважати це цікавим.
176
00:17:01,708 --> 00:17:04,916
Я не кажу, що це цікаво.
Кажу, у тебе неправильний настрій.
177
00:17:05,000 --> 00:17:08,208
Не обов'язково любити закон про торгівлю,
просто вивчай його.
178
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
Вважай це правилами
різних настільних ігор.
179
00:17:11,833 --> 00:17:15,125
Диплом юриста — наче вивчення
правил усіх ігор у світі.
180
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Коли його отримаєш, гратимеш.
181
00:17:17,375 --> 00:17:18,625
На тебе дивиться дівчина.
182
00:17:18,708 --> 00:17:20,541
-Мені байдуже, у що саме.
-Га?
183
00:17:21,333 --> 00:17:23,958
Податкове право, корпоративне…
184
00:17:24,041 --> 00:17:27,083
Аби було важко
і я сам встановлював свою зарплату.
185
00:17:27,166 --> 00:17:30,208
Візьмемо пива
й складемо розклад підготовки?
186
00:17:32,291 --> 00:17:34,208
Так, але я приєднаюся пізніше.
187
00:17:35,125 --> 00:17:35,958
Що?
188
00:17:37,750 --> 00:17:38,791
Прийду пізніше!
189
00:17:40,833 --> 00:17:42,041
Ти мене впізнаєш?
190
00:17:46,166 --> 00:17:48,833
Законослухняний студент-юрист.
191
00:17:50,750 --> 00:17:51,583
Ходімо.
192
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
Що?
193
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Іди!
194
00:17:56,250 --> 00:17:57,458
Я прийду потім!
195
00:18:01,541 --> 00:18:03,875
Я не зустрічав нікого, схожого на Макс.
196
00:18:04,916 --> 00:18:06,583
Вона була небезпечною.
197
00:18:08,625 --> 00:18:11,208
Юристу-початківцю з нею водитися не варто.
198
00:18:16,041 --> 00:18:17,375
Яка жахлива погода.
199
00:18:18,458 --> 00:18:19,291
Так.
200
00:18:20,208 --> 00:18:21,333
Не хвилюйся.
201
00:18:21,416 --> 00:18:22,250
Я заплачу.
202
00:18:23,458 --> 00:18:25,041
Треба пити лише таке.
203
00:18:25,833 --> 00:18:27,333
Я живу на стипендію.
204
00:18:33,583 --> 00:18:35,666
Це місце нагадує мені «У Сіклера».
205
00:18:36,750 --> 00:18:37,666
«У Сіклера»?
206
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
Дороге місце, де молоді інтелектуали
207
00:18:42,041 --> 00:18:44,041
п'ють мартіні і їдять равликів.
208
00:18:44,958 --> 00:18:46,500
З «Френні і Зуї»,
209
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
роману Селінджера.
210
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
Там Лейн купує їй обід?
211
00:18:52,375 --> 00:18:54,916
Його звали Лейн, так? Її жахливого хлопця.
212
00:18:56,208 --> 00:18:57,333
Ага.
213
00:18:57,916 --> 00:18:58,875
Ти читала.
214
00:19:03,750 --> 00:19:05,583
Що ти написала на стіні?
215
00:19:06,458 --> 00:19:08,583
У них є кораблі
У нас є хвилі
216
00:19:09,166 --> 00:19:13,291
У них є стіни й балкони
У нас є мотузки й кинджали
217
00:19:14,208 --> 00:19:17,125
А тепер, коханий
Нумо спати на тротуарі
218
00:19:20,875 --> 00:19:22,333
-Вірш?
-Попередження.
219
00:19:23,208 --> 00:19:24,541
Треба попереджати.
220
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
Ви з друзями виглядали…
221
00:19:31,583 --> 00:19:32,833
професіоналами.
222
00:19:33,833 --> 00:19:35,791
Ми лише невдахи, що побиваються.
223
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
-Привіт!
-Привіт!
224
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Хлопці!
225
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Хто вони?
226
00:19:46,250 --> 00:19:47,625
Хлопці, з якими я живу.
227
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
Людвіг Реншильд і Віктор…
228
00:19:51,791 --> 00:19:52,625
щось там.
229
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
Чому ти живеш
з одним відсотком найбагатших?
230
00:20:00,875 --> 00:20:03,250
Вони не вибирали, ким народитися.
231
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Треба випити ще.
232
00:20:16,958 --> 00:20:18,000
Я мушу вчитися.
233
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Ні.
234
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
Ти нічого не мусиш.
235
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Ще два.
236
00:20:27,416 --> 00:20:29,541
Ти точно хочеш стати юристом?
237
00:20:30,291 --> 00:20:32,208
Ти більше схожий на письменника.
238
00:20:33,625 --> 00:20:35,291
Мені нема про що писати.
239
00:20:36,125 --> 00:20:37,208
Але ти б хотів?
240
00:20:39,583 --> 00:20:41,125
Вивчаєш історію мистецтва?
241
00:20:41,791 --> 00:20:42,875
Я кинула навчання.
242
00:20:44,708 --> 00:20:45,708
Світло й техніка.
243
00:20:45,791 --> 00:20:47,083
Жодного сенсу.
244
00:20:47,583 --> 00:20:48,750
Жодних відчуттів.
245
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Це ностальгія.
246
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Воно нічого не варте.
247
00:20:51,916 --> 00:20:53,625
Схоже, ти правильно кинула.
248
00:21:08,833 --> 00:21:09,666
Сімоне!
249
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Ходи сюди.
250
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
Вільяме, це Сімон, наш новий орендар.
251
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
Вільям Розеніус.
252
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
-Радий знайомству.
-Так.
253
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
Добре, що ти тут.
254
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
У нас сьогодні вечеря
з друзями й однокурсниками.
255
00:21:24,666 --> 00:21:25,791
Ти вечеряєш з нами.
256
00:21:26,666 --> 00:21:28,458
Звісно, залюбки.
257
00:21:35,291 --> 00:21:36,125
Гей.
258
00:21:36,208 --> 00:21:37,041
Так?
259
00:21:38,041 --> 00:21:39,083
Ти ходив пити?
260
00:21:39,916 --> 00:21:41,000
Це погано.
261
00:21:41,083 --> 00:21:43,458
У цій квартирі екзамени — святе.
262
00:21:43,541 --> 00:21:45,125
Не паси задніх.
263
00:21:46,625 --> 00:21:47,750
Ось скатертина.
264
00:21:48,708 --> 00:21:51,875
Посуд «Нобель»
і класичне сервірування столу.
265
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
-Хочеш, щоб я накрив?
-Ми це робимо разом.
266
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
Одягни піджак і білу сорочку.
267
00:22:01,416 --> 00:22:03,166
-Зрозуміло?
-Так.
268
00:22:03,666 --> 00:22:05,375
Дай знати, якщо потрібен піджак.
269
00:22:11,416 --> 00:22:14,875
ВЕЧЕРЯ
270
00:22:18,208 --> 00:22:20,916
Ставте келихи справа наліво
271
00:22:21,000 --> 00:22:23,666
у порядку, у якому подаватимуть вино.
272
00:22:38,083 --> 00:22:39,458
Ти вже почав?
273
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Чудово.
274
00:22:56,875 --> 00:22:58,833
Розкладеш закуски?
275
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Ми розуміємо, що це задля освіти.
276
00:23:07,208 --> 00:23:10,666
Та чи варте воно зусиль?
Ось що нам цікаво.
277
00:23:10,750 --> 00:23:12,208
Я б сказав, безумовно.
278
00:23:12,291 --> 00:23:13,791
Мова про Нью-Йорк,
279
00:23:15,291 --> 00:23:16,958
літнє стажування в ООН.
280
00:23:17,041 --> 00:23:20,333
Буде 14-годинний робочий день,
281
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
шість днів на тиждень…
282
00:23:22,708 --> 00:23:24,083
Усе літо?
283
00:23:24,166 --> 00:23:26,458
Людде — надлюдина. Ви ще не зрозуміли?
284
00:23:26,958 --> 00:23:29,125
Наступний крок еволюції.
285
00:23:29,625 --> 00:23:31,166
І цілковитий бовдур.
286
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
Аґґебаґґе, ти підеш у фірму дядька?
287
00:23:35,750 --> 00:23:37,541
Так, звісно.
288
00:23:37,625 --> 00:23:38,916
Аякже.
289
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
Тебе вітати чи співчувати?
290
00:23:42,000 --> 00:23:44,541
Вікторе, а що пропонує твоя родина?
291
00:23:45,625 --> 00:23:47,166
Тобі, Себбе?
292
00:23:47,250 --> 00:23:48,500
Ви вже вирішили?
293
00:23:48,583 --> 00:23:51,583
Не питай. Я дуже хвилююся.
294
00:23:51,666 --> 00:23:54,541
Тобі завжди раді
у Шведській службі міграції.
295
00:23:55,375 --> 00:23:56,500
Бароло, будь ласка.
296
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
Разом з твоєю мамою?
297
00:24:08,125 --> 00:24:08,958
Новий годинник?
298
00:24:09,708 --> 00:24:11,416
-Так.
-Можна глянути?
299
00:24:19,333 --> 00:24:20,291
Certina.
300
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
Не подряпай.
301
00:24:22,958 --> 00:24:25,000
Подарунок на випускний? Стильно.
302
00:24:25,791 --> 00:24:26,625
Хвилинку.
303
00:24:26,708 --> 00:24:30,041
Не щодня бачиш
найкращу швейцарську якість.
304
00:24:30,125 --> 00:24:31,250
Віддаси назад?
305
00:24:34,125 --> 00:24:35,125
Давай, Вікторе.
306
00:24:35,625 --> 00:24:36,541
Не будь козлом.
307
00:24:37,208 --> 00:24:39,000
Ми знаємо, що у тебе важчий.
308
00:24:39,583 --> 00:24:42,708
Так, давай, Вікторе.
Хвалися. Покажи Халка.
309
00:24:42,791 --> 00:24:43,625
Так, покажи.
310
00:24:44,416 --> 00:24:47,791
Покажи!
311
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
Я заплатив за нього сам,
але кожен робить що може.
312
00:24:57,375 --> 00:24:58,333
За Сімона.
313
00:25:01,333 --> 00:25:05,083
Немає бабла
Дістати задарма спокуса чимала
314
00:25:06,875 --> 00:25:10,791
Немає бабла
Без нього не потрапити нікуди
315
00:25:10,875 --> 00:25:13,041
За всіх, хто без крони
316
00:25:13,125 --> 00:25:16,333
Працюй, хлопче
Скоро буде, чим башляти
317
00:25:16,416 --> 00:25:18,583
За всіх, хто на мілині
318
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
Тисни газ, а не гальмо
Тобі знадобиться бабло
319
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
За всіх, хто без крони
320
00:25:24,083 --> 00:25:27,083
Працюй, хлопче
Скоро буде, чим башляти
321
00:25:27,166 --> 00:25:29,583
Зараз ніщо не дається за так
322
00:25:29,666 --> 00:25:32,333
Тисни газ, а не гальмо
Тобі знадобиться бабло
323
00:25:32,416 --> 00:25:35,333
Жодних кредитів, тільки тверда валюта
324
00:25:35,416 --> 00:25:38,083
Смарагди, коштовності, діаманти
325
00:25:38,166 --> 00:25:40,625
Гроші відчиняють усі двері
326
00:25:40,708 --> 00:25:43,958
Це пограбування
Бабло сюди, леді
327
00:25:49,208 --> 00:25:51,958
Сімоне? Ми йдемо гуляти.
328
00:25:53,375 --> 00:25:54,791
Тут ще є трохи роботи.
329
00:25:54,875 --> 00:25:57,208
Може, помиєш посуд і попилососиш,
330
00:25:57,291 --> 00:25:58,541
а вечеря за мій кошт?
331
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
Звісно.
332
00:26:03,625 --> 00:26:05,958
Кришталеві келихи треба мити вручну.
333
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Вікторе, ми йдемо чи як?
334
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
Так, ходімо!
335
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
Дякую, що прибрав.
336
00:26:22,416 --> 00:26:23,875
Пробач Віктора.
337
00:26:24,458 --> 00:26:26,750
До його почуття гумору треба звикнути.
338
00:26:46,458 --> 00:26:48,791
Щоб писати, треба себе викривати.
339
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Я тебе викрадаю.
340
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
Хіба це викрадення, якщо я згоден?
341
00:26:57,541 --> 00:26:58,750
Типовий юрист.
342
00:27:01,541 --> 00:27:03,958
-Ти давно живеш у Лунді?
-Не дуже.
343
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
Де ти росла?
344
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
То там, то сям.
345
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
Мама любила переїжджати.
346
00:27:13,750 --> 00:27:17,000
-А твій тато?
-Він живе в Іспанії. У Таріфі.
347
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
Мама залишала нас із сестрою в нього,
348
00:27:19,916 --> 00:27:22,166
коли потребувала від нас відпочити.
349
00:27:23,458 --> 00:27:26,500
Він багато працював,
тож ми блукали містом.
350
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
Звучить цікавіше, ніж воно було.
351
00:27:36,250 --> 00:27:37,750
Ми сьогодні відриваємося.
352
00:28:30,833 --> 00:28:31,666
Роздягайся.
353
00:28:32,708 --> 00:28:33,875
Що?
354
00:28:34,375 --> 00:28:35,291
Роздягайся.
355
00:28:44,458 --> 00:28:45,708
Я знаю, у тобі це є.
356
00:28:57,625 --> 00:28:58,541
Давай, Сімоне!
357
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
Зроби це!
358
00:29:04,750 --> 00:29:05,833
Ти хочеш!
359
00:29:21,875 --> 00:29:22,875
Тобі подобається.
360
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
Давай ще раз.
361
00:29:30,791 --> 00:29:32,500
-Не поспішай.
-Давай ще раз.
362
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Сімоне!
363
00:29:34,375 --> 00:29:35,208
Не там!
364
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
Сімоне!
365
00:29:57,166 --> 00:29:58,000
Сімоне?
366
00:30:00,791 --> 00:30:01,625
Сімоне!
367
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
Сімоне!
368
00:30:22,125 --> 00:30:24,208
Лежи спокійно. Оглянемо тебе.
369
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Скільки пальців?
370
00:30:36,375 --> 00:30:37,583
Три.
371
00:30:43,375 --> 00:30:45,000
Нам треба в лікарню?
372
00:30:45,583 --> 00:30:46,666
Нічого не зламано.
373
00:30:47,166 --> 00:30:48,375
Це моя сестра, Діна.
374
00:30:56,000 --> 00:30:56,833
Тримай.
375
00:30:59,666 --> 00:31:01,000
Це з аптеки?
376
00:31:02,333 --> 00:31:03,958
Деякий час болітиме.
377
00:31:28,333 --> 00:31:31,291
Чудове перше враження справили.
Він у захваті.
378
00:31:31,791 --> 00:31:35,000
Подумала б,
перш ніж відправляти його на скелю.
379
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
Він розсік губу, а не помирає від раку.
380
00:31:38,041 --> 00:31:40,625
Заспокойся. Його відпустить
за кілька годин.
381
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
Кому знати, як не тобі.
382
00:32:11,875 --> 00:32:14,083
-Що ми тут робимо?
-Я тут живу.
383
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
Ти живеш у «Сірих Садах»?
384
00:32:20,708 --> 00:32:21,625
ШАРЛЬ БЕРНЬЄ
385
00:32:53,833 --> 00:32:55,625
Готовий зустрітися з Шарлєм?
386
00:32:56,125 --> 00:32:57,416
Хто такий Шарль?
387
00:32:57,500 --> 00:32:58,541
Це його дім.
388
00:33:08,666 --> 00:33:10,583
Він каже, що народився тут.
389
00:33:10,666 --> 00:33:11,875
Може, так і є.
390
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
З ним не вгадаєш.
391
00:33:15,458 --> 00:33:18,125
Якщо хочеш нализатися, попроси вина.
392
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Макс.
393
00:33:42,541 --> 00:33:44,041
І новий друг.
394
00:33:44,125 --> 00:33:44,958
Вітаємо.
395
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
Ми на тебе чекали.
396
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
Я Шарль.
397
00:33:53,083 --> 00:33:55,416
-Виглядаєш вже краще.
-Так.
398
00:33:56,208 --> 00:33:58,333
-Дякую, що…
-Урятувала твоє життя?
399
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Будь ласка.
400
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
Не бентежте нашого гостя.
401
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
Це неввічливо.
402
00:34:14,125 --> 00:34:15,333
Не зважай на них.
403
00:34:15,833 --> 00:34:19,125
Я намагався їх навчити,
але вони як собаки.
404
00:34:19,625 --> 00:34:20,791
Деякі безнадійні.
405
00:34:24,791 --> 00:34:25,625
Ґустаф.
406
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
Робін.
407
00:34:30,708 --> 00:34:33,041
За нових друзів
408
00:34:34,416 --> 00:34:35,916
і великі пригоди.
409
00:34:36,000 --> 00:34:39,125
-«Слід завжди бути п'яним».
-«Ось і все».
410
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
«Щоб не відчувати жахливий тягар часу»…
411
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
«Що ламає і схиляє тебе до землі».
412
00:34:43,583 --> 00:34:46,416
«Треба постійно бути п'яним».
413
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
Будьмо!
414
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
Бодлер.
415
00:34:50,416 --> 00:34:51,625
Не хвилюйся, Сімоне.
416
00:34:51,708 --> 00:34:54,208
Це єдина наша формальність.
417
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
Ми не просто студентська нація.
418
00:34:56,750 --> 00:35:00,125
Ми заохочуємо порушення всіх традицій,
419
00:35:00,208 --> 00:35:01,708
тож можеш їсти руками.
420
00:35:02,708 --> 00:35:05,291
Ага, я ідіот,
бо не вчив історію мистецтва.
421
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
Що? Не верзи маячні.
422
00:35:06,875 --> 00:35:09,166
Воно таке ж справжнє,
як реклама енергетиків.
423
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
Витвір, що самознищується,
багато говорить про власність і мистецтво.
424
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Шарлю, ти ж мене розумієш.
425
00:35:14,958 --> 00:35:17,250
Ні. Макс має рацію.
426
00:35:17,333 --> 00:35:20,208
Це гірше за маячню. Це повторення.
427
00:35:20,291 --> 00:35:24,916
Жан Тенгелі підірвав власні інсталяції
у Музеї сучасного мистецтва в 60-х.
428
00:35:25,000 --> 00:35:26,333
У 60-х?
429
00:35:26,416 --> 00:35:28,041
Бляха, який ти старий.
430
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Не зважай на них.
431
00:35:30,583 --> 00:35:32,916
Скуштуй Ґустафове чатні.
432
00:35:33,000 --> 00:35:35,083
Приготоване з нашого власного…
433
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
інжиру.
434
00:35:38,833 --> 00:35:41,916
Хіба не іронія,
що хтось платив за його твір?
435
00:35:43,625 --> 00:35:48,708
Хтось витратив гроші на витвір мистецтва,
щоб просто стояти біля нічого.
436
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Саме так.
437
00:35:53,166 --> 00:35:55,791
Нарешті мене хтось розуміє. Вільнодумець.
438
00:35:58,666 --> 00:36:00,916
Дім Шарля був у Профессорстадені.
439
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
Він був немов з роману.
440
00:36:05,541 --> 00:36:07,291
Люди в домі трималися разом.
441
00:36:08,083 --> 00:36:09,208
Вони були сім'єю.
442
00:36:10,291 --> 00:36:11,333
Зграєю.
443
00:36:12,541 --> 00:36:15,375
Мене тягнуло до них
як метелика до полум'я.
444
00:36:19,250 --> 00:36:20,750
-Допомогти?
-Сімоне.
445
00:36:21,583 --> 00:36:22,416
Підійди.
446
00:36:26,791 --> 00:36:27,625
Сідай.
447
00:36:32,416 --> 00:36:34,083
Сьогодні ти тут гість.
448
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
Ти трохи
449
00:36:36,791 --> 00:36:39,791
дізнався про нас.
Ми б хотіли послухати про тебе.
450
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
Хто я?
451
00:36:45,208 --> 00:36:46,541
Я вчуся на юридичному.
452
00:36:48,333 --> 00:36:49,416
Не питайте навіщо.
453
00:36:51,208 --> 00:36:53,208
Ми не віримо у випадковості.
454
00:36:53,291 --> 00:36:54,750
Завжди є причина.
455
00:36:56,541 --> 00:36:59,083
Я хотів зробити щось значуще,
456
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
щось правильне.
457
00:37:03,625 --> 00:37:06,625
Я не з багатої чи добре освіченої родини.
458
00:37:06,708 --> 00:37:08,375
У моїх батьків нудна робота.
459
00:37:08,458 --> 00:37:10,458
Усі мої знайомі мають нудне життя.
460
00:37:13,208 --> 00:37:16,333
У дитинстві я хотів
стати письменником, але мені…
461
00:37:17,375 --> 00:37:18,750
нема про що писати.
462
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Право здавалося безпечним вибором.
463
00:37:25,083 --> 00:37:25,916
Однак?
464
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
Там лише вчать купу правил гри.
465
00:37:28,791 --> 00:37:33,291
У мене не буде стажування в ООН,
бо я не маю зв'язків.
466
00:37:34,875 --> 00:37:38,041
Гадаю, Сартр помилявся.
467
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Вільного вибору не існує.
468
00:37:43,083 --> 00:37:45,333
Зневірений екзистенціаліст.
469
00:37:45,416 --> 00:37:46,458
Цить.
470
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
Я не хочу нудьгувати.
471
00:37:49,500 --> 00:37:50,625
Що ж.
472
00:37:51,708 --> 00:37:54,041
За те, щоб не нудьгувати.
473
00:38:02,291 --> 00:38:04,125
Тобі цікаво, де ти опинився?
474
00:38:04,791 --> 00:38:08,250
Шарль навчив нас зосереджуватися
на радикальній чесності.
475
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Серйозно.
476
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
Дія і думка мають бути однакові.
477
00:38:12,916 --> 00:38:14,208
Живи своїми словами.
478
00:38:14,291 --> 00:38:15,541
Роби, те що кажеш.
479
00:38:15,625 --> 00:38:17,958
Усе інше веде до нечесного життя.
480
00:38:18,041 --> 00:38:22,166
Віктор Серж казав,
що анархізм вимагає від нас усього,
481
00:38:22,666 --> 00:38:25,500
але й пропонує все натомість.
482
00:38:28,250 --> 00:38:31,375
Схоже, Макс вважає,
що в тобі є все потрібне.
483
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
Ти впораєшся?
484
00:38:36,458 --> 00:38:38,583
Не впевнений, що я це розумію.
485
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Мабуть, мені час додому.
486
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
Вже?
487
00:38:43,208 --> 00:38:45,208
Поки я не осоромився.
488
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
Немає такого, як «осоромитися».
489
00:38:49,208 --> 00:38:50,291
Ти серед…
490
00:38:50,791 --> 00:38:52,000
Ти тут серед друзів.
491
00:38:53,458 --> 00:38:54,833
Розслабся.
492
00:38:54,916 --> 00:38:58,458
Забудь про своє буржуазне виховання.
493
00:38:58,958 --> 00:39:00,208
Дай собі волю.
494
00:39:02,916 --> 00:39:04,041
Хто він?
495
00:39:04,541 --> 00:39:07,083
Шарль — професор політології.
496
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
На пенсії, але…
497
00:39:10,958 --> 00:39:13,708
Він досі веде курс політичної анархії.
498
00:39:13,791 --> 00:39:17,291
Це його база вербування.
499
00:39:18,583 --> 00:39:21,708
Він хоче, щоб його квартиранти
поділяли його погляди.
500
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
Ти сюди вписуєшся.
501
00:39:36,291 --> 00:39:37,416
Тебе всі люблять.
502
00:39:48,208 --> 00:39:49,500
Особливо Шарль.
503
00:40:15,083 --> 00:40:16,791
Ти читав про міністерське правило,
504
00:40:16,875 --> 00:40:18,875
розділ 12 Інструменту управління?
505
00:40:20,250 --> 00:40:22,208
Я впевнений, про це щось буде.
506
00:40:22,291 --> 00:40:25,833
Вони люблять включати поточні справи,
почуватися актуальними.
507
00:40:26,833 --> 00:40:29,625
-Подивись шведську модель управління.
-Що?
508
00:40:29,708 --> 00:40:32,083
Подивись шведську модель управління.
509
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
ІНСТРУМЕНТ УПРАВЛІННЯ (1974:152)
510
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
МОТУЗКИ Й КИНДЖАЛИ
511
00:40:47,916 --> 00:40:51,375
ПОРТАЛ ПОЕЗІЇ
МУХАММАД АЛЬ-МАҐУТ (1934–2006)
512
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
У них є кораблі
У нас є хвилі
513
00:40:54,708 --> 00:40:57,583
У них є слова
У нас є бруд
514
00:40:58,083 --> 00:41:01,333
У них є стіни й балкони
У нас є мотузки й кинджали
515
00:41:01,416 --> 00:41:04,708
Є щось про звітність
Комітету з Конституції?
516
00:41:05,708 --> 00:41:06,541
Що ти сказав?
517
00:41:08,750 --> 00:41:10,166
Ти читаєш вірші.
518
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Добридень.
519
00:41:21,833 --> 00:41:22,750
Добридень.
520
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
Це моє кисле молоко.
521
00:41:31,500 --> 00:41:32,416
Перепрошую?
522
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
Воно з моєї полиці.
Нічого, куплю собі нове.
523
00:41:36,291 --> 00:41:37,541
Ти серйозно?
524
00:41:37,625 --> 00:41:39,083
Це 18 крон.
525
00:41:39,166 --> 00:41:42,833
-Хочеш, перекажу тобі гроші?
-Я хочу, щоб ти припинив їсти моє.
526
00:41:42,916 --> 00:41:45,125
У мене не стільки грошей,
як у вас із Віктором.
527
00:41:57,708 --> 00:41:59,000
ОТРИМАНО: 18 КР
528
00:42:18,000 --> 00:42:20,291
Дев'ять семестрів учити правила.
529
00:42:22,458 --> 00:42:24,125
Ціле життя їх застосовувати.
530
00:42:25,541 --> 00:42:28,208
Яке безглуздя.
531
00:42:54,083 --> 00:42:57,291
Аліса не сказала,
чи вказувала адміністративне право.
532
00:42:59,291 --> 00:43:03,916
-Вона вказувала адміністративне право.
-Завжди посилайтеся на четвертий розділ.
533
00:43:04,000 --> 00:43:06,541
«Влада може втручатися в приватні справи».
534
00:43:06,625 --> 00:43:07,750
Чорт!
535
00:43:08,666 --> 00:43:10,583
Я впевнена, у тебе все добре.
536
00:43:10,666 --> 00:43:11,625
Я пішов.
537
00:43:11,708 --> 00:43:15,208
Але це традиція.
Ми маємо відсвяткувати перший іспит.
538
00:43:15,291 --> 00:43:18,625
-Я втомився. Я…
-Ну ж бо! Це початок!
539
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
-Та грець із ним.
-Потанцюємо?
540
00:43:41,208 --> 00:43:44,208
Ніхто точно не знає,
чому метеликів притягує світло.
541
00:43:45,458 --> 00:43:48,291
Деякі дослідники вважають, це через тепло.
542
00:43:49,333 --> 00:43:52,208
Інші кажуть,
що лампу сприймають за місяць.
543
00:43:53,500 --> 00:43:55,416
Але відомо, що вони в пастці.
544
00:43:55,500 --> 00:43:57,791
ЛЕКТОР УНІВЕРСИТЕТУ В НЕЗАКОННОМУ СКВОТІ
545
00:43:57,875 --> 00:44:01,000
Вони літають, доки не виб'ються із сил…
546
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
і помруть.
547
00:44:04,791 --> 00:44:06,833
ПОЛІЦЕЙСЬКІ РЕЙДИ НА СКВОТЕРІВ
548
00:44:10,416 --> 00:44:13,000
ПРОФЕСОРА ЛУНДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ
ОШТРАФОВАНО
549
00:44:42,666 --> 00:44:48,166
Ми прибуваємо до кінцевої станції
Копенгаген-Центральний вчасно.
550
00:45:03,666 --> 00:45:05,958
Я думав, ти ненавидиш мистецтво.
551
00:45:06,625 --> 00:45:07,875
Бувають і винятки.
552
00:45:11,458 --> 00:45:12,500
Ганімед.
553
00:45:13,416 --> 00:45:14,958
Гарніший за всіх.
554
00:45:15,875 --> 00:45:19,500
Його викрав Зевс, щоб зробити
своїм чашником і, можливо, коханцем.
555
00:45:28,958 --> 00:45:29,916
Отруйне?
556
00:45:31,541 --> 00:45:32,875
Гадаю, виживемо.
557
00:45:33,666 --> 00:45:36,083
Життя закоротке, щоб займатися нецікавим.
558
00:45:39,541 --> 00:45:41,291
Шарль вважає тебе цікавим.
559
00:45:41,375 --> 00:45:42,791
І ми всі тебе любимо.
560
00:45:44,208 --> 00:45:45,583
Переїдеш до нас?
561
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
Тут ти кажеш «так».
562
00:45:49,125 --> 00:45:50,833
-Хочу цього понад усе.
-Добре.
563
00:46:05,666 --> 00:46:06,666
Вітаємо.
564
00:46:07,166 --> 00:46:08,083
Вам допомогти?
565
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
Мене цікавлять годинники Hublot.
566
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
Гарний вибір.
567
00:46:13,166 --> 00:46:15,750
Вас цікавить конкретна модель?
568
00:46:15,833 --> 00:46:17,958
Classic Fusion, якщо є в наявності.
569
00:46:19,291 --> 00:46:20,416
Прекрасний вибір.
570
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
Цей коштує 185 000 данських крон.
571
00:46:34,083 --> 00:46:34,916
Дозволь.
572
00:46:36,833 --> 00:46:37,750
Тобі личить.
573
00:46:39,500 --> 00:46:41,083
Він дорожчий за мою нирку.
574
00:46:42,000 --> 00:46:45,625
Я майже вирішила,
але я б ще Piguet подивилася.
575
00:46:45,708 --> 00:46:49,333
Piguet? Це вже інша цінова категорія.
576
00:46:49,833 --> 00:46:51,416
Як ви напевно знаєте.
577
00:46:55,666 --> 00:46:57,500
Вони гарні, так?
578
00:46:58,000 --> 00:47:01,083
Ось Piguet Royal Oak Automatic.
579
00:47:01,166 --> 00:47:02,583
Класичне виробництво
580
00:47:02,666 --> 00:47:04,166
з характерним
581
00:47:04,250 --> 00:47:06,625
циферблатом Grande Tapisserie.
582
00:47:06,708 --> 00:47:07,625
А ціна?
583
00:47:08,875 --> 00:47:12,416
Ця модель коштує 235 000 данських крон.
584
00:47:12,500 --> 00:47:14,833
Або трохи менше 400 000 шведських крон.
585
00:47:19,791 --> 00:47:20,791
Допоможіть!
586
00:47:21,416 --> 00:47:23,500
Секунду. Я зараз.
587
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
-На допомогу!
-Що таке?
588
00:47:26,166 --> 00:47:27,958
-Можете викликати швидку?
-Так.
589
00:47:28,041 --> 00:47:29,458
-Агов?
-Переверніть її на бік.
590
00:47:30,500 --> 00:47:31,875
Потрібна швидка
591
00:47:31,958 --> 00:47:33,541
на вулицю Кристіана IV…
592
00:47:38,666 --> 00:47:40,625
Клієнтка раптово впала.
593
00:47:40,708 --> 00:47:44,125
Вона не реагує, але, кажуть, дихає…
594
00:47:44,208 --> 00:47:45,875
-Вона дихає?
-У неї судоми.
595
00:47:45,958 --> 00:47:47,125
-Алло?
-Бери годинники.
596
00:47:47,708 --> 00:47:50,708
Камер немає. Це твоє випробування.
597
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
Добре, вона дихає.
598
00:47:56,416 --> 00:47:58,166
Вона дихає.
599
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
Вона дихає, але…
600
00:48:00,416 --> 00:48:02,083
Оце й усе. Так.
601
00:48:03,875 --> 00:48:06,416
Ви знаєте, де ви? Агов.
602
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Прошу, негайно!
603
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
Усе гаразд?
604
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Так.
605
00:48:29,333 --> 00:48:30,833
Іди!
606
00:48:32,125 --> 00:48:33,166
Дивися вниз.
607
00:48:36,041 --> 00:48:37,041
Ми йдемо.
608
00:48:57,541 --> 00:48:58,500
-Давай мені.
-Що…
609
00:48:58,583 --> 00:49:00,625
-Давай усі.
-Що це, бляха?
610
00:49:00,708 --> 00:49:04,458
-Якого хріна ви робите?
-Заспокойся! Тихо. Ти пройшов.
611
00:49:18,541 --> 00:49:20,083
Ненадовго заляжемо на дно.
612
00:49:23,666 --> 00:49:26,583
Треба було подивитися,
чи ти маєш вірні інстинкти.
613
00:49:29,750 --> 00:49:30,625
Сідай.
614
00:49:49,125 --> 00:49:51,916
Не думаю, що спецпризначенці
дзвонять у дзвінок.
615
00:49:56,166 --> 00:49:57,291
Тепер ти з нами.
616
00:49:58,416 --> 00:49:59,708
Ти з бандитами.
617
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Нехай багатство інших тече крізь тебе,
618
00:50:40,916 --> 00:50:42,208
але не застрягає.
619
00:53:48,375 --> 00:53:52,041
Якби не Копенгаген,
я б подумав, що це пусті слова,
620
00:53:52,541 --> 00:53:56,375
купка помпезних студентів,
що вважали себе обраними.
621
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
Тепер він твій.
622
00:53:59,250 --> 00:54:01,416
Але їхній опір був реальним.
623
00:54:02,500 --> 00:54:03,833
Макс була реальною.
624
00:54:57,416 --> 00:54:59,458
-Вір мені.
-Чому?
625
00:55:01,208 --> 00:55:02,666
Постав з мертвих.
626
00:55:10,083 --> 00:55:13,250
-Це єдине, що допомагає.
-Дякую.
627
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Сімоне.
628
00:55:18,500 --> 00:55:21,083
Ти довів, що хочеш бути одним з нас,
629
00:55:21,166 --> 00:55:22,833
що хочеш жити ширше,
630
00:55:22,916 --> 00:55:24,000
дикіше.
631
00:55:24,083 --> 00:55:25,458
Ти до цього готовий?
632
00:55:27,750 --> 00:55:31,041
Суспільством проходить бездонна провалина.
633
00:55:31,708 --> 00:55:33,500
Траєкторія твого життя
634
00:55:33,583 --> 00:55:36,791
залежить не від твоїх здібностей,
635
00:55:36,875 --> 00:55:41,208
заслуг чи важкої праці,
636
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
а від успадкованих структур.
637
00:55:45,583 --> 00:55:47,333
Шанси на життя
638
00:55:47,833 --> 00:55:50,000
встановлюються в ту саму мить,
639
00:55:50,083 --> 00:55:52,333
коли ти вперше відкриваєш очі.
640
00:55:54,000 --> 00:55:55,500
Це називається привілеєм.
641
00:55:56,375 --> 00:55:57,500
Ти згоден?
642
00:56:01,833 --> 00:56:02,958
Хіба не всі згодні?
643
00:56:03,041 --> 00:56:05,875
Найбільша ілюзія
сучасної соціальної держави —
644
00:56:05,958 --> 00:56:11,541
переконання, що надання медичної допомоги
і освіти створює рівні можливості.
645
00:56:11,625 --> 00:56:16,958
Через це за можливі невдачі
звинувачують саму людину.
646
00:56:17,041 --> 00:56:19,875
Це геніальний спосіб
647
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
захистити економічну еліту
648
00:56:22,666 --> 00:56:24,333
від критики системи,
649
00:56:24,416 --> 00:56:26,333
яка працює лише на них.
650
00:56:26,416 --> 00:56:28,583
-Ви хочете революції?
-Ні.
651
00:56:28,666 --> 00:56:32,333
Крадіжка — це акт
повернення та відновлення майна.
652
00:56:33,833 --> 00:56:34,666
Ви Робіни Гуди.
653
00:56:38,041 --> 00:56:39,000
Так.
654
00:56:39,083 --> 00:56:42,875
Ми крадемо в тих, хто цього не заслуговує.
Ми бандити.
655
00:56:42,958 --> 00:56:44,625
Ми незаконні.
656
00:56:44,708 --> 00:56:46,125
Ми не хочемо нудьгувати.
657
00:56:47,041 --> 00:56:47,875
Як і ти.
658
00:56:58,250 --> 00:56:59,583
Тут гірше, ніж у мене.
659
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
І гірший краєвид.
660
00:57:02,666 --> 00:57:04,000
Хто тут жив раніше?
661
00:57:06,875 --> 00:57:07,833
Студент.
662
00:57:09,750 --> 00:57:10,958
Але він не вписався.
663
00:57:12,625 --> 00:57:13,833
На відміну від тебе.
664
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
Макс.
665
00:57:27,916 --> 00:57:29,333
Допоможеш з десертом?
666
00:58:04,041 --> 00:58:06,458
Маріє Конті, ви зробили великі інвестиції
667
00:58:06,541 --> 00:58:08,750
у три шведські технологічні компанії.
668
00:58:08,833 --> 00:58:10,833
Чим вас зацікавила Швеція?
669
00:58:10,916 --> 00:58:13,708
Тут багато молодих
цілеспрямованих підприємців,
670
00:58:13,791 --> 00:58:17,333
а нові ідеї та захопливе мислення
мене цікавлять завжди.
671
00:58:17,916 --> 00:58:18,791
Досить.
672
00:58:18,875 --> 00:58:20,708
Заспокойся.
673
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Я хвилююся за тебе.
674
00:58:27,291 --> 00:58:29,500
-Не треба. Я скоро кину.
-Коли?
675
00:58:30,416 --> 00:58:32,875
Дай мені спокій. Я знаю, коли зупинитися.
676
00:58:32,958 --> 00:58:35,083
Так кажуть усі наркомани.
677
00:58:35,166 --> 00:58:36,583
Але я не наркоманка.
678
00:58:38,125 --> 00:58:39,416
Я твоя сестра,
679
00:58:40,166 --> 00:58:41,166
старша.
680
00:58:41,666 --> 00:58:44,875
…нашої роботи зі сталого розвитку.
Планета у нас одна.
681
00:58:44,958 --> 00:58:47,500
Як вам подальше перебування в Стокгольмі?
682
00:58:49,041 --> 00:58:50,083
Люблю Стокгольм.
683
00:58:50,166 --> 00:58:51,958
Екологічний рух
684
00:58:52,041 --> 00:58:54,166
звинувачує вас у грінвошингу
685
00:58:54,250 --> 00:58:56,041
та неправдивій інформації
686
00:58:56,125 --> 00:58:57,250
про діоксид вуг…
687
00:59:07,750 --> 00:59:10,583
Сімоне. Ми вже хотіли
заявити про твоє зникнення.
688
00:59:13,708 --> 00:59:15,208
Я думаю переїхати звідси.
689
00:59:16,208 --> 00:59:17,041
За тиждень.
690
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
Швидко.
691
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
Так. Поверни мені оренду за місяць.
692
00:59:24,666 --> 00:59:29,166
Я заплатив за два,
і мій термін попередження —один місяць.
693
00:59:29,250 --> 00:59:30,750
Це трохи нечесно.
694
00:59:32,375 --> 00:59:34,166
Ти обіцяв пробути тут семестр,
695
00:59:35,333 --> 00:59:36,875
поки не повернеться Тотте.
696
00:59:40,666 --> 00:59:45,166
Так, але термін попередження — місяць,
так ти написав у контракті.
697
00:59:47,000 --> 00:59:48,666
Ми ж юристи.
698
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
Мій клієнт вимагає
50 000 крон компенсації.
699
00:59:56,041 --> 00:59:58,208
На підставі того, що продавець
700
00:59:58,291 --> 01:00:01,083
провів маніпуляції з одометром
перед продажем,
701
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
щоб запросити більшу суму.
702
01:00:03,208 --> 01:00:04,041
Таким чином…
703
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
це було навмисно.
704
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Чи визнає свою вину підсудний?
705
01:00:09,333 --> 01:00:11,541
Я заперечую заяву.
706
01:00:11,625 --> 01:00:13,666
Неможливо встановити,
707
01:00:13,750 --> 01:00:15,333
чи саме продавець
708
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
маніпулював одометром,
709
01:00:17,666 --> 01:00:19,875
як неможливо довести,
710
01:00:19,958 --> 01:00:23,166
що це сталося до того,
як автомобіль змінив власника.
711
01:00:23,250 --> 01:00:26,000
І які докази ви хочете представити?
712
01:00:26,083 --> 01:00:27,000
В якості доказу
713
01:00:27,083 --> 01:00:30,916
я маю протокол від механіка,
який оглянув транспортний засіб.
714
01:00:31,500 --> 01:00:32,583
У скарзі
715
01:00:32,666 --> 01:00:34,333
це Додаток 3.
716
01:00:42,916 --> 01:00:44,791
«Ми плутаємо правду
717
01:00:44,875 --> 01:00:46,958
з тим, чого ми за правду хочемо.
718
01:00:47,041 --> 01:00:49,625
Правда — це те, чого в одних багато,
719
01:00:50,125 --> 01:00:51,083
а в інших немає.
720
01:00:51,166 --> 01:00:55,041
Чи аморально відмовлятися поважати
несправедливі правила?»
721
01:00:55,708 --> 01:00:56,541
Цікаво.
722
01:00:59,000 --> 01:01:01,333
У нас цих вихідних зібрання.
723
01:01:01,833 --> 01:01:05,125
Якщо приєднаєшся,
зможеш отримати заставу назад.
724
01:01:05,208 --> 01:01:07,458
За умови, що трохи допоможеш.
725
01:01:07,541 --> 01:01:09,958
Чесні правила
726
01:01:10,958 --> 01:01:11,791
і все таке.
727
01:01:12,875 --> 01:01:14,958
Вважай це прощальною вечіркою.
728
01:01:53,375 --> 01:01:55,541
Шукай в устриці щілину.
729
01:01:58,000 --> 01:01:59,250
Тоді пробуй відкрити.
730
01:02:11,875 --> 01:02:13,666
Раджу бути обережним.
731
01:02:14,541 --> 01:02:16,208
Ти їх не знаєш.
732
01:02:17,875 --> 01:02:19,291
Чи ти також злодій?
733
01:02:21,458 --> 01:02:23,083
Я не дуже про це думаю.
734
01:02:24,291 --> 01:02:26,250
Сподіваюся, ти розумієш, що вони…
735
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
хижаки.
736
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
Я знаю, що вони мене зневажають.
737
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Вони гадають, я просто викладач-невдаха.
738
01:02:38,333 --> 01:02:40,125
Але я їм потрібен
739
01:02:41,125 --> 01:02:42,500
у їхніх брудних життях.
740
01:02:44,416 --> 01:02:47,083
А ти ще можеш вийти, Сімоне.
741
01:02:48,625 --> 01:02:49,875
Але так буде недовго.
742
01:02:51,208 --> 01:02:52,375
Просто знай, що…
743
01:02:55,166 --> 01:02:56,250
ти не перший.
744
01:02:58,375 --> 01:02:59,916
Ти розумієш?
745
01:03:05,500 --> 01:03:06,791
Приплив починається.
746
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
Час відходити.
747
01:03:15,000 --> 01:03:16,625
«Слід завжди бути п'яним».
748
01:03:16,708 --> 01:03:18,791
«Щоб не відчувати жахливий тягар часу».
749
01:03:18,875 --> 01:03:20,916
«Що ламає і схиляє тебе до землі».
750
01:03:21,000 --> 01:03:22,916
«Треба постійно бути п'яним».
751
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Будьмо!
752
01:03:35,500 --> 01:03:38,000
-Скільки ти тут живеш?
-Два роки.
753
01:03:38,500 --> 01:03:40,875
Діна пішла на курс Шарля з анархізму.
754
01:03:40,958 --> 01:03:42,375
І тоді ви переїхали?
755
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
У неї не все добре, як ти міг помітити.
756
01:03:44,875 --> 01:03:46,375
Вона в цьому застрягла.
757
01:03:46,458 --> 01:03:49,208
Тому ти тут? Щоб наглядати за нею?
758
01:03:49,291 --> 01:03:50,333
Вона моя сестра.
759
01:03:51,666 --> 01:03:52,791
Вона все, що в мене є.
760
01:03:54,625 --> 01:03:55,583
У тебе є я.
761
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
Сьогодні вечірка для майбутньої еліти?
762
01:04:02,791 --> 01:04:04,416
Ти раб вищого класу.
763
01:04:05,000 --> 01:04:06,708
Облиш. Не ходи.
764
01:04:06,791 --> 01:04:08,333
Я обіцяв допомогти.
765
01:04:09,041 --> 01:04:10,125
Тоді буду вільний.
766
01:04:30,500 --> 01:04:31,875
Дякую за минулий раз.
767
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
Радий тебе бачити. І тебе. Усіх.
768
01:04:35,583 --> 01:04:36,750
Я розберуся потім.
769
01:04:36,833 --> 01:04:39,250
Ви добре проводите час? Круто.
770
01:04:39,333 --> 01:04:42,000
Гей. Де твій напій? Зараз виправимо.
771
01:04:42,083 --> 01:04:43,416
Хто ви? Ми не знайомі.
772
01:04:43,500 --> 01:04:44,625
-Привіт!
-Ми…
773
01:04:44,708 --> 01:04:46,125
-Але…
-Клас!
774
01:04:46,208 --> 01:04:47,791
-Потанцюємо?
-Авжеж!
775
01:04:47,875 --> 01:04:49,250
Добре.
776
01:04:49,333 --> 01:04:50,208
Ще побачимося.
777
01:04:50,291 --> 01:04:51,666
Вибач.
778
01:04:51,750 --> 01:04:52,750
Вибач, друже.
779
01:05:07,750 --> 01:05:08,583
Сімоне.
780
01:05:09,416 --> 01:05:10,250
Ось ти де.
781
01:05:11,916 --> 01:05:13,125
Можеш долити пунш?
782
01:05:13,916 --> 01:05:15,750
Коли я отримаю свою заставу?
783
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
Долий пунш.
784
01:05:50,833 --> 01:05:51,708
Сімоне!
785
01:05:52,625 --> 01:05:56,166
Допоможеш прибрати?
У їдальні хтось розлив пиво.
786
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
Розслабся.
787
01:05:59,958 --> 01:06:01,166
Я розслаблений.
788
01:06:01,666 --> 01:06:02,500
Зараз.
789
01:06:02,583 --> 01:06:03,666
Попроси Людвіга.
790
01:06:04,750 --> 01:06:05,750
Це навряд.
791
01:06:08,250 --> 01:06:09,666
Він зайнятий.
792
01:07:52,208 --> 01:07:53,583
Бляха, що тобі треба?
793
01:07:56,208 --> 01:07:58,208
Абсолютно нічого.
794
01:07:58,708 --> 01:08:00,375
Іди спати — ти втомлений.
795
01:08:00,458 --> 01:08:01,458
Якого біса…
796
01:08:02,750 --> 01:08:05,375
-Гей!
-Це ти почав! Відпусти мене!
797
01:08:05,458 --> 01:08:07,875
-Гей, відпусти його!
-Пусти мене!
798
01:08:09,250 --> 01:08:10,458
Відпусти мене!
799
01:08:10,541 --> 01:08:11,625
-Пусти!
-Ні!
800
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
Геть звідси! Що ти твориш?
801
01:08:13,583 --> 01:08:16,458
-Забудь про довбану заставу!
-Шалава!
802
01:08:27,875 --> 01:08:29,041
Вже перша година.
803
01:08:29,125 --> 01:08:32,791
Заспокойся, минуло 15 секунд.
Ти завжди поспішаєш.
804
01:08:40,208 --> 01:08:42,250
Хочу найвищий бал, або помру.
805
01:08:42,333 --> 01:08:46,500
Якщо ти отримаєш не найвищий —
а цього не буде — це не кінець світу.
806
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
Знайдеш роботу в непопулярному районі.
807
01:08:50,708 --> 01:08:51,708
Ти зла жінка.
808
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
Найвищий?
809
01:08:55,708 --> 01:08:56,541
Найвищий?
810
01:08:56,625 --> 01:08:57,458
Ну ж бо.
811
01:09:00,333 --> 01:09:01,708
Чому не відкривається?
812
01:09:02,666 --> 01:09:03,750
ПОЧАТКОВА СТОРІНКА
813
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Так!
814
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
ЮРИСПРУДЕНЦІЯ
ОЦІНКА: ЗАДОВІЛЬНО
815
01:09:14,916 --> 01:09:16,291
-Ти куди?
-Сімоне?
816
01:09:17,041 --> 01:09:19,250
-Що в тебе?
-Робота в непопулярному районі.
817
01:09:33,666 --> 01:09:35,000
Жалість до себе.
818
01:09:36,666 --> 01:09:38,208
Незріле захоплення.
819
01:09:39,583 --> 01:09:42,666
Покласти спогади в коробку,
замкнути й викинути ключ.
820
01:09:42,750 --> 01:09:44,416
Забути, що зустрічав Макс.
821
01:09:45,916 --> 01:09:47,458
Я був огидним.
822
01:10:01,416 --> 01:10:04,541
Були потрібні ключі
від дому батьків Людвіга в Мальме.
823
01:10:07,041 --> 01:10:09,541
Його тато володіє
«Реншильд Кепітал Менеджмент».
824
01:10:10,041 --> 01:10:11,875
Фонд розпоряджається мільярдом.
825
01:10:12,750 --> 01:10:15,458
Торік оподатковуваний дохід
склав 23 мільйони.
826
01:10:17,791 --> 01:10:19,000
Яка, бляха, різниця?
827
01:10:22,166 --> 01:10:24,291
Ти трахнула Людвіга заради ключів?
828
01:10:29,666 --> 01:10:31,166
Чому не попросила у мене?
829
01:10:35,375 --> 01:10:36,666
А ти б погодився?
830
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
Ви надто ризикуєте.
831
01:10:44,916 --> 01:10:47,833
Ви необережні, імпульсивні й жорстокі.
832
01:10:47,916 --> 01:10:50,750
Це не твоє рішення.
Ти не йдеш, тож не лізь.
833
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
Якщо мене в це втягнуть, це моє рішення.
834
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
Ти любиш шампанське і яловичу вирізку.
835
01:10:56,500 --> 01:10:58,791
Ми дали тобі все для гарного життя.
836
01:10:59,375 --> 01:11:01,916
Це не мета сама по собі, не для нас.
837
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
Паркуємося тут, а заїдемо тут.
Встигнемо, перш ніж нас побачить камера.
838
01:11:06,958 --> 01:11:10,625
-Ти був там на обіді?
-Нікого немає. Можна просто увійти.
839
01:11:15,333 --> 01:11:16,166
Ні.
840
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Я застарий для в'язниці.
841
01:11:22,458 --> 01:11:23,916
Там принаймні один «порше».
842
01:11:24,958 --> 01:11:26,083
Може, більше машин.
843
01:11:27,791 --> 01:11:29,416
Це серйозніше за годинники.
844
01:11:30,916 --> 01:11:32,166
Ти з нами,
845
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
якщо хочеш.
846
01:11:34,500 --> 01:11:36,541
Мені набридло стояти збоку.
847
01:12:27,166 --> 01:12:28,000
На.
848
01:12:29,333 --> 01:12:30,458
Будь поруч з Макс.
849
01:12:30,958 --> 01:12:33,458
Якщо почнеться паніка, дихай.
850
01:12:33,541 --> 01:12:34,833
Не вмикай світла.
851
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
Мовчи.
852
01:14:21,000 --> 01:14:23,458
-Бляха, Макс.
-Ми залишаємо повідомлення.
853
01:15:43,416 --> 01:15:44,250
Якого біса…
854
01:15:56,750 --> 01:15:57,750
Треба йти.
855
01:16:03,666 --> 01:16:05,041
Піднявся.
856
01:16:05,125 --> 01:16:06,708
Ми не залишаємо слідів.
857
01:16:07,208 --> 01:16:08,458
А якщо вона помре?
858
01:16:10,208 --> 01:16:11,041
Тоді помре.
859
01:16:15,375 --> 01:16:21,208
У ВАС Є СТІНИ
У НАС Є МОТУЗКИ
860
01:16:21,291 --> 01:16:27,083
З ПОВАГОЮ,
ВІКТОР СЕРЖ КЕПІТАЛ МЕНЕДЖМЕНТ
861
01:17:48,208 --> 01:17:49,041
Курва.
862
01:18:14,250 --> 01:18:15,458
Вимкніть двигун.
863
01:18:19,250 --> 01:18:21,583
-Задні ліхтарі не працюють?
-Ваші права.
864
01:18:21,666 --> 01:18:25,000
Вони вдома. В іншій куртці.
Я їду додому з роботи.
865
01:18:26,875 --> 01:18:28,791
У вас є якесь посвідчення?
866
01:18:29,875 --> 01:18:32,125
Ні. Я не очікувала, що мене зупинять.
867
01:18:34,000 --> 01:18:35,833
Ім'я та ідентифікаційний номер.
868
01:18:39,041 --> 01:18:42,208
Щоб перевірити ваші номери,
потрібне ім'я і ідентифікаційний номер.
869
01:18:49,208 --> 01:18:53,708
Мінна Хаддад, 010316–4423.
870
01:18:54,333 --> 01:18:56,750
Хочете оштрафувати — давайте.
871
01:18:56,833 --> 01:18:59,291
Я працювала 12 годин. Мені треба спати.
872
01:19:00,458 --> 01:19:01,458
Вийдіть з машини.
873
01:19:07,000 --> 01:19:08,250
За якою статтею?
874
01:19:08,333 --> 01:19:09,458
Не чіпайте мене!
875
01:19:11,208 --> 01:19:13,208
У вас є ордер на обшук?
876
01:19:13,291 --> 01:19:14,791
Ні, Робіне. Ні.
877
01:19:15,666 --> 01:19:17,666
Як вас звуть? Я про це доповім.
878
01:19:17,750 --> 01:19:19,791
Таке ставлення далеко не заведе.
879
01:19:21,375 --> 01:19:22,583
Відчиніть задні двері.
880
01:19:24,416 --> 01:19:25,833
Відпустите — відчиню.
881
01:19:32,833 --> 01:19:33,833
Рушай!
882
01:19:37,291 --> 01:19:38,125
Газу!
883
01:20:25,750 --> 01:20:28,625
Ви це написали до чи після того,
як убити економку?
884
01:20:29,416 --> 01:20:30,333
Це випадково.
885
01:20:30,416 --> 01:20:34,625
Сподіваюся, інакше у тебе
серйозні проблеми. Віддай пістолет.
886
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
Робіне!
887
01:20:39,583 --> 01:20:42,208
Що я маю сказати? Я ідіот.
888
01:20:44,291 --> 01:20:45,291
Мені шкода.
889
01:20:52,333 --> 01:20:53,333
Ні!
890
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
Зовсім козел здурів!
891
01:20:58,541 --> 01:21:00,166
Ти мрець!
892
01:21:01,208 --> 01:21:02,791
Геть, не чіпай мене.
893
01:21:07,166 --> 01:21:09,416
У нас 550 000 за машини.
894
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
Ми візьмемо 400 000.
895
01:21:23,125 --> 01:21:24,500
Ти отримаєш 150 000.
896
01:21:24,583 --> 01:21:27,583
Мій контакт візьме 20 %
за відмивання та депонування.
897
01:21:33,916 --> 01:21:35,750
То так усе закінчиться?
898
01:21:39,875 --> 01:21:41,500
Ви купуєте свій вихід.
899
01:21:45,666 --> 01:21:46,500
Дідько.
900
01:21:54,416 --> 01:21:55,583
Іди додому.
901
01:21:59,291 --> 01:22:02,500
Ти був з однокурсниками,
дивився кіно, стало пізно.
902
01:22:02,583 --> 01:22:04,458
Коли Людвіг розповість, будь шокований.
903
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
-Подзвонімо в поліцію.
-Ні.
904
01:22:06,250 --> 01:22:08,750
Іди додому й поклади ключі назад.
905
01:22:09,708 --> 01:22:11,791
-Макс, послухай мене…
-Замовкни.
906
01:22:12,541 --> 01:22:13,750
Вона не дихає.
907
01:22:14,791 --> 01:22:15,708
Зараз дихає.
908
01:22:16,208 --> 01:22:17,458
Вона дихає, але…
909
01:22:18,666 --> 01:22:20,500
Вона не реагує, але дихає.
910
01:22:30,291 --> 01:22:31,625
Ти мені погрожуєш?
911
01:22:37,625 --> 01:22:38,750
Він має піти.
912
01:22:40,125 --> 01:22:42,041
Пакуй речі. Ми їдемо за годину.
913
01:22:42,875 --> 01:22:43,708
Забудь нас.
914
01:22:43,791 --> 01:22:44,833
Ми не знайомі.
915
01:22:44,916 --> 01:22:45,750
Заляж на дно.
916
01:22:45,833 --> 01:22:48,333
Поки нас не пов'язують, ти в безпеці.
917
01:22:48,416 --> 01:22:51,791
Ти не можеш мене кинути.
Не можеш затягти в це й кинути.
918
01:22:51,875 --> 01:22:54,000
Тебе ніхто не тяг. Ти сам вирішив.
919
01:22:59,708 --> 01:23:01,250
Я можу повідомити, хто ви.
920
01:23:02,416 --> 01:23:03,958
Ти не знаєш, хто ми.
921
01:23:04,583 --> 01:23:06,083
Ти не знаєш наших імен.
922
01:23:06,583 --> 01:23:08,000
Ти нічого не знаєш.
923
01:23:08,958 --> 01:23:09,833
Рушаймо.
924
01:23:09,916 --> 01:23:11,000
І кинь його!
925
01:23:11,500 --> 01:23:13,625
-Я казала не закохуватися!
-Замовкни!
926
01:23:17,166 --> 01:23:18,000
Чекай мене.
927
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
Я зв'яжуся.
928
01:23:22,458 --> 01:23:24,041
Я не знаю твого імені.
929
01:23:47,333 --> 01:23:48,166
Алло?
930
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
Я візьму таксі.
931
01:24:16,125 --> 01:24:17,125
Вікторе?
932
01:24:18,791 --> 01:24:19,625
Хвилинку.
933
01:24:25,041 --> 01:24:26,625
Моїх батьків пограбували.
934
01:24:27,125 --> 01:24:28,333
У Джойс стріляли.
935
01:24:28,958 --> 01:24:31,291
-Хто така Джойс?
-Економка.
936
01:24:31,375 --> 01:24:32,583
Мені треба їхати.
937
01:24:33,166 --> 01:24:36,208
-Вона жива?
-Не знаю. Вона в реанімації.
938
01:24:36,291 --> 01:24:38,375
-Ти не бачив мої ключі?
-Ні.
939
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
Це моє таксі.
940
01:24:46,916 --> 01:24:48,208
Надворі холодно.
941
01:24:49,166 --> 01:24:50,083
Що?
942
01:24:50,166 --> 01:24:51,083
Візьми пальто.
943
01:25:20,833 --> 01:25:23,375
Знаєш, скільки у тата твого друга бабла?
944
01:25:24,333 --> 01:25:26,833
Цілий фонд. Він неначе володіє планетою.
945
01:25:26,916 --> 01:25:28,625
Ми не друзі. Я там лише живу.
946
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
Схоже, це було щось штибу
Фракції Червоної Армії.
947
01:25:32,333 --> 01:25:33,750
Крім машин щось украли?
948
01:25:36,708 --> 01:25:37,875
Звідки мені знати?
949
01:25:39,500 --> 01:25:41,875
Дивіться, продаються шопери з написом:
950
01:25:41,958 --> 01:25:44,000
«У вас є стіни, у нас є мотузки».
951
01:25:44,083 --> 01:25:45,791
Який несмак.
952
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
Але й трохи дотепно.
953
01:25:48,541 --> 01:25:50,166
Розсердитеся, якщо я куплю?
954
01:25:54,708 --> 01:25:56,083
Номер не використовується.
955
01:25:56,166 --> 01:25:58,500
Перевірте номер
або зверніться до служби підтримки.
956
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
Як Джойс?
957
01:26:12,500 --> 01:26:13,666
Її так звали?
958
01:26:14,250 --> 01:26:17,875
Вона досі під наркозом.
Її спробують розбудити за кілька днів.
959
01:26:19,541 --> 01:26:21,625
Сподіваюся, її діти встигнуть.
960
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
Тато замовив їм найближчі квитки.
961
01:26:25,458 --> 01:26:27,000
Вона щось пам'ятатиме
962
01:26:27,500 --> 01:26:28,583
про пограбування?
963
01:26:29,083 --> 01:26:30,000
Гадки не маю.
964
01:26:30,666 --> 01:26:35,125
-Що каже поліція?
-Нічого. Кажуть, це терористи.
965
01:26:42,125 --> 01:26:43,833
Знаєш, хто такий Віктор Серж?
966
01:26:47,500 --> 01:26:50,000
Либонь якийсь старий комуніст.
967
01:26:50,083 --> 01:26:53,375
Ти не комуніст, але ти багато читаєш.
968
01:26:55,083 --> 01:26:56,958
Він був не комуністом.
969
01:26:57,041 --> 01:26:58,708
Він був анархістом.
970
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
Він вірив у повстання,
971
01:27:01,750 --> 01:27:05,666
нападав на тих, хто, на його думку,
не заслуговував на те, що мав.
972
01:27:10,541 --> 01:27:12,500
Джойс з нами п'ять років.
973
01:27:14,875 --> 01:27:16,375
Посилає всі гроші додому,
974
01:27:16,458 --> 01:27:19,791
щоб її онуки
ходили в приватну школу в Сантьяго.
975
01:27:20,375 --> 01:27:22,625
Як вона не заслужила те, що має?
976
01:27:23,750 --> 01:27:27,458
Жага палає в нашому горлі
977
01:27:27,541 --> 01:27:31,083
Сухі язики жорсткі і тверді
978
01:27:31,166 --> 01:27:34,958
Але скоро будуть великі, довгі ковтки
979
01:27:35,041 --> 01:27:38,208
І кожен отримає свою долю
980
01:27:38,291 --> 01:27:39,666
Позаду!
981
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
Давайте, швидше!
982
01:27:43,833 --> 01:27:45,166
Ворушіться.
983
01:27:48,333 --> 01:27:51,166
Друга хвалить життя, наче хмара
984
01:27:51,250 --> 01:27:53,416
Третя відчується сповна…
985
01:27:53,500 --> 01:27:56,208
-Це веганський варіант?
-Так.
986
01:27:56,291 --> 01:27:59,083
Будьмо!
987
01:28:10,750 --> 01:28:16,916
У нації Лунда всі трахаються!
988
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
Гей! Якого біса?
989
01:29:10,250 --> 01:29:11,375
Людвіг мав рацію.
990
01:29:13,208 --> 01:29:15,583
Джойс не мала ні стін, ні балконів.
991
01:29:17,666 --> 01:29:20,166
Нашого вчинку ніщо не виправдовує.
992
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
Де вони?
993
01:29:28,916 --> 01:29:29,916
Не уявляю.
994
01:29:31,208 --> 01:29:33,833
Вони здичавіли, роблять що хочуть.
995
01:29:37,666 --> 01:29:40,375
Ти казав, я не перший. Що це означає?
996
01:29:40,458 --> 01:29:43,791
Не пам'ятаю. Мабуть, ти пробудив
мій батьківський інстинкт.
997
01:29:43,875 --> 01:29:45,625
Годі вже, курва!
998
01:29:46,708 --> 01:29:48,833
Я маю їх знайти! Де вони?
999
01:29:56,458 --> 01:29:58,041
Це все, що я знаю.
1000
01:29:58,708 --> 01:30:00,625
Ти міг би тут прижитися.
1001
01:30:02,833 --> 01:30:04,625
Якби все було інакше.
1002
01:30:08,416 --> 01:30:09,750
Більше сюди не приходь.
1003
01:30:19,041 --> 01:30:21,166
ГЕНРІК ЙОНССОН
ШЕЛЕВЕГЕН, 39, КІМНАТА 1324
1004
01:30:24,250 --> 01:30:29,333
СПАРТА
ШЕЛЕВЕГЕН
1005
01:31:16,208 --> 01:31:17,041
Перепрошую.
1006
01:31:18,583 --> 01:31:20,583
Я шукаю Генріка Йонссона.
1007
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
Ага…
1008
01:31:24,708 --> 01:31:29,750
Він жив тут минулого семестру,
але після літа не повернувся.
1009
01:31:30,708 --> 01:31:32,416
Я навіть не знала, хто він,
1010
01:31:32,500 --> 01:31:34,875
поки всі не почали говорити,
1011
01:31:35,375 --> 01:31:36,458
що він зник.
1012
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Зник?
1013
01:31:45,958 --> 01:31:47,000
Пробач!
1014
01:31:49,750 --> 01:31:51,250
Дивне питання, але…
1015
01:31:51,750 --> 01:31:52,958
Ти знаєш Шарля?
1016
01:31:54,166 --> 01:31:56,750
Люди вважали Генріка дивним лише тому,
1017
01:31:56,833 --> 01:31:57,833
що не знали його.
1018
01:31:58,916 --> 01:32:01,125
Він узимку зустрів дівчину.
1019
01:32:02,791 --> 01:32:04,958
Збирався з'їхатися з нею,
1020
01:32:05,041 --> 01:32:06,166
але все скінчилося.
1021
01:32:06,250 --> 01:32:07,833
Він був розбитий.
1022
01:32:07,916 --> 01:32:08,875
І…
1023
01:32:09,458 --> 01:32:12,250
Це трохи дивно, я знаю.
1024
01:32:17,791 --> 01:32:20,208
Перед зникненням Генрік сказав,
1025
01:32:21,458 --> 01:32:23,250
якщо той, хто знає Шарля,
1026
01:32:23,333 --> 01:32:24,750
прийде його шукати,
1027
01:32:25,333 --> 01:32:28,083
я маю дати йому цю бібліотечну квитанцію.
1028
01:32:32,500 --> 01:32:35,208
БІБЛІОТЕКА УНІВЕРСИТЕТУ
МЕМУАРИ РЕВОЛЮЦІОНЕРА
1029
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
Ось вона.
1030
01:32:54,333 --> 01:32:58,083
Скажи координатору курсу повідомити,
якщо це в новій програмі.
1031
01:32:58,166 --> 01:33:01,125
Її беруть уже вдруге за три місяці.
1032
01:33:01,208 --> 01:33:02,791
МЕМУАРИ РЕВОЛЮЦІОНЕРА
1033
01:33:33,375 --> 01:33:35,291
Пробач, що ти робиш?
1034
01:33:37,166 --> 01:33:38,916
Сторінки злиплися.
1035
01:33:39,000 --> 01:33:40,416
Я намагаюся прочитати.
1036
01:33:40,500 --> 01:33:42,375
Про це слід повідомляти нам.
1037
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
Ти зіпсуєш книгу.
1038
01:33:43,916 --> 01:33:45,541
Ні, я не зіпсую.
1039
01:33:46,041 --> 01:33:47,000
Я обережно.
1040
01:34:03,375 --> 01:34:05,375
МАКС: ЛЕА ВАЛЬВЕРДЕ
ДІНА: БЕЛІНДА ВАЛЬВЕРДЕ
1041
01:34:05,458 --> 01:34:07,708
РОБІН: АКСЕЛЬ ЛІНДҐРЕН
ҐУСТАФ: ҐАБРІЕЛЬ ЕРІКССОН
1042
01:34:09,791 --> 01:34:11,333
Ти не знаєш, хто ми.
1043
01:34:12,333 --> 01:34:13,250
Ми ніхто.
1044
01:34:14,625 --> 01:34:16,125
Ти не знаєш наших імен.
1045
01:34:16,958 --> 01:34:18,125
Ми ніщо.
1046
01:34:50,500 --> 01:34:51,333
Агов?
1047
01:34:56,833 --> 01:34:57,666
Шарлю?
1048
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
Шарлю?
1049
01:36:22,875 --> 01:36:25,500
Доктрина припущення —
1050
01:36:25,583 --> 01:36:28,083
це принцип тлумачення контракту,
1051
01:36:28,166 --> 01:36:30,958
який припускає, як був написаний контракт,
1052
01:36:31,041 --> 01:36:33,250
якщо ви під час його укладення
1053
01:36:33,333 --> 01:36:35,375
знали про події, що відбулися.
1054
01:36:35,458 --> 01:36:37,791
У справі Скаріна…
1055
01:36:37,875 --> 01:36:38,708
Сімоне.
1056
01:36:39,500 --> 01:36:41,500
Ми йдемо на націю, і ти з нами.
1057
01:36:41,583 --> 01:36:44,125
Музична вікторина в Гельсінгкроні.
1058
01:36:44,208 --> 01:36:46,166
Присутність обов'язкова.
1059
01:36:46,250 --> 01:36:48,041
…що лише діяльність
1060
01:36:48,125 --> 01:36:50,041
може призвести до зобов'язань.
1061
01:36:50,125 --> 01:36:54,541
Пасивність — це виняток,
і винятки слід широко застосовувати.
1062
01:36:54,625 --> 01:36:55,458
Алло?
1063
01:36:57,666 --> 01:36:58,625
Макс?
1064
01:36:59,208 --> 01:37:01,250
Де ти? Скажи щось.
1065
01:37:01,750 --> 01:37:02,583
Я їх покинула.
1066
01:37:07,416 --> 01:37:08,333
Куди ти їдеш?
1067
01:37:10,083 --> 01:37:11,458
Потрібна твоя допомога.
1068
01:37:11,541 --> 01:37:13,375
У мене зараз є лише ти.
1069
01:37:14,375 --> 01:37:16,666
Я зняла номер
у готелі «Стіллер» у Стокгольмі,
1070
01:37:16,750 --> 01:37:17,958
на ім'я Бонно.
1071
01:37:18,458 --> 01:37:19,791
За все сплачено.
1072
01:37:20,291 --> 01:37:21,333
Будь там завтра.
1073
01:37:33,750 --> 01:37:36,375
Незаконна діяльність
вимагає від тебе всього.
1074
01:37:37,125 --> 01:37:38,750
Треба чинити правильно,
1075
01:37:39,583 --> 01:37:40,916
жити і вчитися.
1076
01:37:42,791 --> 01:37:44,500
Інакше ти просто злодій.
1077
01:37:45,458 --> 01:37:46,500
Убивця.
1078
01:37:47,000 --> 01:37:48,083
Хижак.
1079
01:37:49,708 --> 01:37:50,541
Макс.
1080
01:37:51,041 --> 01:37:52,000
Діна.
1081
01:37:52,916 --> 01:37:53,750
Ґустаф.
1082
01:37:54,541 --> 01:37:55,375
Робін.
1083
01:37:56,833 --> 01:37:58,958
Для мене це досі ваші імена.
1084
01:38:01,333 --> 01:38:03,041
Я був вашим корисним ідіотом.
1085
01:38:03,791 --> 01:38:05,166
Та ви мене недооцінили.
1086
01:38:07,583 --> 01:38:09,666
Ви думаєте, я не знаю, хто ви.
1087
01:38:10,291 --> 01:38:12,500
Але це ви не знаєте, хто я.
1088
01:38:12,583 --> 01:38:14,375
ЯКБИ Я ВІДМОВИВ, ЦЕ БУВ БИ КІНЕЦЬ
1089
01:38:14,458 --> 01:38:16,250
Це моя страховка.
1090
01:38:16,333 --> 01:38:19,375
ДЖОЙС ПІДСТРЕЛИЛИ,
ВОНА ЛЕЖАЛА НА ПІДЛОЗІ, СТІКАЛА КРОВ'Ю
1091
01:38:19,458 --> 01:38:25,041
МИ БАНДИТИ
1092
01:39:32,208 --> 01:39:34,916
ДЖЕЙМС ДЖОЙС
УЛІСС
1093
01:40:03,458 --> 01:40:04,875
Клятий ідіот.
1094
01:40:06,000 --> 01:40:07,541
Ти божевільний.
1095
01:40:12,500 --> 01:40:13,666
Що ти тут робиш?
1096
01:40:15,083 --> 01:40:16,708
Я їду в Стокгольм.
1097
01:40:17,291 --> 01:40:19,583
Навчальний візит до парламенту.
1098
01:40:20,166 --> 01:40:21,541
У мене був вільний час.
1099
01:40:23,333 --> 01:40:24,291
Як там мама?
1100
01:40:25,250 --> 01:40:26,083
Як завжди.
1101
01:40:26,166 --> 01:40:27,000
А тато?
1102
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
Звідки я знаю?
Здається, подався на вакансію, але…
1103
01:40:36,083 --> 01:40:38,500
Ти сів на наркотики? Схожий на наркомана.
1104
01:40:38,583 --> 01:40:40,083
-Ні.
-А що тоді?
1105
01:40:42,333 --> 01:40:44,458
Пам'ятаєш у старших класах?
1106
01:40:45,958 --> 01:40:48,666
-Мені не давалися Джойс і Фолкнер.
-Ні.
1107
01:40:49,166 --> 01:40:50,583
Я намагався їх любити.
1108
01:40:50,666 --> 01:40:53,416
Ти певен, що тобі місце не в психлікарні?
1109
01:40:53,500 --> 01:40:54,833
Якщо щось станеться,
1110
01:40:55,500 --> 01:40:57,083
візьми ці книги.
1111
01:40:57,708 --> 01:41:00,041
-Вони у моїй кімнаті.
-Що відбувається?
1112
01:41:00,708 --> 01:41:03,500
-Скажи «так».
-Так, як бажаєш, недоумку.
1113
01:41:04,000 --> 01:41:05,500
Обіцяй, що не забудеш.
1114
01:41:06,625 --> 01:41:07,875
Джойс і Фолкнер?
1115
01:41:08,625 --> 01:41:10,083
Ти ж мій бро, бро.
1116
01:41:16,750 --> 01:41:17,666
Так.
1117
01:41:19,250 --> 01:41:20,125
Я просто втомився.
1118
01:41:21,833 --> 01:41:23,708
Не кажи мамі, що я був тут.
1119
01:41:23,791 --> 01:41:24,625
Добре.
1120
01:41:33,125 --> 01:41:39,166
СТОКГОЛЬМ-ЦЕНТРАЛЬНИЙ
1121
01:42:10,333 --> 01:42:12,000
СТІЛЛЕР
1122
01:42:22,541 --> 01:42:23,375
Даруйте.
1123
01:42:24,666 --> 01:42:25,791
Це готель?
1124
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Ви не перший це питаєте.
1125
01:42:28,333 --> 01:42:30,083
У вас бронювання?
1126
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Здається. Бонно.
1127
01:42:32,916 --> 01:42:33,833
Секунду.
1128
01:42:37,791 --> 01:42:39,000
Номер 12, прекрасно.
1129
01:42:39,583 --> 01:42:40,416
Сюди.
1130
01:42:41,625 --> 01:42:42,458
Без багажу?
1131
01:42:43,125 --> 01:42:44,166
Без.
1132
01:42:45,833 --> 01:42:49,708
Ввечері подаємо тартар з телятини
і тріску з хроном.
1133
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
Прошу.
1134
01:43:01,000 --> 01:43:04,333
Ваша секретарка сказала,
важливо, щоб був балкон.
1135
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
-Так.
-Скажіть, якщо щось буде потрібно.
1136
01:43:08,416 --> 01:43:11,208
Ми робимо революційний «Неґроні».
1137
01:43:19,625 --> 01:43:21,541
СТІЛЛЕР
1138
01:44:07,416 --> 01:44:08,250
Добрий вечір.
1139
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
Мені треба щось поїсти.
1140
01:44:12,666 --> 01:44:15,833
Попросите в номер Марії Конті як завжди?
1141
01:44:15,916 --> 01:44:16,916
Авжеж.
1142
01:44:17,000 --> 01:44:18,458
Ваш багаж занесуть.
1143
01:44:20,833 --> 01:44:23,791
ФІНАНСИСТКА-МІЛЬЯРДЕРКА В СТОКГОЛЬМІ
1144
01:44:48,791 --> 01:44:51,625
Тут багато молодих
цілеспрямованих підприємців,
1145
01:44:51,708 --> 01:44:53,708
а нові ідеї та захопливе мислення…
1146
01:45:21,583 --> 01:45:22,833
Прошу, не говори.
1147
01:45:43,000 --> 01:45:44,833
Я читала некролог.
1148
01:45:45,416 --> 01:45:46,916
Шарлю б не сподобався.
1149
01:46:13,833 --> 01:46:14,833
Пробач.
1150
01:46:29,125 --> 01:46:29,958
Якого біса?
1151
01:46:32,458 --> 01:46:35,208
-Що?
-Забери його телефон.
1152
01:46:38,541 --> 01:46:39,583
Якого біса?
1153
01:46:40,083 --> 01:46:41,583
Не твоя справа.
1154
01:46:43,166 --> 01:46:44,833
Тебе не треба зв'язувати?
1155
01:46:44,916 --> 01:46:46,750
-Зв'яжи.
-Він сидітиме спокійно.
1156
01:46:46,833 --> 01:46:50,416
-Скажіть, що ви збираєтеся робити.
-Убити тебе.
1157
01:46:50,500 --> 01:46:51,375
Припини.
1158
01:46:52,333 --> 01:46:55,000
Ми беремо потрібне
й залишаємо повідомлення.
1159
01:46:55,083 --> 01:46:56,833
-Тому ти тут.
-Ти цього хочеш?
1160
01:46:59,583 --> 01:47:02,708
Коли ми виїдемо з готелю,
ти нас більше не побачиш.
1161
01:47:08,333 --> 01:47:09,291
Ні секундою більше.
1162
01:47:19,541 --> 01:47:20,375
Будь тут.
1163
01:48:08,791 --> 01:48:10,166
Обслуговування номерів.
1164
01:48:23,125 --> 01:48:23,958
Маттео?
1165
01:48:35,000 --> 01:48:37,916
Ні! У мене дочка! Благаю!
1166
01:48:57,083 --> 01:48:57,916
Потрібен код!
1167
01:48:59,125 --> 01:49:00,125
Який код?
1168
01:49:02,333 --> 01:49:04,000
Курва, який код?
1169
01:49:04,083 --> 01:49:06,208
Вісім, три, вісім, чотири.
1170
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Обличчя.
1171
01:49:36,000 --> 01:49:36,833
Гей!
1172
01:49:37,666 --> 01:49:38,500
Усміхайся.
1173
01:49:48,041 --> 01:49:48,875
Агов?
1174
01:50:36,583 --> 01:50:37,750
Ґустафе.
1175
01:50:43,208 --> 01:50:44,041
Ґустафе.
1176
01:50:50,041 --> 01:50:52,250
Допоможи нам, клятий псих!
1177
01:50:52,333 --> 01:50:54,416
МИСТЕЦТВО — ЛАЙНО!
1178
01:50:54,500 --> 01:50:56,250
Треба його негайно забрати.
1179
01:52:03,083 --> 01:52:03,958
От чорт!
1180
01:52:04,625 --> 01:52:05,541
Їдь!
1181
01:52:36,625 --> 01:52:39,250
Йому треба в лікарню. Він стікає кров'ю.
1182
01:52:39,333 --> 01:52:40,166
Я знаю.
1183
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Геть.
1184
01:53:00,916 --> 01:53:02,208
Швидко!
1185
01:53:08,125 --> 01:53:10,375
Залиште його надворі. Не заходьте.
1186
01:53:10,458 --> 01:53:11,291
Пообіцяй мені.
1187
01:53:12,166 --> 01:53:14,041
Не хвилюйся. До зустрічі.
1188
01:54:01,250 --> 01:54:02,750
Стій. Стій, чорт забирай.
1189
01:54:05,416 --> 01:54:06,291
Мій телефон.
1190
01:54:10,916 --> 01:54:12,708
Тебе звати не Макс — ти Леа.
1191
01:54:14,000 --> 01:54:15,041
Вальверде.
1192
01:54:18,333 --> 01:54:19,583
Я знаю ваші імена.
1193
01:54:20,916 --> 01:54:22,666
Маю ваші ідентифікаційні номери.
1194
01:54:23,166 --> 01:54:27,333
Щось станеться зі мною —
ви потонете. Я з вами покінчив.
1195
01:54:31,625 --> 01:54:32,666
Генрік Йонссон.
1196
01:54:36,000 --> 01:54:37,541
Його ж так звали?
1197
01:54:38,541 --> 01:54:41,666
Бідолаха, якого ви використовували,
доки він витримував.
1198
01:54:43,958 --> 01:54:45,083
Потім знайшли мене.
1199
01:54:45,166 --> 01:54:46,375
Було не так.
1200
01:54:47,375 --> 01:54:48,625
Це далеко не все.
1201
01:54:51,916 --> 01:54:52,750
Бляха…
1202
01:55:13,791 --> 01:55:15,416
Тепер тобі є про що писати.
1203
01:55:55,458 --> 01:55:56,666
Живи своїми словами.
1204
01:55:57,958 --> 01:55:59,083
Роби, те що кажеш.
1205
01:55:59,916 --> 01:56:02,041
Дія і думка мають бути однакові.
1206
01:56:03,083 --> 01:56:06,166
Усе інше веде до нечесного життя.
1207
02:00:27,125 --> 02:00:32,125
Переклад субтитрів: Ольга Галайда
1208
02:00:33,305 --> 02:01:33,916
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org