1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
Telefone
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Me ligando
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
Quem botou tanta
merda na sua cabeça?
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Dizendo coisas
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Falando coisas
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Até você ceder
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
Água imunda
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Borbulha
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Quem botou tanta
merda na sua cabeça?
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP
12
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
CORTINA DE FUMAÇA
13
00:01:28,130 --> 00:01:30,339
IG-NO-MÍ-NI-A
14
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
DESGRAÇA; DESONRA;
DESPREZO PÚBLICO
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
Não é que minha mãe...
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
Minha mãe...
17
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Não é que ela fez
o que fez comigo.
18
00:01:46,732 --> 00:01:49,692
É que, de alguma forma,
aos olhos da minha família,
19
00:01:49,693 --> 00:01:54,864
aos olhos de boa parte da vizinhança,
eu sou a vilã da história.
20
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
Qual é o seu crime?
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
Não sei. Eu tinha 12 anos.
22
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Você envergonha eles.
23
00:02:09,295 --> 00:02:15,134
Sabe,
pessoas ruins inventam histórias
24
00:02:15,135 --> 00:02:18,971
pra negar que são,
de fato, ruins.
25
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
Mas aí alguma coisa ou alguém
26
00:02:24,561 --> 00:02:28,731
vira uma prova irrefutável
de que são, sim, um bando de merdas.
27
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
E segura um espelho
que elas não conseguem encarar.
28
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Então,
elas tiram o espelho da parede
29
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
e cobrem com um lençol,
porque envergonha elas.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Sou eu, né?
31
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Infelizmente, sim.
32
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
- Eu juro...
- Não está funcionando...
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
Não está funcionando...
Não sou eu...
34
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
O que ela fez...
35
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
Não sou eu.
36
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
...me fez sentir
que eu não tinha valor nenhum.
37
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
Não está funcionando...
Não sou eu...
38
00:03:23,662 --> 00:03:30,334
Minha pele,
meus pulmões, meu rosto.
39
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Nada disso.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
Nenhuma parte.
41
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
É?
42
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
E ela está te fazendo
sentir tudo isso de novo.
43
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
Meu Deus, como odeio
a sua família, Michelle.
44
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Eu, não.
45
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
E se eu passar por aí?
46
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
Não vai ajudar.
47
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
Bom, mal não vai fazer.
48
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Vai, sim.
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Michelle, talvez seja difícil
pra você entender isso...
50
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
mas sou seu melhor amigo.
51
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Porra, Steve.
52
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
Eu entendo direitinho. Acredite.
53
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Então deixa eu ser
isso pra você agora.
54
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Você está sendo.
55
00:04:38,529 --> 00:04:39,696
Está sendo perfeito.
56
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
Exatamente onde está.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Porra.
58
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Tá.
59
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Tá bom.
60
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Você não é melhor que eu.
61
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
Eu disse que era?
62
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
Omelete de claras com torrada
integral e café preto?
63
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Lá vai ela.
Eu gosto de café preto, ué.
64
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Coloca isso aí
e me diz se não fica melhor.
65
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Anda. Prova.
66
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Essa porra é boa mesmo.
67
00:05:48,932 --> 00:05:52,810
Você daria uma boa policial.
Impõe respeito.
68
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
"Anda."
69
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
Você pode impedir.
70
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
O quê? Vai morar com ela?
71
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
Comer com ela? Ver TV com ela?
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
A casa também é sua.
73
00:06:15,709 --> 00:06:19,837
Ela é velha. Precisa
de lugar pra morar. É a mãe dele.
74
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
É um monstro do caralho.
75
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Tá, ela é as duas coisas.
76
00:06:25,552 --> 00:06:27,345
Todo mundo é muitas coisas.
77
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
A Sophie também é.
78
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
Se morarem juntas, aquela
mulher vai arrancar tudo dela.
79
00:06:34,853 --> 00:06:38,648
Você vai chegar em casa e achar
uma criança que não é mais criança,
80
00:06:38,649 --> 00:06:42,026
só uma miniadulta
esperando a hora de começar
81
00:06:42,027 --> 00:06:44,570
- a tomar antidepressivo.
- Não fala da minha filha.
82
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
- Você não conhece ela.
- Eu era ela.
83
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Eu sou a mãe dela.
84
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Quer reviver um drama
de 20 anos atrás? Vai fundo.
85
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Mas não tem mais 12 anos.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
E Sophie não é você.
87
00:07:15,143 --> 00:07:17,143
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
88
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
Se meter o bedelho de novo,
vou te chamar de "Karen".
89
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
Você e suas claras de ovo.
90
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Quer bacon?
91
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Sabe que quero.
92
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
Ficou com medo?
93
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
BOM DIA, ORRINGTON
94
00:07:44,256 --> 00:07:49,177
Meu coração estava acelerado, mas anos
entrando em situações perigosas
95
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
te ensinam
a transformar o medo em foco.
96
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
Sabe, a ideia de deixar
minha esposa sozinha...
97
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
INVESTIGADOR PEGA INCENDIÁRIO
98
00:07:56,894 --> 00:07:58,769
...supera qualquer medo.
99
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
Você é um herói para todos.
100
00:08:01,440 --> 00:08:03,608
Espero que consiga
passar tempo com a família.
101
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
Ah, sim. Eu também espero.
102
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
Soube que está
escrevendo um livro.
103
00:08:10,157 --> 00:08:12,992
Isso mesmo. É
sobre um investigador de incêndios.
104
00:08:12,993 --> 00:08:15,536
- Maravilha. Não vejo a hora de ler.
- É.
105
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
Quando sai?
106
00:08:17,789 --> 00:08:19,707
A gente ainda está vendo isso,
107
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
mas acho que agora
tenho uma boa ideia pro final.
108
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
Jason, uma palavrinha.
109
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
AGÊNCIA LITERÁRIA LORD & WINTERS
110
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
Pois não?
111
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Arruma isso, por favor.
112
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
INVESTIGADOR/ROMANCISTA HERÓI
113
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
Soube que o David Gudsen
nos procurou há uns meses
114
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
e recusamos o livro dele.
115
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
É isso mesmo?
116
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Sim.
117
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Você é um rapaz inteligente.
118
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Obrigado.
119
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Só estou tentando entender
como isso aconteceu.
120
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Achei que o material dele
não estava no nosso nível.
121
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Liga pro Gudsen. Agora.
122
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
Quando a vida te dá limões,
você tem que fazer limonada.
123
00:09:42,833 --> 00:09:44,750
Deixaram ele virar um herói.
124
00:09:44,751 --> 00:09:47,920
Deixaram ele virar
um herói de merda.
125
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
A gente tinha DNA num cigarro.
126
00:09:50,007 --> 00:09:53,468
E o sorvete de "stipache",
ou sei lá.
127
00:09:54,261 --> 00:09:58,514
Ele prende o incendiário do galão,
e o que a gente tem, hein?
128
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Eu te digo o quê. Nada.
Neca. Porra nenhuma.
129
00:10:02,311 --> 00:10:04,437
- Acabou?
- Sim, acabei, princesa.
130
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
Alô?
131
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Essa merda toda acabou, beleza?
132
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
Por que ele não voltou pra casa
desde o acidente?
133
00:10:13,447 --> 00:10:17,366
O pessoal da ATF disse que ele
está no Hotel Cascade, na Rota 6.
134
00:10:17,367 --> 00:10:20,244
Na manhã que o conheci,
ele tinha dormido no escritório.
135
00:10:20,245 --> 00:10:23,122
Ele nunca segura
mulher por muito tempo.
136
00:10:23,123 --> 00:10:24,999
Arquivos do Velho Sully.
137
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
Algo útil?
138
00:10:27,085 --> 00:10:30,379
Na maioria, transcrições
de audiências e laudos técnicos.
139
00:10:30,380 --> 00:10:33,007
O laudo do Gudsen dizendo
que foi curto-circuito.
140
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
ARQUIVOS DO CASO
141
00:10:34,885 --> 00:10:37,970
Fotos pós-incêndio do pallet
com churrasqueiras derretidas
142
00:10:37,971 --> 00:10:39,347
bloqueando a saída.
143
00:10:39,348 --> 00:10:40,849
E as outras.
144
00:10:42,351 --> 00:10:46,771
Tem a foto da saída de emergência
logo antes das churrasqueiras bloquearem
145
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
e outras de antes do incêndio.
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,192
Não tem registro.
147
00:10:51,193 --> 00:10:53,694
Impossível.
Deixa eu ver. Está aí.
148
00:10:53,695 --> 00:10:54,946
Tem que estar aqui.
149
00:10:54,947 --> 00:10:57,823
O Gudsen sempre usa isso
nas palestras dele.
150
00:10:57,824 --> 00:11:01,577
Nada disso importa. Já foi
classificado como acidente.
151
00:11:01,578 --> 00:11:03,371
Caso encerrado.
152
00:11:03,372 --> 00:11:06,166
Então o que temos aqui,
só pra ver se entendi,
153
00:11:06,667 --> 00:11:09,627
é menos que um fio de pentelho.
154
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Entendi. Srta. Boswell,
pode repetir isso, por favor?
155
00:11:15,634 --> 00:11:19,011
Minha agência está interessada
no livro do investigador Gudsen.
156
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
Posso falar com ele?
157
00:11:22,558 --> 00:11:24,392
Que tipo de agência é?
158
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
Sou agente literária.
159
00:11:29,439 --> 00:11:31,524
Aqui é o capitão
Burke da polícia.
160
00:11:31,525 --> 00:11:36,821
Vamos mandar uma viatura em até meia
hora pra tratar desse assunto.
161
00:11:36,822 --> 00:11:38,531
Isso é uma piada?
162
00:11:38,532 --> 00:11:39,699
Não, não é piada.
163
00:11:39,700 --> 00:11:43,786
Por favor, não tente entrar
em contato com o investigador Gudsen
164
00:11:43,787 --> 00:11:45,872
até nossa equipe chegar. Sim?
165
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
Tá bem.
166
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Estudante de Letras,
me conta do mundo literário.
167
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
O que está fazendo?
168
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Oi. Estou fazendo
uma fritada pra você.
169
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
Viu as notícias?
170
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
Uma agente quer conversar comigo
sobre meu livro.
171
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Limpa e vai embora.
172
00:12:30,542 --> 00:12:33,878
Ash, casais brigam.
173
00:12:33,879 --> 00:12:36,881
Os dois fizeram merda
e falaram merda que não queriam.
174
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Queriam, sim.
175
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Ei. Ei!
176
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Eu te amo.
177
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
E isso?
178
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
Suas coisas estão na garagem.
179
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Quanto tempo aqui?
180
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Quase quatro horas. Segundo dia.
181
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Quatro horas,
mais um dia inteiro, Sr. Fasano.
182
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
E não fala nem uma palavra?
183
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
Sabe que existe
pena de morte aqui, Fred?
184
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
Por que não fala
dos outros incêndios?
185
00:13:33,730 --> 00:13:34,982
Podemos aliviar pra você.
186
00:13:35,983 --> 00:13:37,942
Vai pegar perpétua, claro,
187
00:13:37,943 --> 00:13:40,278
mas com três refeições por dia
e visita da família.
188
00:13:40,279 --> 00:13:42,948
Só que teria que falar
tudo dos incêndios.
189
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Sim.
190
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
O cara que te pegou, Fred, estava
atrás de você há muito tempo.
191
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Ele acha que você causou...
Quantos mesmo? Vinte?
192
00:13:55,794 --> 00:13:57,378
Vinte e dois.
193
00:13:57,379 --> 00:14:01,508
Vinte e dois incêndios em Trolley
Town. Cacete. É uma carreira.
194
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
É meio impressionante até.
195
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
Sabe o que ele nos entregou?
196
00:14:08,849 --> 00:14:14,104
A luva que você deixou num
incêndio na 77th Street em janeiro.
197
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Estou doida pra receber
o resultado do DNA.
198
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
O que minha parceira está dizendo
é que você está ferrado.
199
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Te pegamos.
200
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Qual o nome dele?
201
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
O cara que te prendeu?
202
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
Ele se chama David Gudsen.
203
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Eu falo com ele.
204
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Cara!
205
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
E aí?
206
00:14:58,190 --> 00:15:01,192
Seus lindos do caralho. Obrigado.
207
00:15:01,193 --> 00:15:03,027
- Finalmente, né?
- Puta merda.
208
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Olha ele aí.
O dono da porra toda.
209
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Puta merda.
210
00:15:07,574 --> 00:15:09,825
- Seu filho da puta maravilhoso.
- Para.
211
00:15:09,826 --> 00:15:11,536
- Não, fala sério.
- Para.
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,454
Espera. O que está rolando...
213
00:15:13,455 --> 00:15:14,705
- Sabe...
- O que é isso?
214
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
- Maquiagem pra TV. Apareci na TV.
- Maquiagem?
215
00:15:16,959 --> 00:15:18,751
- Não sei se você soube?
- Tá.
216
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
- É, eu vi.
- É.
217
00:15:19,837 --> 00:15:23,382
Você estava bonitão.
A Ashley deve estar adorando, né?
218
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Está.
219
00:15:27,386 --> 00:15:29,971
- É, imagino.
- Pois é.
220
00:15:29,972 --> 00:15:32,974
Tá, agora conta os detalhes.
Caralho.
221
00:15:32,975 --> 00:15:34,059
Como conseguiu?
222
00:15:34,685 --> 00:15:37,563
- Trabalho policial sério.
- Vai se foder.
223
00:15:40,023 --> 00:15:41,524
Tá. Vai, fala sério.
224
00:15:41,525 --> 00:15:43,734
Sei lá,
tive um palpite e segui ele.
225
00:15:43,735 --> 00:15:45,111
É.
226
00:15:45,112 --> 00:15:47,239
E não me contou desse palpite.
227
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Muitos palpites são ruins.
228
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Isso é verdade.
229
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Oi, investigador Gudsen.
230
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Claro.
231
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Adoraria ajudar.
232
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Tá. Estou indo agora.
233
00:16:12,806 --> 00:16:14,557
- Putz. Tenho que ir.
- É?
234
00:16:14,558 --> 00:16:17,811
- O cara do galão quer falar comigo.
- Legal. Posso ir junto?
235
00:16:19,563 --> 00:16:20,563
Por quê?
236
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
Sei lá. Vai que aprendo
alguma coisa com o mestre.
237
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
- Né?
- Beleza.
238
00:16:27,196 --> 00:16:28,362
Isso aí, cara.
239
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
- Aplausos pra ele.
- Estou gostando disso.
240
00:16:36,914 --> 00:16:41,918
Então, vocês querem que eu,
uma cidadã comum,
241
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
minta na cara de um homem que vocês
acreditam ser um psicopata?
242
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
Se vocês pegarem
ele com esse teatrinho,
243
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
devo confiar que ele não tem
cúmplice e não sairá sob fiança.
244
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
E, se não pegarem ele,
245
00:16:55,516 --> 00:16:58,267
um incendiário
em série me conhecerá
246
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
como a mulher que mentiu sobre o livro
e destruiu os sonhos dele?
247
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
É, bom, falando assim...
248
00:17:09,112 --> 00:17:13,157
- O Jason acompanhará vocês.
- Quanto iam pagar pelo livro?
249
00:17:15,618 --> 00:17:17,036
Não pagamos. Uma editora paga.
250
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
E quanto uma editora pagaria?
251
00:17:19,915 --> 00:17:23,125
O preço do assunto do momento.
Uns seis dígitos.
252
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
E quanto pagariam
pela história real?
253
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Um investigador de incêndios
que, na real, é um incendiário,
254
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
que vira herói pegando
outro incendiário no flagra
255
00:17:36,056 --> 00:17:37,515
e está escrevendo um livro
256
00:17:37,516 --> 00:17:40,477
sobre um incendiário perseguido
por um investigador de incêndios,
257
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
sendo que os dois foram...
258
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
baseados nele mesmo.
259
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Tipo...
260
00:17:57,411 --> 00:18:01,163
Jason, liga pro Damien
Castlebach. Diz que é urgente.
261
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
Damien Castlebach, o advogado?
262
00:18:03,750 --> 00:18:06,169
Não, o veterinário podólogo.
263
00:18:06,170 --> 00:18:08,129
Quantos você conhece, caralho?
264
00:18:08,130 --> 00:18:09,214
Sim, Srta. Boswell.
265
00:18:12,176 --> 00:18:17,054
Direitos exclusivos da história
e da biografia de todos vocês.
266
00:18:17,055 --> 00:18:19,515
E o jornalista que eu escolher
pra contar a história
267
00:18:19,516 --> 00:18:22,186
vai ter acesso completo
aos arquivos do caso.
268
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Não garanto essa última parte.
269
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Então ache outra agente.
270
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Tá bom.
271
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Muito obrigado.
272
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Acesso a todos os arquivos
não ligados a processos em andamento.
273
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
Que tal?
274
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Sim. Isso eu posso aceitar.
275
00:19:03,227 --> 00:19:05,478
Gudsen está entrando
na delegacia de Crawford.
276
00:19:05,479 --> 00:19:06,647
POLÍCIA DE CRAWFORD
277
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
Como vai, Fred?
278
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Você queria falar comigo?
279
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
Eu fiz um perfil seu.
280
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
Vai ser usado
em cursos de criminologia...
281
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
em três faculdades.
282
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Uma é da Ivy League.
283
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Pois é.
284
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Eu te peguei, cara.
285
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Pobreza.
286
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
Abrigos juvenis.
287
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
A única coisa que errei...
288
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
Achei que tivesse um afro.
289
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Tipo dos Panteras Negras.
290
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
Do tamanho
de um cone de trânsito.
291
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
Fora isso, acertei tudo.
292
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
Quem era ela?
293
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
Quem?
294
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
A que te deixou com esse buraco.
295
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
Que porra de buraco está falando?
296
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Eu...
297
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Eu tenho perguntas pra você.
298
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
É um buraco grande.
299
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Quando você
começou com os incêndios?
300
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Eu vi larvas...
301
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
devorando
um pássaro morto uma vez.
302
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
As tripas tinham
saído e virado uma sopa.
303
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Se contorcendo.
304
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
Escorrendo.
305
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Você era menor de idade?
306
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
E isso é a sua alma.
307
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Larvas num pássaro morto.
308
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
Quem era ela?
309
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Olha, Fred,
310
00:22:35,022 --> 00:22:36,898
você não está em posição
311
00:22:36,899 --> 00:22:40,444
- de falar da alma de mais ninguém.
- Sua mãe?
312
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Sua mãe.
313
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
Por que ela não te amava?
314
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Você...
315
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Você usava um só
316
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
galão...
317
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
na maioria dos incêndios.
318
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
Por que...
319
00:23:34,623 --> 00:23:39,752
Por que usou seis galões
na casa dos Tillman?
320
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
Ela te pegou
fazendo alguma coisa?
321
00:23:43,757 --> 00:23:46,217
Ou você não era
o que ela queria...
322
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Cala a porra da boca.
323
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Digo...
324
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
Ou foi algo tipo o que está
rolando entre a gente agora?
325
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Ela reconheceu a merda...
326
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
pelo cheiro.
327
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
- Vamos voltar pra...
- Eu te conhecia
328
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
há 500 anos.
329
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
E vou te conhecer
daqui a 500 anos.
330
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Seu ódio é seu alimento.
331
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Você carrega muito ódio, Fred.
332
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
333
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Mas também tem
muito motivo pra odiar, né?
334
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
Dezenas de lares adotivos?
335
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
É de partir o coração.
336
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
Mas pra que queimar aquelas pessoas?
Queimar elas vivas por isso?
337
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Eu não sei.
338
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
É triste.
339
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
É muito triste.
340
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
E qual é sua desculpa?
341
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Eu não sou um incendiário.
342
00:26:29,756 --> 00:26:31,008
Eu não mato gente.
343
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
"Vocês são como túmulos caiados.
344
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
Bonitos por fora...
345
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
mas por dentro...
346
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
cheios de ossos de mortos."
347
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Eu acho que...
348
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
Bom, isso foi interessante.
349
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
Merda.
350
00:27:49,336 --> 00:27:51,420
- Comida tailandesa.
- É.
351
00:27:51,421 --> 00:27:53,047
Vou tirar o resto do...
352
00:27:53,048 --> 00:27:55,425
Tira, sim, cara. Boa ideia.
353
00:28:03,809 --> 00:28:05,018
Pode sair rapidinho?
354
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Estou ocupado, amor.
355
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Aí pegou pesado.
356
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
É a minha irmã na sua cabeça.
357
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Deixaria nossa filha
sozinha com sua mãe?
358
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
Então por que morar com a gente?
359
00:28:54,151 --> 00:28:58,030
NINGUÉM GOSTA DE CERVEJA RALA!
360
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Ei, Dawn?
361
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
E aí, como ela está?
362
00:29:07,956 --> 00:29:09,916
- Firme e forte.
- O quê?
363
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Só estou te elogiando.
364
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Alguém tem sal aí?
365
00:29:18,133 --> 00:29:20,134
Opa, atenção.
366
00:29:20,135 --> 00:29:21,802
Ele está vindo do norte.
367
00:29:21,803 --> 00:29:25,223
- Ele está chegando. Qual é meu nome?
- Hillary Milton.
368
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Ótimo. Pronta?
369
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Reconheço esse herói da TV.
Vem cá.
370
00:29:34,274 --> 00:29:37,151
É mais bonito pessoalmente.
Erica Boswell.
371
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
- David?
- Dave.
372
00:29:38,320 --> 00:29:39,612
Que honra.
373
00:29:39,613 --> 00:29:41,697
Minha colega, Hillary Milton.
374
00:29:41,698 --> 00:29:42,782
Sou sua fã.
375
00:29:42,783 --> 00:29:44,951
Bom, obrigado pelo convite.
376
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Mas senta, senta.
- Por favor. É.
377
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Eita. Não devia ter tomado
macchiato duplo.
378
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
É.
379
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Primeiro, queremos pedir desculpas
pela carta que você recebeu.
380
00:29:59,341 --> 00:30:02,261
O funcionário
que mandou foi substituído.
381
00:30:02,803 --> 00:30:04,220
Hillary entrou no lugar dele.
382
00:30:04,221 --> 00:30:07,723
E acho que,
se representarmos o seu livro,
383
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
vamos conseguir
um bom adiantamento.
384
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Bom, isso parece ótimo.
385
00:30:17,901 --> 00:30:22,321
Você mencionou
que tudo era baseado em fatos.
386
00:30:22,322 --> 00:30:27,493
Por questões legais, precisamos esclarecer
o que é verdade e o que é ficção.
387
00:30:27,494 --> 00:30:28,911
O garçom está vindo.
388
00:30:28,912 --> 00:30:30,789
Tenta embebedar ele um pouco?
389
00:30:31,957 --> 00:30:34,000
Posso trazer bebidas pra vocês?
390
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
Champanhe?
391
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
É por nossa conta.
392
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Bom,
eu não vou voltar pro escritório.
393
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Tem alguém usando essa?
394
00:31:15,501 --> 00:31:16,834
Tem alguém usando essa?
395
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Ah, merda. Foi mal, é meu.
396
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
Ashley?
Esposa do David Gudsen, né?
397
00:31:27,471 --> 00:31:29,305
- Isso.
- É.
398
00:31:29,306 --> 00:31:31,224
Sou a Michelle, parceira dele.
399
00:31:31,225 --> 00:31:33,310
Ele tem uma foto sua na mesa.
400
00:31:34,645 --> 00:31:36,230
Nunca te vi por aqui.
401
00:31:36,813 --> 00:31:37,981
Entrei agora.
402
00:31:38,565 --> 00:31:39,816
É legal.
403
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
Como é ser casada com um herói?
404
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Nossa, você é linda.
405
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Valeu, você também.
406
00:31:55,541 --> 00:31:56,792
Eu me trairia com você.
407
00:31:58,752 --> 00:31:59,752
Tá.
408
00:31:59,753 --> 00:32:01,337
Não, eu nunca...
409
00:32:01,338 --> 00:32:02,755
Eu nunca...
410
00:32:02,756 --> 00:32:04,215
Eu li o livro dele.
411
00:32:04,216 --> 00:32:05,716
Tudo bem. Terminamos.
412
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Se quiser transar com ele,
transa.
413
00:32:08,929 --> 00:32:12,850
Não. O que o Dave escreveu
sobre a gente foi total ficção.
414
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
Não, isto aqui é ficção.
415
00:32:20,566 --> 00:32:22,567
Não saiu no meio do expediente,
416
00:32:22,568 --> 00:32:26,655
dirigiu 40 minutos até uma academia
e me encontrou por acaso.
417
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
O que você quer?
418
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Se eu suspeitasse que seu marido
cometeu um crime, você ficaria chocada?
419
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
Que crime seria?
420
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
Que crime ele seria
capaz de cometer?
421
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Qualquer um.
422
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
O quê?
423
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
- Um incendiário monge?
- Né?
424
00:33:54,117 --> 00:33:56,452
Mas os dispositivos
que achamos no local
425
00:33:56,453 --> 00:33:59,247
apontavam pra outro cara
que já estávamos investigando.
426
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
O incendiário
Dividir e Conquistar.
427
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
Então ele é o Donald do livro?
428
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Em grande parte.
429
00:34:08,632 --> 00:34:11,300
- Sim.
- Qual é a motivação do Donald?
430
00:34:11,301 --> 00:34:12,803
É, por que ele faz isso?
431
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
Porque é mais esperto que todos.
432
00:34:18,391 --> 00:34:19,976
Não há outras
maneiras de mostrar?
433
00:34:20,726 --> 00:34:21,978
Menos violentas?
434
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
O Donald se sente
como muitos caras por aí.
435
00:34:27,860 --> 00:34:30,778
Tem gente que recebe
privilégios e vantagens,
436
00:34:30,779 --> 00:34:33,991
e o Donald fica
preso num jogo viciado.
437
00:34:35,701 --> 00:34:36,908
Ele é mais inteligente,
438
00:34:36,909 --> 00:34:40,371
ele sabe que consegue fazer
qualquer trabalho. Ele é...
439
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
superior.
440
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Por que ele bota fogo nas coisas,
então?
441
00:34:51,091 --> 00:34:52,258
Pra punir.
442
00:34:52,259 --> 00:34:54,677
Beleza, ótimo.
Vai fisgando ele devagar.
443
00:34:54,678 --> 00:34:57,598
Vai fisgando devagarzinho, tá?
Bem devagar.
444
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Punir pelo quê?
445
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Por rejeitarem ele.
446
00:35:05,147 --> 00:35:07,481
Como?
Ele é um homem branco nos EUA.
447
00:35:07,482 --> 00:35:09,568
Todas as portas estão abertas.
448
00:35:10,861 --> 00:35:14,030
É, menos as que foram abertas
pra quem não mereceu.
449
00:35:14,031 --> 00:35:15,948
Ele pode entrar nessas também.
450
00:35:15,949 --> 00:35:17,366
Vamos voltar pro livro.
451
00:35:17,367 --> 00:35:19,869
Existiam homens neste país.
Agora só tem frouxo
452
00:35:19,870 --> 00:35:23,289
de bolsa tiracolo, ouvindo
do terapeuta que tudo bem ser frouxo.
453
00:35:23,290 --> 00:35:25,458
E esses homens
têm chance de sobra.
454
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
Não!
455
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
Eles não têm.
456
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
Ela arrebentou a linha. Ela
arrebentou a porra da linha, cara.
457
00:35:35,719 --> 00:35:36,803
Merda!
458
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Então, o Donald é...
459
00:35:47,147 --> 00:35:50,525
Ele é só um desgraçado
perturbado, sabe?
460
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
VELHO SULLY - "STIPACHE"
461
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Aqui. Consegue fazer ele falar
do Velho Sully?
462
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
Pode contar pra gente
do incêndio na loja de ferragens?
463
00:36:01,620 --> 00:36:03,120
Sim, foi tão vívido.
464
00:36:03,121 --> 00:36:05,623
Parecia que eu estava lá.
465
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
Quanto disso foi verdade?
466
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Uma parte.
467
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
A maioria foi só imaginação.
468
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Não. Ele não é burro.
469
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Tá, mas por que você achou
que ele te traiu?
470
00:36:29,731 --> 00:36:31,649
- Além do livro?
- É.
471
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Ele sumia quase toda noite.
472
00:36:34,236 --> 00:36:38,323
Dizia que precisavam dele num incêndio,
mas não tinha chamado no rádio.
473
00:36:41,410 --> 00:36:43,494
Ele estava causando incêndios
o tempo todo?
474
00:36:43,495 --> 00:36:44,580
Talvez.
475
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
Já viu ele botar fogo em algo?
476
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Só em acampamento.
477
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
Você já falou
com alguma ex-mulher dele?
478
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Eu só sabia de uma.
479
00:37:03,348 --> 00:37:04,516
Bom...
480
00:37:05,517 --> 00:37:06,685
são duas.
481
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
O escroto não te contou?
482
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
O escroto não contou.
483
00:37:17,404 --> 00:37:18,821
Desculpa.
484
00:37:18,822 --> 00:37:20,740
Eu não sabia.
485
00:37:20,741 --> 00:37:25,494
Está se perguntando por que casei?
Por que demorei pra sair?
486
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Não. Eu...
487
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Eu acho que sair, de qualquer
forma, é corajoso pra caralho.
488
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Mulher não pode ser corajosa.
489
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Quando é solteira,
foge de compromisso.
490
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Quando casa, é covarde.
491
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
Quando divorcia, desistiu.
492
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
E você é o quê?
493
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Eu sou bem solteira.
494
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Ninguém pode te machucar
e o preço é só a solidão.
495
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Bom negócio.
496
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
O Dave já te machucou?
497
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Às vezes a gente conversava
sobre as coisas mais banais.
498
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
"O que tem pro jantar?"
"Desliga a TV."
499
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
E o Dave sorria pra mim...
500
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
mas, quando virava,
eu via ele no reflexo.
501
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
Não o Dave, mas uma...
502
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
coisa...
503
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
vivendo dentro do Dave.
504
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Que queria me dar
uma martelada na cabeça.
505
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
Mas ele nunca
te machucou de verdade?
506
00:39:00,883 --> 00:39:02,550
Ele só tinha fantasias.
507
00:39:02,551 --> 00:39:03,969
Que tipo?
508
00:39:06,847 --> 00:39:08,015
Um sexo mais pesado.
509
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Com consentimento, mas o Dave
sempre forçava os limites.
510
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Dizia que queria me estuprar
num prédio em chamas.
511
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
E filmar.
512
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
Mas nunca aconteceu, né?
513
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
Não.
514
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Era só fantasia.
515
00:39:51,934 --> 00:39:54,602
Olha, o cara tinha uma fantasia,
beleza?
516
00:39:54,603 --> 00:39:57,271
Eu não tenho culpa
pela merda na cabeça dele.
517
00:39:57,272 --> 00:39:59,982
Mas ele fantasiava em filmar,
Ezra.
518
00:39:59,983 --> 00:40:02,485
É,
Mas a gente nunca fez nada assim.
519
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
"Assim."
Então fizeram alguma coisa.
520
00:40:05,781 --> 00:40:09,033
Ah, qual é? Me dá um tempo, vai.
521
00:40:09,034 --> 00:40:10,201
Tá.
522
00:40:10,202 --> 00:40:15,498
Então, se eu conseguir um mandado
pra todos os seus DVDs
523
00:40:15,499 --> 00:40:18,960
de cinema sexual
artisticamente produzido,
524
00:40:18,961 --> 00:40:23,048
não vou encontrar nenhum
com o Dave Gudsen, certo?
525
00:40:26,301 --> 00:40:28,094
Tá bom. Você vai achar dois.
526
00:40:28,095 --> 00:40:29,804
- Dois.
- Então não enrola.
527
00:40:29,805 --> 00:40:33,140
- São antigos. Não faço mais.
- Não podia ter falado desde o início?
528
00:40:33,141 --> 00:40:35,768
Você não faz mais
suas fantasias de estupro?
529
00:40:35,769 --> 00:40:39,021
- É o que parou de fazer?
- Não num prédio pegando fogo.
530
00:40:39,022 --> 00:40:41,065
E vou te dizer, ela curtia.
531
00:40:41,066 --> 00:40:42,233
- Curtia.
- Nem vem.
532
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
- Mentira. Ashley não faz o tipo.
- Não estou falando dela.
533
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
Está falando de quem?
534
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Ah, merda!
535
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
- Puta que pariu...
- De quem está falando?
536
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Da Reba, tá? Reba.
A segunda esposa dele.
537
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
A Reba conhece o verdadeiro Dave?
538
00:41:09,386 --> 00:41:10,387
Conhece.
539
00:41:11,346 --> 00:41:12,639
Mais que qualquer um.
540
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
O Dave vai ganhar um prêmio?
541
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Vai. Uma condecoração
por salvar a vida daquela mulher.
542
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Pode até ganhar a chave da cidade
se tiver ficha limpa.
543
00:41:33,118 --> 00:41:36,038
- Quer saber a verdade sobre o Dave?
- Quero.
544
00:41:36,580 --> 00:41:37,748
Ele é um cara legal.
545
00:41:38,874 --> 00:41:40,125
Muito bom no que faz.
546
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
Então é um santo?
547
00:41:43,378 --> 00:41:44,630
Às vezes é um babaca.
548
00:41:45,339 --> 00:41:49,091
Um idiota mimado que não enxerga
os próprios erros.
549
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
E chama isso de cara legal?
550
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
O que é um cara legal?
551
00:41:53,972 --> 00:41:57,558
Um coroinha que ama a mãe,
passa fio dental toda noite?
552
00:41:57,559 --> 00:41:58,644
Curte esse tipo?
553
00:41:59,144 --> 00:42:00,812
Não.
554
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
Dave era empolgante?
555
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Era?
556
00:42:07,110 --> 00:42:08,195
Por que se divorciou?
557
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Eu queria um parceiro.
558
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
Ele queria uma esposa.
559
00:42:13,700 --> 00:42:14,743
Não sirvo pra isso.
560
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
E eu traí ele.
561
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
Isso ofende sua moral?
562
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Sinceramente, não.
563
00:42:30,926 --> 00:42:32,761
Estou longe de poder julgar.
564
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Já passou por isso.
565
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Tive um caso há
um tempo com meu chefe.
566
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Terminei. Fiquei com medo.
567
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
Ele te machucou?
568
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Sabe, ele sorria pra mim,
569
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
mas tinha uma coisa dentro dele
que só queria me ver sofrer.
570
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
Sei como é.
571
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
Era assim com o Dave?
572
00:43:15,345 --> 00:43:16,596
Não.
573
00:43:16,597 --> 00:43:18,764
Outro cara. Já faz tempo.
574
00:43:18,765 --> 00:43:19,850
Vem, filha.
575
00:43:21,101 --> 00:43:23,729
- Como foi a aula de dança?
- Foi boa.
576
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Vai brincar. Te chamo pro jantar.
577
00:43:29,776 --> 00:43:32,029
- Achei que ia pra uma festa.
- Eu ia.
578
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Oi.
579
00:43:35,407 --> 00:43:37,033
Oi, sou o Todd.
580
00:43:37,034 --> 00:43:38,118
Michelle.
581
00:43:39,411 --> 00:43:40,828
Estou de saída.
582
00:43:40,829 --> 00:43:43,831
Obrigada.
Se eu tiver perguntas, te ligo.
583
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
Pode ser.
584
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Estragamos tudo?
585
00:43:51,340 --> 00:43:55,344
Não. Mas ela deixou ele
com a pulga atrás da orelha.
586
00:43:57,679 --> 00:44:00,724
Vamos esperar uns dias e aí...
587
00:44:01,975 --> 00:44:03,560
fala que conseguiu uma editora.
588
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
Onde ele está?
589
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
Numa festa
que organizaram pra ele.
590
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
DAVE GUDSEN
É O MELHOR DE UMBERLAND
591
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, o de sempre.
592
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
Você colocou isso?
593
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
Preciso de um herói
594
00:45:51,418 --> 00:45:55,338
Estou esperando por um herói
Até o fim da noite
595
00:45:55,339 --> 00:45:58,633
Ele tem que ser forte,
tem que ser rápido
596
00:45:58,634 --> 00:46:01,093
E tem que vir direto da luta
597
00:46:01,094 --> 00:46:04,222
- Aí está ele. Esse é o cara.
- É.
598
00:46:04,223 --> 00:46:06,307
Me poupem,
seus pansexuais lindões.
599
00:46:06,308 --> 00:46:08,684
Um Maker's pra minha amiga,
por favor?
600
00:46:08,685 --> 00:46:11,103
- Tenho uma cerveja.
- É festa, porra.
601
00:46:11,104 --> 00:46:13,314
É uma festa. Vai, aproveita.
602
00:46:13,315 --> 00:46:16,734
Um brinde ao maldito herói!
603
00:46:16,735 --> 00:46:18,320
- Isso aí!
- Beleza!
604
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Já se conhecem há um tempo, né?
605
00:46:21,823 --> 00:46:22,950
Como é?
606
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Eu disse que vocês já se conhecem
há um tempo, né?
607
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Esse cara aqui foi
meu primeiro instrutor.
608
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Entendi.
Tipo um lance de pai e filha?
609
00:46:35,295 --> 00:46:36,879
Por que você gosta de fogo?
610
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
Como é?
611
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
Você ouviu.
612
00:46:40,551 --> 00:46:41,969
Eu não gosto de fogo.
613
00:46:42,678 --> 00:46:44,095
Eu combato o fogo.
614
00:46:44,096 --> 00:46:45,263
Ele combate fogo?
615
00:46:45,264 --> 00:46:47,056
- Isso.
- Beleza. Show.
616
00:46:47,057 --> 00:46:48,140
- Isso.
- Isso.
617
00:46:48,141 --> 00:46:49,851
- Foi mal, engano meu.
- Não.
618
00:46:49,852 --> 00:46:52,103
- Deixa o herói beber.
- Engraçado.
619
00:46:52,104 --> 00:46:53,187
- Vamos.
- Saquei.
620
00:46:53,188 --> 00:46:54,981
- Vou ficar aqui.
- Curte aí, herói.
621
00:46:54,982 --> 00:46:56,148
Vou jogar sinuca.
622
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
Você rola no chão se ela mandar?
623
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
"Pega. Deita.
624
00:47:04,074 --> 00:47:06,993
Lambe o próprio saco.
Isso, bom garoto.
625
00:47:06,994 --> 00:47:08,786
Muito bom garoto."
626
00:47:08,787 --> 00:47:10,247
Sabe o que você é?
627
00:47:11,540 --> 00:47:14,167
O cara que pegou
o incendiário do galão.
628
00:47:14,168 --> 00:47:15,710
Você não é como eu.
629
00:47:15,711 --> 00:47:17,045
Sabe quem eu sou?
630
00:47:18,213 --> 00:47:19,755
Me esclareça.
631
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Tudo que você queria ser.
632
00:47:23,218 --> 00:47:24,720
Tudo que você queria,
633
00:47:26,305 --> 00:47:27,889
mas nunca vai ter.
634
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Porque você é um merda.
635
00:47:36,815 --> 00:47:38,941
Posso pagar as bebidas do herói?
636
00:47:38,942 --> 00:47:40,026
Muito obrigado.
637
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Ok.
638
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
Tira as mãos de mim, porra!
639
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Ei.
640
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
Tudo bem, cara?
641
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Tudo.
642
00:47:56,710 --> 00:47:59,670
Aquele filho da puta
me deu um soco do nada,
643
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
e você não fez nada!
644
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
Me deixou lá parado no bar,
que nem...
645
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
que nem um otário.
646
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
Minha cabeça está meio...
647
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Com o casamento da Lauren e tal.
648
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Achei que fôssemos amigos.
649
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Ele sabe.
650
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
Você não entende, seu...
651
00:49:22,921 --> 00:49:26,340
- Ele nos despistou e se livrou do GPS.
- Ah, merda. Como?
652
00:49:26,341 --> 00:49:28,134
Dirigindo como um maluco.
653
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Tá. Manda um carro
pro hotel dele agora.
654
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
INVESTIGAÇÃO
DE CRIMES DE INCÊNDIO
655
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Ei, Espo.
656
00:50:57,683 --> 00:50:59,100
Tá, beleza.
657
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
- Dirige com cuidado.
- Falou.
658
00:55:22,281 --> 00:55:24,283
Legendas: Marcela Almeida
659
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm