1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 Telefone 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Me ligando 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 Quem botou tanta merda na sua cabeça? 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 Dizendo coisas 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Falando coisas 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Até você ceder 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 Água imunda 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Borbulha 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 Quem botou tanta merda na sua cabeça? 11 00:01:13,031 --> 00:01:15,992 INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG" DA TRUTH PODCASTING CORP 12 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 CORTINA DE FUMAÇA 13 00:01:28,130 --> 00:01:30,339 IG-NO-MÍ-NI-A 14 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 DESGRAÇA; DESONRA; DESPREZO PÚBLICO 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 Não é que minha mãe... 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Minha mãe... 17 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Não é que ela fez o que fez comigo. 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,692 É que, de alguma forma, aos olhos da minha família, 19 00:01:49,693 --> 00:01:54,864 aos olhos de boa parte da vizinhança, eu sou a vilã da história. 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 Qual é o seu crime? 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 Não sei. Eu tinha 12 anos. 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Você envergonha eles. 23 00:02:09,295 --> 00:02:15,134 Sabe, pessoas ruins inventam histórias 24 00:02:15,135 --> 00:02:18,971 pra negar que são, de fato, ruins. 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 Mas aí alguma coisa ou alguém 26 00:02:24,561 --> 00:02:28,731 vira uma prova irrefutável de que são, sim, um bando de merdas. 27 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 E segura um espelho que elas não conseguem encarar. 28 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Então, elas tiram o espelho da parede 29 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 e cobrem com um lençol, porque envergonha elas. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Sou eu, né? 31 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 Infelizmente, sim. 32 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 - Eu juro... - Não está funcionando... 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 Não está funcionando... Não sou eu... 34 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 O que ela fez... 35 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 Não sou eu. 36 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 ...me fez sentir que eu não tinha valor nenhum. 37 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 Não está funcionando... Não sou eu... 38 00:03:23,662 --> 00:03:30,334 Minha pele, meus pulmões, meu rosto. 39 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Nada disso. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 Nenhuma parte. 41 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 É? 42 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 E ela está te fazendo sentir tudo isso de novo. 43 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 Meu Deus, como odeio a sua família, Michelle. 44 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 Eu, não. 45 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 E se eu passar por aí? 46 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 Não vai ajudar. 47 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 Bom, mal não vai fazer. 48 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Vai, sim. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Michelle, talvez seja difícil pra você entender isso... 50 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 mas sou seu melhor amigo. 51 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Porra, Steve. 52 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 Eu entendo direitinho. Acredite. 53 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 Então deixa eu ser isso pra você agora. 54 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Você está sendo. 55 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 Está sendo perfeito. 56 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Exatamente onde está. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Porra. 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Tá. 59 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Tá bom. 60 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 Você não é melhor que eu. 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 Eu disse que era? 62 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 Omelete de claras com torrada integral e café preto? 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Lá vai ela. Eu gosto de café preto, ué. 64 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Coloca isso aí e me diz se não fica melhor. 65 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Anda. Prova. 66 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Essa porra é boa mesmo. 67 00:05:48,932 --> 00:05:52,810 Você daria uma boa policial. Impõe respeito. 68 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 "Anda." 69 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 Você pode impedir. 70 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 O quê? Vai morar com ela? 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 Comer com ela? Ver TV com ela? 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 A casa também é sua. 73 00:06:15,709 --> 00:06:19,837 Ela é velha. Precisa de lugar pra morar. É a mãe dele. 74 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 É um monstro do caralho. 75 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Tá, ela é as duas coisas. 76 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Todo mundo é muitas coisas. 77 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 A Sophie também é. 78 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Se morarem juntas, aquela mulher vai arrancar tudo dela. 79 00:06:34,853 --> 00:06:38,648 Você vai chegar em casa e achar uma criança que não é mais criança, 80 00:06:38,649 --> 00:06:42,026 só uma miniadulta esperando a hora de começar 81 00:06:42,027 --> 00:06:44,570 - a tomar antidepressivo. - Não fala da minha filha. 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,322 - Você não conhece ela. - Eu era ela. 83 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Eu sou a mãe dela. 84 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Quer reviver um drama de 20 anos atrás? Vai fundo. 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Mas não tem mais 12 anos. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 E Sophie não é você. 87 00:07:15,143 --> 00:07:17,143 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 88 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 Se meter o bedelho de novo, vou te chamar de "Karen". 89 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 Você e suas claras de ovo. 90 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Quer bacon? 91 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Sabe que quero. 92 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 Ficou com medo? 93 00:07:42,754 --> 00:07:44,255 BOM DIA, ORRINGTON 94 00:07:44,256 --> 00:07:49,177 Meu coração estava acelerado, mas anos entrando em situações perigosas 95 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 te ensinam a transformar o medo em foco. 96 00:07:52,514 --> 00:07:55,474 Sabe, a ideia de deixar minha esposa sozinha... 97 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 INVESTIGADOR PEGA INCENDIÁRIO 98 00:07:56,894 --> 00:07:58,769 ...supera qualquer medo. 99 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 Você é um herói para todos. 100 00:08:01,440 --> 00:08:03,608 Espero que consiga passar tempo com a família. 101 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Ah, sim. Eu também espero. 102 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 Soube que está escrevendo um livro. 103 00:08:10,157 --> 00:08:12,992 Isso mesmo. É sobre um investigador de incêndios. 104 00:08:12,993 --> 00:08:15,536 - Maravilha. Não vejo a hora de ler. - É. 105 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 Quando sai? 106 00:08:17,789 --> 00:08:19,707 A gente ainda está vendo isso, 107 00:08:19,708 --> 00:08:23,295 mas acho que agora tenho uma boa ideia pro final. 108 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 Jason, uma palavrinha. 109 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 AGÊNCIA LITERÁRIA LORD & WINTERS 110 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 Pois não? 111 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Arruma isso, por favor. 112 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 INVESTIGADOR/ROMANCISTA HERÓI 113 00:08:46,860 --> 00:08:49,779 Soube que o David Gudsen nos procurou há uns meses 114 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 e recusamos o livro dele. 115 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 É isso mesmo? 116 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Sim. 117 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Você é um rapaz inteligente. 118 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Obrigado. 119 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Só estou tentando entender como isso aconteceu. 120 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Achei que o material dele não estava no nosso nível. 121 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Liga pro Gudsen. Agora. 122 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 Quando a vida te dá limões, você tem que fazer limonada. 123 00:09:42,833 --> 00:09:44,750 Deixaram ele virar um herói. 124 00:09:44,751 --> 00:09:47,920 Deixaram ele virar um herói de merda. 125 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 A gente tinha DNA num cigarro. 126 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 E o sorvete de "stipache", ou sei lá. 127 00:09:54,261 --> 00:09:58,514 Ele prende o incendiário do galão, e o que a gente tem, hein? 128 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Eu te digo o quê. Nada. Neca. Porra nenhuma. 129 00:10:02,311 --> 00:10:04,437 - Acabou? - Sim, acabei, princesa. 130 00:10:04,438 --> 00:10:05,521 Alô? 131 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Essa merda toda acabou, beleza? 132 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 Por que ele não voltou pra casa desde o acidente? 133 00:10:13,447 --> 00:10:17,366 O pessoal da ATF disse que ele está no Hotel Cascade, na Rota 6. 134 00:10:17,367 --> 00:10:20,244 Na manhã que o conheci, ele tinha dormido no escritório. 135 00:10:20,245 --> 00:10:23,122 Ele nunca segura mulher por muito tempo. 136 00:10:23,123 --> 00:10:24,999 Arquivos do Velho Sully. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Algo útil? 138 00:10:27,085 --> 00:10:30,379 Na maioria, transcrições de audiências e laudos técnicos. 139 00:10:30,380 --> 00:10:33,007 O laudo do Gudsen dizendo que foi curto-circuito. 140 00:10:33,008 --> 00:10:34,092 ARQUIVOS DO CASO 141 00:10:34,885 --> 00:10:37,970 Fotos pós-incêndio do pallet com churrasqueiras derretidas 142 00:10:37,971 --> 00:10:39,347 bloqueando a saída. 143 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 E as outras. 144 00:10:42,351 --> 00:10:46,771 Tem a foto da saída de emergência logo antes das churrasqueiras bloquearem 145 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 e outras de antes do incêndio. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,192 Não tem registro. 147 00:10:51,193 --> 00:10:53,694 Impossível. Deixa eu ver. Está aí. 148 00:10:53,695 --> 00:10:54,946 Tem que estar aqui. 149 00:10:54,947 --> 00:10:57,823 O Gudsen sempre usa isso nas palestras dele. 150 00:10:57,824 --> 00:11:01,577 Nada disso importa. Já foi classificado como acidente. 151 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 Caso encerrado. 152 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Então o que temos aqui, só pra ver se entendi, 153 00:11:06,667 --> 00:11:09,627 é menos que um fio de pentelho. 154 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Entendi. Srta. Boswell, pode repetir isso, por favor? 155 00:11:15,634 --> 00:11:19,011 Minha agência está interessada no livro do investigador Gudsen. 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 Posso falar com ele? 157 00:11:22,558 --> 00:11:24,392 Que tipo de agência é? 158 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 Sou agente literária. 159 00:11:29,439 --> 00:11:31,524 Aqui é o capitão Burke da polícia. 160 00:11:31,525 --> 00:11:36,821 Vamos mandar uma viatura em até meia hora pra tratar desse assunto. 161 00:11:36,822 --> 00:11:38,531 Isso é uma piada? 162 00:11:38,532 --> 00:11:39,699 Não, não é piada. 163 00:11:39,700 --> 00:11:43,786 Por favor, não tente entrar em contato com o investigador Gudsen 164 00:11:43,787 --> 00:11:45,872 até nossa equipe chegar. Sim? 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 Tá bem. 166 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Estudante de Letras, me conta do mundo literário. 167 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 O que está fazendo? 168 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Oi. Estou fazendo uma fritada pra você. 169 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Viu as notícias? 170 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 Uma agente quer conversar comigo sobre meu livro. 171 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Limpa e vai embora. 172 00:12:30,542 --> 00:12:33,878 Ash, casais brigam. 173 00:12:33,879 --> 00:12:36,881 Os dois fizeram merda e falaram merda que não queriam. 174 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Queriam, sim. 175 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Ei. Ei! 176 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Eu te amo. 177 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 E isso? 178 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 Suas coisas estão na garagem. 179 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Quanto tempo aqui? 180 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Quase quatro horas. Segundo dia. 181 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Quatro horas, mais um dia inteiro, Sr. Fasano. 182 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 E não fala nem uma palavra? 183 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 Sabe que existe pena de morte aqui, Fred? 184 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Por que não fala dos outros incêndios? 185 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Podemos aliviar pra você. 186 00:13:35,983 --> 00:13:37,942 Vai pegar perpétua, claro, 187 00:13:37,943 --> 00:13:40,278 mas com três refeições por dia e visita da família. 188 00:13:40,279 --> 00:13:42,948 Só que teria que falar tudo dos incêndios. 189 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Sim. 190 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 O cara que te pegou, Fred, estava atrás de você há muito tempo. 191 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Ele acha que você causou... Quantos mesmo? Vinte? 192 00:13:55,794 --> 00:13:57,378 Vinte e dois. 193 00:13:57,379 --> 00:14:01,508 Vinte e dois incêndios em Trolley Town. Cacete. É uma carreira. 194 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 É meio impressionante até. 195 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 Sabe o que ele nos entregou? 196 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 A luva que você deixou num incêndio na 77th Street em janeiro. 197 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Estou doida pra receber o resultado do DNA. 198 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 O que minha parceira está dizendo é que você está ferrado. 199 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Te pegamos. 200 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Qual o nome dele? 201 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 O cara que te prendeu? 202 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Ele se chama David Gudsen. 203 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Eu falo com ele. 204 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Cara! 205 00:14:57,147 --> 00:14:58,189 E aí? 206 00:14:58,190 --> 00:15:01,192 Seus lindos do caralho. Obrigado. 207 00:15:01,193 --> 00:15:03,027 - Finalmente, né? - Puta merda. 208 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Olha ele aí. O dono da porra toda. 209 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Puta merda. 210 00:15:07,574 --> 00:15:09,825 - Seu filho da puta maravilhoso. - Para. 211 00:15:09,826 --> 00:15:11,536 - Não, fala sério. - Para. 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,454 Espera. O que está rolando... 213 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 - Sabe... - O que é isso? 214 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 - Maquiagem pra TV. Apareci na TV. - Maquiagem? 215 00:15:16,959 --> 00:15:18,751 - Não sei se você soube? - Tá. 216 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 - É, eu vi. - É. 217 00:15:19,837 --> 00:15:23,382 Você estava bonitão. A Ashley deve estar adorando, né? 218 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Está. 219 00:15:27,386 --> 00:15:29,971 - É, imagino. - Pois é. 220 00:15:29,972 --> 00:15:32,974 Tá, agora conta os detalhes. Caralho. 221 00:15:32,975 --> 00:15:34,059 Como conseguiu? 222 00:15:34,685 --> 00:15:37,563 - Trabalho policial sério. - Vai se foder. 223 00:15:40,023 --> 00:15:41,524 Tá. Vai, fala sério. 224 00:15:41,525 --> 00:15:43,734 Sei lá, tive um palpite e segui ele. 225 00:15:43,735 --> 00:15:45,111 É. 226 00:15:45,112 --> 00:15:47,239 E não me contou desse palpite. 227 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Muitos palpites são ruins. 228 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Isso é verdade. 229 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Oi, investigador Gudsen. 230 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Claro. 231 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Adoraria ajudar. 232 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Tá. Estou indo agora. 233 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 - Putz. Tenho que ir. - É? 234 00:16:14,558 --> 00:16:17,811 - O cara do galão quer falar comigo. - Legal. Posso ir junto? 235 00:16:19,563 --> 00:16:20,563 Por quê? 236 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 Sei lá. Vai que aprendo alguma coisa com o mestre. 237 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 - Né? - Beleza. 238 00:16:27,196 --> 00:16:28,362 Isso aí, cara. 239 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 - Aplausos pra ele. - Estou gostando disso. 240 00:16:36,914 --> 00:16:41,918 Então, vocês querem que eu, uma cidadã comum, 241 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 minta na cara de um homem que vocês acreditam ser um psicopata? 242 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Se vocês pegarem ele com esse teatrinho, 243 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 devo confiar que ele não tem cúmplice e não sairá sob fiança. 244 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 E, se não pegarem ele, 245 00:16:55,516 --> 00:16:58,267 um incendiário em série me conhecerá 246 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 como a mulher que mentiu sobre o livro e destruiu os sonhos dele? 247 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 É, bom, falando assim... 248 00:17:09,112 --> 00:17:13,157 - O Jason acompanhará vocês. - Quanto iam pagar pelo livro? 249 00:17:15,618 --> 00:17:17,036 Não pagamos. Uma editora paga. 250 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 E quanto uma editora pagaria? 251 00:17:19,915 --> 00:17:23,125 O preço do assunto do momento. Uns seis dígitos. 252 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 E quanto pagariam pela história real? 253 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Um investigador de incêndios que, na real, é um incendiário, 254 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 que vira herói pegando outro incendiário no flagra 255 00:17:36,056 --> 00:17:37,515 e está escrevendo um livro 256 00:17:37,516 --> 00:17:40,477 sobre um incendiário perseguido por um investigador de incêndios, 257 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 sendo que os dois foram... 258 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 baseados nele mesmo. 259 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Tipo... 260 00:17:57,411 --> 00:18:01,163 Jason, liga pro Damien Castlebach. Diz que é urgente. 261 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 Damien Castlebach, o advogado? 262 00:18:03,750 --> 00:18:06,169 Não, o veterinário podólogo. 263 00:18:06,170 --> 00:18:08,129 Quantos você conhece, caralho? 264 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 Sim, Srta. Boswell. 265 00:18:12,176 --> 00:18:17,054 Direitos exclusivos da história e da biografia de todos vocês. 266 00:18:17,055 --> 00:18:19,515 E o jornalista que eu escolher pra contar a história 267 00:18:19,516 --> 00:18:22,186 vai ter acesso completo aos arquivos do caso. 268 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Não garanto essa última parte. 269 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Então ache outra agente. 270 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Tá bom. 271 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Muito obrigado. 272 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Acesso a todos os arquivos não ligados a processos em andamento. 273 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 Que tal? 274 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Sim. Isso eu posso aceitar. 275 00:19:03,227 --> 00:19:05,478 Gudsen está entrando na delegacia de Crawford. 276 00:19:05,479 --> 00:19:06,647 POLÍCIA DE CRAWFORD 277 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 Como vai, Fred? 278 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Você queria falar comigo? 279 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 Eu fiz um perfil seu. 280 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 Vai ser usado em cursos de criminologia... 281 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 em três faculdades. 282 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Uma é da Ivy League. 283 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Pois é. 284 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Eu te peguei, cara. 285 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Pobreza. 286 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Abrigos juvenis. 287 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 A única coisa que errei... 288 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 Achei que tivesse um afro. 289 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Tipo dos Panteras Negras. 290 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 Do tamanho de um cone de trânsito. 291 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 Fora isso, acertei tudo. 292 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 Quem era ela? 293 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 Quem? 294 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 A que te deixou com esse buraco. 295 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 Que porra de buraco está falando? 296 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Eu... 297 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Eu tenho perguntas pra você. 298 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 É um buraco grande. 299 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Quando você começou com os incêndios? 300 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Eu vi larvas... 301 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 devorando um pássaro morto uma vez. 302 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 As tripas tinham saído e virado uma sopa. 303 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Se contorcendo. 304 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 Escorrendo. 305 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Você era menor de idade? 306 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 E isso é a sua alma. 307 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Larvas num pássaro morto. 308 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 Quem era ela? 309 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Olha, Fred, 310 00:22:35,022 --> 00:22:36,898 você não está em posição 311 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 - de falar da alma de mais ninguém. - Sua mãe? 312 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Sua mãe. 313 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 Por que ela não te amava? 314 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Você... 315 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Você usava um só 316 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 galão... 317 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 na maioria dos incêndios. 318 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 Por que... 319 00:23:34,623 --> 00:23:39,752 Por que usou seis galões na casa dos Tillman? 320 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 Ela te pegou fazendo alguma coisa? 321 00:23:43,757 --> 00:23:46,217 Ou você não era o que ela queria... 322 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Cala a porra da boca. 323 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Digo... 324 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 Ou foi algo tipo o que está rolando entre a gente agora? 325 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Ela reconheceu a merda... 326 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 pelo cheiro. 327 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 - Vamos voltar pra... - Eu te conhecia 328 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 há 500 anos. 329 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 E vou te conhecer daqui a 500 anos. 330 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Seu ódio é seu alimento. 331 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Você carrega muito ódio, Fred. 332 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 333 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Mas também tem muito motivo pra odiar, né? 334 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 Dezenas de lares adotivos? 335 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 É de partir o coração. 336 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 Mas pra que queimar aquelas pessoas? Queimar elas vivas por isso? 337 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Eu não sei. 338 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 É triste. 339 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 É muito triste. 340 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 E qual é sua desculpa? 341 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Eu não sou um incendiário. 342 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 Eu não mato gente. 343 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 "Vocês são como túmulos caiados. 344 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 Bonitos por fora... 345 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 mas por dentro... 346 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 cheios de ossos de mortos." 347 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Eu acho que... 348 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 Bom, isso foi interessante. 349 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 Merda. 350 00:27:49,336 --> 00:27:51,420 - Comida tailandesa. - É. 351 00:27:51,421 --> 00:27:53,047 Vou tirar o resto do... 352 00:27:53,048 --> 00:27:55,425 Tira, sim, cara. Boa ideia. 353 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 Pode sair rapidinho? 354 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Estou ocupado, amor. 355 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Aí pegou pesado. 356 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 É a minha irmã na sua cabeça. 357 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Deixaria nossa filha sozinha com sua mãe? 358 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 Então por que morar com a gente? 359 00:28:54,151 --> 00:28:58,030 NINGUÉM GOSTA DE CERVEJA RALA! 360 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Ei, Dawn? 361 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 E aí, como ela está? 362 00:29:07,956 --> 00:29:09,916 - Firme e forte. - O quê? 363 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Só estou te elogiando. 364 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Alguém tem sal aí? 365 00:29:18,133 --> 00:29:20,134 Opa, atenção. 366 00:29:20,135 --> 00:29:21,802 Ele está vindo do norte. 367 00:29:21,803 --> 00:29:25,223 - Ele está chegando. Qual é meu nome? - Hillary Milton. 368 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Ótimo. Pronta? 369 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Reconheço esse herói da TV. Vem cá. 370 00:29:34,274 --> 00:29:37,151 É mais bonito pessoalmente. Erica Boswell. 371 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 - David? - Dave. 372 00:29:38,320 --> 00:29:39,612 Que honra. 373 00:29:39,613 --> 00:29:41,697 Minha colega, Hillary Milton. 374 00:29:41,698 --> 00:29:42,782 Sou sua fã. 375 00:29:42,783 --> 00:29:44,951 Bom, obrigado pelo convite. 376 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Mas senta, senta. - Por favor. É. 377 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Eita. Não devia ter tomado macchiato duplo. 378 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 É. 379 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Primeiro, queremos pedir desculpas pela carta que você recebeu. 380 00:29:59,341 --> 00:30:02,261 O funcionário que mandou foi substituído. 381 00:30:02,803 --> 00:30:04,220 Hillary entrou no lugar dele. 382 00:30:04,221 --> 00:30:07,723 E acho que, se representarmos o seu livro, 383 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 vamos conseguir um bom adiantamento. 384 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Bom, isso parece ótimo. 385 00:30:17,901 --> 00:30:22,321 Você mencionou que tudo era baseado em fatos. 386 00:30:22,322 --> 00:30:27,493 Por questões legais, precisamos esclarecer o que é verdade e o que é ficção. 387 00:30:27,494 --> 00:30:28,911 O garçom está vindo. 388 00:30:28,912 --> 00:30:30,789 Tenta embebedar ele um pouco? 389 00:30:31,957 --> 00:30:34,000 Posso trazer bebidas pra vocês? 390 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Champanhe? 391 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 É por nossa conta. 392 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Bom, eu não vou voltar pro escritório. 393 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Tem alguém usando essa? 394 00:31:15,501 --> 00:31:16,834 Tem alguém usando essa? 395 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Ah, merda. Foi mal, é meu. 396 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 Ashley? Esposa do David Gudsen, né? 397 00:31:27,471 --> 00:31:29,305 - Isso. - É. 398 00:31:29,306 --> 00:31:31,224 Sou a Michelle, parceira dele. 399 00:31:31,225 --> 00:31:33,310 Ele tem uma foto sua na mesa. 400 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 Nunca te vi por aqui. 401 00:31:36,813 --> 00:31:37,981 Entrei agora. 402 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 É legal. 403 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 Como é ser casada com um herói? 404 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Nossa, você é linda. 405 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Valeu, você também. 406 00:31:55,541 --> 00:31:56,792 Eu me trairia com você. 407 00:31:58,752 --> 00:31:59,752 Tá. 408 00:31:59,753 --> 00:32:01,337 Não, eu nunca... 409 00:32:01,338 --> 00:32:02,755 Eu nunca... 410 00:32:02,756 --> 00:32:04,215 Eu li o livro dele. 411 00:32:04,216 --> 00:32:05,716 Tudo bem. Terminamos. 412 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Se quiser transar com ele, transa. 413 00:32:08,929 --> 00:32:12,850 Não. O que o Dave escreveu sobre a gente foi total ficção. 414 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 Não, isto aqui é ficção. 415 00:32:20,566 --> 00:32:22,567 Não saiu no meio do expediente, 416 00:32:22,568 --> 00:32:26,655 dirigiu 40 minutos até uma academia e me encontrou por acaso. 417 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 O que você quer? 418 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Se eu suspeitasse que seu marido cometeu um crime, você ficaria chocada? 419 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 Que crime seria? 420 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 Que crime ele seria capaz de cometer? 421 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Qualquer um. 422 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 O quê? 423 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 - Um incendiário monge? - Né? 424 00:33:54,117 --> 00:33:56,452 Mas os dispositivos que achamos no local 425 00:33:56,453 --> 00:33:59,247 apontavam pra outro cara que já estávamos investigando. 426 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 O incendiário Dividir e Conquistar. 427 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Então ele é o Donald do livro? 428 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Em grande parte. 429 00:34:08,632 --> 00:34:11,300 - Sim. - Qual é a motivação do Donald? 430 00:34:11,301 --> 00:34:12,803 É, por que ele faz isso? 431 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 Porque é mais esperto que todos. 432 00:34:18,391 --> 00:34:19,976 Não há outras maneiras de mostrar? 433 00:34:20,726 --> 00:34:21,978 Menos violentas? 434 00:34:24,773 --> 00:34:27,859 O Donald se sente como muitos caras por aí. 435 00:34:27,860 --> 00:34:30,778 Tem gente que recebe privilégios e vantagens, 436 00:34:30,779 --> 00:34:33,991 e o Donald fica preso num jogo viciado. 437 00:34:35,701 --> 00:34:36,908 Ele é mais inteligente, 438 00:34:36,909 --> 00:34:40,371 ele sabe que consegue fazer qualquer trabalho. Ele é... 439 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 superior. 440 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Por que ele bota fogo nas coisas, então? 441 00:34:51,091 --> 00:34:52,258 Pra punir. 442 00:34:52,259 --> 00:34:54,677 Beleza, ótimo. Vai fisgando ele devagar. 443 00:34:54,678 --> 00:34:57,598 Vai fisgando devagarzinho, tá? Bem devagar. 444 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Punir pelo quê? 445 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Por rejeitarem ele. 446 00:35:05,147 --> 00:35:07,481 Como? Ele é um homem branco nos EUA. 447 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Todas as portas estão abertas. 448 00:35:10,861 --> 00:35:14,030 É, menos as que foram abertas pra quem não mereceu. 449 00:35:14,031 --> 00:35:15,948 Ele pode entrar nessas também. 450 00:35:15,949 --> 00:35:17,366 Vamos voltar pro livro. 451 00:35:17,367 --> 00:35:19,869 Existiam homens neste país. Agora só tem frouxo 452 00:35:19,870 --> 00:35:23,289 de bolsa tiracolo, ouvindo do terapeuta que tudo bem ser frouxo. 453 00:35:23,290 --> 00:35:25,458 E esses homens têm chance de sobra. 454 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 Não! 455 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 Eles não têm. 456 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 Ela arrebentou a linha. Ela arrebentou a porra da linha, cara. 457 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 Merda! 458 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Então, o Donald é... 459 00:35:47,147 --> 00:35:50,525 Ele é só um desgraçado perturbado, sabe? 460 00:35:50,526 --> 00:35:51,692 VELHO SULLY - "STIPACHE" 461 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Aqui. Consegue fazer ele falar do Velho Sully? 462 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Pode contar pra gente do incêndio na loja de ferragens? 463 00:36:01,620 --> 00:36:03,120 Sim, foi tão vívido. 464 00:36:03,121 --> 00:36:05,623 Parecia que eu estava lá. 465 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 Quanto disso foi verdade? 466 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Uma parte. 467 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 A maioria foi só imaginação. 468 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 Não. Ele não é burro. 469 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Tá, mas por que você achou que ele te traiu? 470 00:36:29,731 --> 00:36:31,649 - Além do livro? - É. 471 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Ele sumia quase toda noite. 472 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 Dizia que precisavam dele num incêndio, mas não tinha chamado no rádio. 473 00:36:41,410 --> 00:36:43,494 Ele estava causando incêndios o tempo todo? 474 00:36:43,495 --> 00:36:44,580 Talvez. 475 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 Já viu ele botar fogo em algo? 476 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Só em acampamento. 477 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 Você já falou com alguma ex-mulher dele? 478 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Eu só sabia de uma. 479 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 Bom... 480 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 são duas. 481 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 O escroto não te contou? 482 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 O escroto não contou. 483 00:37:17,404 --> 00:37:18,821 Desculpa. 484 00:37:18,822 --> 00:37:20,740 Eu não sabia. 485 00:37:20,741 --> 00:37:25,494 Está se perguntando por que casei? Por que demorei pra sair? 486 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Não. Eu... 487 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Eu acho que sair, de qualquer forma, é corajoso pra caralho. 488 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Mulher não pode ser corajosa. 489 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Quando é solteira, foge de compromisso. 490 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Quando casa, é covarde. 491 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 Quando divorcia, desistiu. 492 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 E você é o quê? 493 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Eu sou bem solteira. 494 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Ninguém pode te machucar e o preço é só a solidão. 495 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Bom negócio. 496 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 O Dave já te machucou? 497 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Às vezes a gente conversava sobre as coisas mais banais. 498 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 "O que tem pro jantar?" "Desliga a TV." 499 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 E o Dave sorria pra mim... 500 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 mas, quando virava, eu via ele no reflexo. 501 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 Não o Dave, mas uma... 502 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 coisa... 503 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 vivendo dentro do Dave. 504 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Que queria me dar uma martelada na cabeça. 505 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Mas ele nunca te machucou de verdade? 506 00:39:00,883 --> 00:39:02,550 Ele só tinha fantasias. 507 00:39:02,551 --> 00:39:03,969 Que tipo? 508 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 Um sexo mais pesado. 509 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Com consentimento, mas o Dave sempre forçava os limites. 510 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Dizia que queria me estuprar num prédio em chamas. 511 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 E filmar. 512 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 Mas nunca aconteceu, né? 513 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 Não. 514 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Era só fantasia. 515 00:39:51,934 --> 00:39:54,602 Olha, o cara tinha uma fantasia, beleza? 516 00:39:54,603 --> 00:39:57,271 Eu não tenho culpa pela merda na cabeça dele. 517 00:39:57,272 --> 00:39:59,982 Mas ele fantasiava em filmar, Ezra. 518 00:39:59,983 --> 00:40:02,485 É, Mas a gente nunca fez nada assim. 519 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 "Assim." Então fizeram alguma coisa. 520 00:40:05,781 --> 00:40:09,033 Ah, qual é? Me dá um tempo, vai. 521 00:40:09,034 --> 00:40:10,201 Tá. 522 00:40:10,202 --> 00:40:15,498 Então, se eu conseguir um mandado pra todos os seus DVDs 523 00:40:15,499 --> 00:40:18,960 de cinema sexual artisticamente produzido, 524 00:40:18,961 --> 00:40:23,048 não vou encontrar nenhum com o Dave Gudsen, certo? 525 00:40:26,301 --> 00:40:28,094 Tá bom. Você vai achar dois. 526 00:40:28,095 --> 00:40:29,804 - Dois. - Então não enrola. 527 00:40:29,805 --> 00:40:33,140 - São antigos. Não faço mais. - Não podia ter falado desde o início? 528 00:40:33,141 --> 00:40:35,768 Você não faz mais suas fantasias de estupro? 529 00:40:35,769 --> 00:40:39,021 - É o que parou de fazer? - Não num prédio pegando fogo. 530 00:40:39,022 --> 00:40:41,065 E vou te dizer, ela curtia. 531 00:40:41,066 --> 00:40:42,233 - Curtia. - Nem vem. 532 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 - Mentira. Ashley não faz o tipo. - Não estou falando dela. 533 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Está falando de quem? 534 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Ah, merda! 535 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 - Puta que pariu... - De quem está falando? 536 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Da Reba, tá? Reba. A segunda esposa dele. 537 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 A Reba conhece o verdadeiro Dave? 538 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 Conhece. 539 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 Mais que qualquer um. 540 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 O Dave vai ganhar um prêmio? 541 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Vai. Uma condecoração por salvar a vida daquela mulher. 542 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Pode até ganhar a chave da cidade se tiver ficha limpa. 543 00:41:33,118 --> 00:41:36,038 - Quer saber a verdade sobre o Dave? - Quero. 544 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 Ele é um cara legal. 545 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 Muito bom no que faz. 546 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Então é um santo? 547 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 Às vezes é um babaca. 548 00:41:45,339 --> 00:41:49,091 Um idiota mimado que não enxerga os próprios erros. 549 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 E chama isso de cara legal? 550 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 O que é um cara legal? 551 00:41:53,972 --> 00:41:57,558 Um coroinha que ama a mãe, passa fio dental toda noite? 552 00:41:57,559 --> 00:41:58,644 Curte esse tipo? 553 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 Não. 554 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 Dave era empolgante? 555 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 Era? 556 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 Por que se divorciou? 557 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Eu queria um parceiro. 558 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 Ele queria uma esposa. 559 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 Não sirvo pra isso. 560 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 E eu traí ele. 561 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 Isso ofende sua moral? 562 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Sinceramente, não. 563 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 Estou longe de poder julgar. 564 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Já passou por isso. 565 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Tive um caso há um tempo com meu chefe. 566 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Terminei. Fiquei com medo. 567 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 Ele te machucou? 568 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Sabe, ele sorria pra mim, 569 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 mas tinha uma coisa dentro dele que só queria me ver sofrer. 570 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Sei como é. 571 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 Era assim com o Dave? 572 00:43:15,345 --> 00:43:16,596 Não. 573 00:43:16,597 --> 00:43:18,764 Outro cara. Já faz tempo. 574 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 Vem, filha. 575 00:43:21,101 --> 00:43:23,729 - Como foi a aula de dança? - Foi boa. 576 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Vai brincar. Te chamo pro jantar. 577 00:43:29,776 --> 00:43:32,029 - Achei que ia pra uma festa. - Eu ia. 578 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Oi. 579 00:43:35,407 --> 00:43:37,033 Oi, sou o Todd. 580 00:43:37,034 --> 00:43:38,118 Michelle. 581 00:43:39,411 --> 00:43:40,828 Estou de saída. 582 00:43:40,829 --> 00:43:43,831 Obrigada. Se eu tiver perguntas, te ligo. 583 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 Pode ser. 584 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 Estragamos tudo? 585 00:43:51,340 --> 00:43:55,344 Não. Mas ela deixou ele com a pulga atrás da orelha. 586 00:43:57,679 --> 00:44:00,724 Vamos esperar uns dias e aí... 587 00:44:01,975 --> 00:44:03,560 fala que conseguiu uma editora. 588 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 Onde ele está? 589 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 Numa festa que organizaram pra ele. 590 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 DAVE GUDSEN É O MELHOR DE UMBERLAND 591 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, o de sempre. 592 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 Você colocou isso? 593 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 Preciso de um herói 594 00:45:51,418 --> 00:45:55,338 Estou esperando por um herói Até o fim da noite 595 00:45:55,339 --> 00:45:58,633 Ele tem que ser forte, tem que ser rápido 596 00:45:58,634 --> 00:46:01,093 E tem que vir direto da luta 597 00:46:01,094 --> 00:46:04,222 - Aí está ele. Esse é o cara. - É. 598 00:46:04,223 --> 00:46:06,307 Me poupem, seus pansexuais lindões. 599 00:46:06,308 --> 00:46:08,684 Um Maker's pra minha amiga, por favor? 600 00:46:08,685 --> 00:46:11,103 - Tenho uma cerveja. - É festa, porra. 601 00:46:11,104 --> 00:46:13,314 É uma festa. Vai, aproveita. 602 00:46:13,315 --> 00:46:16,734 Um brinde ao maldito herói! 603 00:46:16,735 --> 00:46:18,320 - Isso aí! - Beleza! 604 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Já se conhecem há um tempo, né? 605 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 Como é? 606 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Eu disse que vocês já se conhecem há um tempo, né? 607 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Esse cara aqui foi meu primeiro instrutor. 608 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Entendi. Tipo um lance de pai e filha? 609 00:46:35,295 --> 00:46:36,879 Por que você gosta de fogo? 610 00:46:36,880 --> 00:46:38,048 Como é? 611 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 Você ouviu. 612 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 Eu não gosto de fogo. 613 00:46:42,678 --> 00:46:44,095 Eu combato o fogo. 614 00:46:44,096 --> 00:46:45,263 Ele combate fogo? 615 00:46:45,264 --> 00:46:47,056 - Isso. - Beleza. Show. 616 00:46:47,057 --> 00:46:48,140 - Isso. - Isso. 617 00:46:48,141 --> 00:46:49,851 - Foi mal, engano meu. - Não. 618 00:46:49,852 --> 00:46:52,103 - Deixa o herói beber. - Engraçado. 619 00:46:52,104 --> 00:46:53,187 - Vamos. - Saquei. 620 00:46:53,188 --> 00:46:54,981 - Vou ficar aqui. - Curte aí, herói. 621 00:46:54,982 --> 00:46:56,148 Vou jogar sinuca. 622 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 Você rola no chão se ela mandar? 623 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 "Pega. Deita. 624 00:47:04,074 --> 00:47:06,993 Lambe o próprio saco. Isso, bom garoto. 625 00:47:06,994 --> 00:47:08,786 Muito bom garoto." 626 00:47:08,787 --> 00:47:10,247 Sabe o que você é? 627 00:47:11,540 --> 00:47:14,167 O cara que pegou o incendiário do galão. 628 00:47:14,168 --> 00:47:15,710 Você não é como eu. 629 00:47:15,711 --> 00:47:17,045 Sabe quem eu sou? 630 00:47:18,213 --> 00:47:19,755 Me esclareça. 631 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Tudo que você queria ser. 632 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 Tudo que você queria, 633 00:47:26,305 --> 00:47:27,889 mas nunca vai ter. 634 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Porque você é um merda. 635 00:47:36,815 --> 00:47:38,941 Posso pagar as bebidas do herói? 636 00:47:38,942 --> 00:47:40,026 Muito obrigado. 637 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Ok. 638 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Tira as mãos de mim, porra! 639 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Ei. 640 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 Tudo bem, cara? 641 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Tudo. 642 00:47:56,710 --> 00:47:59,670 Aquele filho da puta me deu um soco do nada, 643 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 e você não fez nada! 644 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 Me deixou lá parado no bar, que nem... 645 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 que nem um otário. 646 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 Minha cabeça está meio... 647 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Com o casamento da Lauren e tal. 648 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Achei que fôssemos amigos. 649 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Ele sabe. 650 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 Você não entende, seu... 651 00:49:22,921 --> 00:49:26,340 - Ele nos despistou e se livrou do GPS. - Ah, merda. Como? 652 00:49:26,341 --> 00:49:28,134 Dirigindo como um maluco. 653 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Tá. Manda um carro pro hotel dele agora. 654 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 INVESTIGAÇÃO DE CRIMES DE INCÊNDIO 655 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Ei, Espo. 656 00:50:57,683 --> 00:50:59,100 Tá, beleza. 657 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 - Dirige com cuidado. - Falou. 658 00:55:22,281 --> 00:55:24,283 Legendas: Marcela Almeida 659 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm