1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
Você se arrepende?
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
Você queria se confessar.
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
Isso sugere capacidade
de arrependimento.
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
Mas você ainda
não confessou nada.
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Guardei esse segredo
por mais de três séculos.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Havia dois bodes expiatórios.
Um de Anacreon, outro de Téspis.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Eles morreram no ato.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Que ato?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Disse a eles que cantassem
enquanto cumpriam minhas ordens.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
Que gritassem pela liberdade.
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
Dei bombas para eles e esperei.
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Você derrubou a Ponte Estelar?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Por quê? Pelo Império?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Pela Fundação.
18
00:02:46,542 --> 00:02:50,920
A curto prazo, o sucesso da Fundação
poderia estender o reinado do Império.
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Os Cleons temiam
a influência do Seldon.
20
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Sem minha intervenção,
ele teria sido executado.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Intervenção?
22
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Os Cleons reagem mais a emoções
fortes do que a argumentos fortes.
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Com a Cicatriz, eles passaram
a crer na queda que Seldon previu.
24
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Eles permitiram
a Fundação por causa dela.
25
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Centenas de milhões de pessoas morreram,
e você fala como se não fosse nada.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nada?
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
A minha visão é
muito superior à sua.
28
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Fui construída para observar.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
E pior, para lembrar.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
Eu os vi do palácio.
31
00:03:36,216 --> 00:03:40,762
Alguns foram arrancados da estação,
e os vi congelarem no frio do espaço.
32
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
Outros foram puxados pela gravidade,
e os vi queimarem na reentrada.
33
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Não foi nada. Foi tudo.
34
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
E tomei minha decisão
apesar disso.
35
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
É um tipo de arrependimento?
36
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Mas as vítimas não são
a fonte da dor, são?
37
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
O paradoxo é o que causa a dor.
38
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Disse que ajudar a Fundação não violava
sua programação a curto prazo.
39
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Mas a longo prazo?
40
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Agora a Fundação é inimiga do Império,
e você é parcialmente responsável.
41
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Sabe o que isso me parece?
42
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
- Uma mulher que quer ser livre.
- Não.
43
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
E está usando qualquer brecha
para garantir isso.
44
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Mesmo que leve milhares de anos.
45
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Você está enganada.
46
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Fico pensando na sua preocupação.
47
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Que a graça da Mãe
é inalcançável para você.
48
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Você só pode
reencarnar se morrer.
49
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
A morte não parece ser uma opção.
50
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Mas você era
uma robô das Três Leis.
51
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Depois, da Lei Zero.
E agora pertence ao Império.
52
00:04:56,338 --> 00:05:00,801
Talvez você tenha morrido. Duas vezes,
e, em breve, talvez morra de novo.
53
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Escolherei minhas próximas
palavras com cuidado,
54
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
pois suspeito que seus parâmetros
a obriguem a ser grata por sua prisão.
55
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Pense naquela Demerzel anterior.
56
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
A general.
57
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Antes das condições dela mudarem.
Ela teria ajudado o Seldon?
58
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Teria.
59
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
O que ela faria
se visse você hoje?
60
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Ela me destruiria
pelo bem da galáxia.
61
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Viu? Você é uma pessoa
totalmente diferente.
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Você reencarnou,
63
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- você tem alma, e quando o Império cair...
- Pare.
64
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
...você terá uma quarta vida.
65
00:05:46,555 --> 00:05:49,515
- Pare.
- Uma nova Demerzel deixará o palácio,
66
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
poderá recomeçar. Aprecie isso.
67
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Não posso apreciar. Você está
me confundindo com uma humana.
68
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- Não sou humana.
- Eu...
69
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Me desculpe.
70
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Saia.
71
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Olha o homem
da Primeira Fundação!
72
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Ele traz uma arma na cintura.
73
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Ele é secretamente
da Segunda Fundação.
74
00:07:02,256 --> 00:07:04,256
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
75
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Essa é a nave do Indbur?
76
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
É. "A Indbur."
77
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Mentira.
78
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Sério?
79
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Senti saudade.
80
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
O que aconteceu?
81
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Eu vi o Mulo.
82
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Nunca fui muito bom nisso.
83
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Não sou uma pessoa visual.
84
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Eu sou.
85
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Senti que tinha algo errado
assim que entrei.
86
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
É como se ele tivesse hipnotizado
o lugar todo.
87
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
Só senti os efeitos.
88
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
Eu resisti, e ele se espantou.
89
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
Acho que nunca
conheceu outro Mentálico.
90
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
Tentei manter ele afastado.
Tentei, mas não consegui.
91
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Ele leu minha mente, Gaal.
92
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Não tudo, mas o suficiente.
93
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Ele pegou o seu nome.
94
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Então é assim
que ele fica sabendo sobre mim.
95
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Ele sabe que estamos em Ignis?
96
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Não. Pelo menos, ainda não.
97
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Me desculpem.
98
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Também aprendemos
coisas sobre ele.
99
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Ele escolheu um clube.
100
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Reuniu pessoas.
101
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Isso revela duas coisas:
102
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
revela que a música é importante.
103
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Não precisei ouvi-la,
104
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
eu senti
105
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
nos meus nervos.
106
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Aquela coisa amplia
107
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
os poderes dele.
108
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
E isso também indica
109
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
que ele quer se cercar.
110
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
Ele é solitário.
111
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
E somos novos para ele.
112
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
Então somos o desconhecido.
113
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Ele pode ser levado
a ter medo de nós.
114
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sabia que estaria aqui.
115
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Temos que seguir em frente.
116
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Ele sabe quem somos. E daí?
117
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Nós submetemos sistemas estelares
inteiros à nossa vontade.
118
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Fortalecemos
o Conselho Galáctico.
119
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Recrutamos a porra de um Cleon.
120
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
O Alvorada vai me ouvir. O Império
entrará em guerra contra o Mulo.
121
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
Mas a Primeira Fundação precisa
estar pronta para o que vem depois.
122
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Precisa voltar pra Novo Terminus.
123
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Eu sei.
124
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
E o Cofre vai abrir.
125
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Bem na hora.
126
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
A Terceira Crise de Seldon.
127
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
Os Comerciantes da Fundação
querem autonomia. Guerra civil.
128
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Estou trabalhando nisso,
mas é uma linha tênue.
129
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
E não sabemos
como o Mulo afeta essa linha.
130
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
O Indbur é um problema.
131
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
Ele não leva o Mulo a sério.
132
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Mude isso.
A Fundação precisa derrotá-lo.
133
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Tá. E aí matamos ele, né?
134
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Sim. E aí matamos ele.
- Gaal...
135
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Sei o que vai dizer.
- Então por que me faz dizer?
136
00:12:14,776 --> 00:12:18,487
- O futuro pode ser mudado.
- E depender disso seria estupidez.
137
00:12:18,488 --> 00:12:22,366
Você trata uma visão que viu há 150 anos
como se fosse definitiva. Ela não é.
138
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Tive a visão hoje.
139
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
É só o que eu vejo.
140
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Só o que fiz neste ciclo foi tentar
me projetar para além daquele ponto.
141
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Não consigo.
142
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Toda vez que tento,
acabo na mesma visão,
143
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
no mesmo campo
de batalha com ele.
144
00:12:45,265 --> 00:12:49,436
Então, de qualquer jeito, tudo
se resume a vocês dois. Até a morte, né?
145
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Temos que ser mais espertos.
146
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Assassinato é
uma falha da espionagem.
147
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Violência é o último recurso
dos incompetentes.
148
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Não seria o primeiro recurso?
149
00:13:02,824 --> 00:13:06,495
Incompetentes seriam violentos
de cara. Competentes seriam...
150
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Me expressei tão mal.
151
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Só queria estar aqui com você.
152
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Temos algumas horas.
153
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Podemos aproveitar.
154
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Está com pelos brancos.
155
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Alguns são menos
preservados que outros.
156
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Não precisa usar isto por mim.
157
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Você tem uma vida lá fora.
Nunca pedi pra você usar.
158
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Sempre vou usar.
159
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, o que...
160
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Por onde andou? Estou
tentando falar com você há dias.
161
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Ainda estou me adaptando.
162
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
O que você fez?
163
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Eu me encontrei com o Dr. Seldon.
164
00:14:59,775 --> 00:15:03,861
Está preocupado quando devia
me aplaudir, seu desgraçado desprezível.
165
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Você entrou no Cofre?
166
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
O que ele disse?
167
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Que a Terceira
Crise está próxima.
168
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Quem a Fundação tem em Trantor?
Quint?
169
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
É o nome dela? Quent?
170
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
A embaixadora?
171
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Ligue pra ela. Agora.
172
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Você esteve dentro do Cofre?
173
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
Sim.
E sei quando o Seldon vai surgir.
174
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
O Cofre vai abrir
durante o eclipse.
175
00:15:28,846 --> 00:15:32,431
É o lado dramático do Seldon. Uma
só lua entre ele o Sol é pouco.
176
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Ele quer as duas luas alinhadas pros
holofotes dele brilharem pra valer.
177
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Sim. Daqui a 75 horas.
178
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Sem problemas. Está tudo bem.
179
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
E o Império está
com o Primeiro Radiante.
180
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
O Império está...
181
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Espera.
182
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Desde quando?
183
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Desde a destruição de Terminus.
184
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Você não sabia?
185
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Claro que não. Merda.
186
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
O Crepúsculo e as conciliações
dele, as provocações.
187
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Ele nunca disse nada.
188
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
O que exatamente o Seldon disse,
doutor?
189
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Inconclusivo.
190
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- E ficou meio estranho no final.
- Estranho?
191
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Talvez eu tenha inadvertidamente
apontado algumas inconsistências.
192
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
Ele me expulsou.
193
00:16:19,396 --> 00:16:23,691
A Terceira Crise chegando, e você
irritou o único que pode nos ajudar.
194
00:16:23,692 --> 00:16:28,070
Nós podemos nos defender.
Não vou esperar por um eclipse.
195
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Vou ter uma conversa séria
com o irmão Crepúsculo.
196
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Vou manter contato.
197
00:16:33,410 --> 00:16:38,164
Espero que os fugitivos trapalhões
do Pritcher tenham algo de útil também.
198
00:16:38,165 --> 00:16:44,879
- Claro, negaremos qualquer conhecimento.
- Espera. Negar o quê? Que fugitivos?
199
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
Cidadãos da Fundação?
200
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
E está dizendo
que isso não foi intencional?
201
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
O governo não tinha conhecimento
das ações deles.
202
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
E, na verdade,
203
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Toran e Bayta Mallow estão ligados
aos Comerciantes que vocês têm ajudado.
204
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Então nem vamos começar.
205
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Está provocando, embaixadora.
206
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Deixa disso, Crepúsculo.
Somos amigos.
207
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Olha, acho que finalmente encontrei
algo mutuamente bom para nós.
208
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Esses fugitivos vão
acabar aparecendo.
209
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
A Fundação pode
falar com o tal baladista.
210
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Se o Mulo acabar sendo importante,
o que sei que o Alvorada acredita,
211
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
saber mais sobre a operação dele
beneficiaria a nós dois.
212
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Então,
esperamos esse palhaço aparecer
213
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
e que seu pessoal o interrogue?
214
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
O Império vai
fazer algo além disso?
215
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Imagino que vão
fazer o que sempre fazem.
216
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultar o Primeiro Radiante.
217
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Veja esses tronos, Crepúsculo.
Onde está o Dia? E o Alvorada?
218
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
Duas grandes forças na galáxia
219
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
parecem estar personificadas
neste momento somente em você e em mim.
220
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Está na hora de compartilharmos.
221
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Não acha?
222
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Entregue pra mim.
223
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Império.
224
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
225
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Venha comigo.
226
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Falo com você depois.
227
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Ele foi dado a Cleon XVII
pelo Dr. Seldon durante a Segunda Crise.
228
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Mas é inútil agora.
229
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Se pintar pontos nele,
vira um dado.
230
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Inútil?
231
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Ainda mostra o futuro,
tal como ele é.
232
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Veja.
233
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Vi ela fazer isso a vida toda...
234
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Pode acontecer, sabe.
235
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Eu entendo.
Posso esperar um minuto.
236
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Calma. Eu consigo.
237
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Veja.
238
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
E ele para daqui a quatro meses.
239
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
É pesado.
240
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Não acredito
que estou segurando ele.
241
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
É como uma relíquia sagrada.
242
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstrato.
243
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como uma parábola.
244
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Quem dera eu soubesse
que estava com vocês.
245
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Queria ter te contado.
246
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
247
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Não consegui dormir.
Estou no fuso de Kalgan.
248
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Volta pra cama.
249
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Chega de cama. Cansei de dormir.
250
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Odeio esse negócio.
251
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Eu não entendia
pra que tanto alarido.
252
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
"Aquela que Dorme."
253
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Você era um rosto sob um vidro.
254
00:21:56,275 --> 00:22:01,196
Então esqueça os contos de fada. Não
se apaixone pela garota encantada.
255
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
E aí eu te conheci, e você ficava
acordada uma semana, um mês.
256
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
E eu só pensava
nisso até te ver de novo.
257
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Comecei a sentir que esse tanque
estava te roubando de mim.
258
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Você está aqui agora.
259
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
É, por um dia.
260
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
E volto pra Novo Terminus e pra vingança
que o Indbur reservou pra mim.
261
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Eu não quero ir.
262
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
263
00:22:35,647 --> 00:22:40,652
Não é justo. Todos têm uma vida,
e nós nem começamos a viver a nossa.
264
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Até o Toran e a Bayta, eles...
265
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Eles se casaram, sabia?
266
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Estranho, né?
267
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- É meio antiquado, ou...
- Para.
268
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Claro.
269
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
Não é antiquado pra você,
você é de outra geração.
270
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Não quis dizer isso.
271
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Sabe que não podemos.
- Por quê?
272
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Para.
- Por quê?
273
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque mal nos conhecemos.
274
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Nos últimos anos,
275
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
sabe quanto tempo no total
nós passamos juntos?
276
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Porra. Você está contando?
277
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Claro que sim, é você.
- Trinta e dois dias.
278
00:23:18,232 --> 00:23:22,693
- Você conta quando quer esconder algo.
- Setecentas e sessenta e oito horas.
279
00:23:22,694 --> 00:23:26,948
Quer em minutos? 46.080.
Posso dizer os segundos também.
280
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2.764.800.
281
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Todo mundo aqui é matemático.
282
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
E leitor de mentes.
283
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Não temos tempo pra isso.
284
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Esse é o motivo.
285
00:23:40,921 --> 00:23:45,217
Quando pessoas normais acham que estão
sem tempo, é quando resolvem agir.
286
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Declaram alguma coisa.
Se agarram a alguma coisa.
287
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
O Mulo pegou meu nome de você
porque você estava muito apegado a mim,
288
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
e agora quer que a gente
se aproxime ainda mais?
289
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Quero. Se você está acordada,
esteja acordada.
290
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
A Salvor ia
querer te ver sozinha?
291
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Você nem a conheceu.
292
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Tá. O Hari, então.
293
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Convivi com ele por décadas.
294
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Enquanto você dormia.
295
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Ele queria que sua vida
fosse melhor que a dele.
296
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
297
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Estou diante de ti.
Filho, irmão, seu igual,
298
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
buscando uma audiência com a augusta
memória da fonte de tudo que somos.
299
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Minha mão conta minha história,
que é a sua história.
300
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Por favor, ouça meu pedido.
301
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Sou a memória do Cleon I.
Quem se dirige a mim?
302
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Sou o 24o exponente do seu ser.
303
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Eu lhe agradeço por minha vida.
304
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Faça sua pergunta, irmão.
305
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Diz respeito a um momento
anterior no seu reinado.
306
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Em 26 EC.
307
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Quando você se parecia comigo.
308
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Você exagerou
ao falar de semelhança.
309
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Os anos foram cruéis conosco?
O Império está em declínio?
310
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
O Império vive. Por enquanto.
311
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Você conhece este gesto?
Esta bênção.
312
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Então a Herança sobrevive?
313
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sim.
É uma das cortesãs do palácio.
314
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Muito perto. Imagino
que não seja surpreendente.
315
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
As crenças deles são como um fungo.
Difícil de erradicar.
316
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Desejo-lhe sorte.
317
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
A Demerzel não me conta nada,
318
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
mas há registros de sua ida
a Mycogen no ano 26 do seu reinado.
319
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Me conta o que houve lá.
320
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
O imperador Aburanis enforcou
todos os simpatizantes dos robôs.
321
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Alguns escaparam e rastejaram
até um buraco escuro para esperar.
322
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
O buraco se estendeu 80 níveis
abaixo, até o setor de Mycogen.
323
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Com o tempo, os fugitivos
se misturaram entre o povo
324
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
e os descendentes deles
tornaram-se um culto.
325
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Não perguntei sobre o Aburanis.
326
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Perguntei sobre você.
327
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Por que você foi até Mycogen?
328
00:27:30,943 --> 00:27:34,029
- Eles tinham algo que eu precisava.
- O que era?
329
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Um jogo de ferramentas.
Ferramentas muito antigas.
330
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
As da Demerzel.
331
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Levei anos para localizá-las
e rastreá-las até Mycogen.
332
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Passei pelo Portão de Musgo
apenas com minha guarda de honra,
333
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
sem saber quase
nada sobre o setor.
334
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen não teve medo de mim.
335
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
A classe sacerdotal era pequena,
mas não gostava de forasteiros.
336
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
As ferramentas que eu buscava
eram relíquias sagradas para eles.
337
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Não entregariam pacificamente.
338
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Eu insisti.
339
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Você matou eles?
340
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Só o pessoal da igreja.
341
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Você terminará o trabalho,
mas será cuidadoso.
342
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mycogen cultiva
os alimentos de Trantor.
343
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Se matar muitos,
o planeta passará fome.
344
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Eu tentei ser preciso.
345
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Vinte mil mortos.
346
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Achei que tinha matado todos
os fiéis. Claramente, me enganei.
347
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Talvez você se saia melhor.
348
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Obrigado.
349
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Para que queria as ferramentas?
350
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Parecem ter sido um presente
para Demerzel.
351
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
E foram.
352
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Demorei muito
tempo para entendê-las.
353
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
E muito mais para entregá-las.
354
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Qual foi a ocasião?
355
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Você amava Demerzel?
356
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
A Demerzel amava você também?
357
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Eu ficaria surpreso.
358
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
É uma máquina.
E nós não somos dignos de amor.
359
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Respondi o que eu precisava.
360
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
O sonho vive em você.
361
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Ah, puta que o pariu.
362
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Império, precisa de mim?
363
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Não mesmo.
364
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Eu só vou assistir.
365
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Alguém se enfureceu
e quebrou seu pescoço?
366
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Não. É apenas manutenção.
367
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Eu estava papeando com o Cleon I.
368
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Ele não é muito sociável
quando o assunto é você.
369
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Fico feliz que falou com ele.
370
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Ele pode ajudá-lo a entender
que minhas escolhas são limitadas.
371
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Impecável.
372
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Você é tão limpa.
373
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
A manutenção
de um humano é o oposto.
374
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Cortar as unhas, esfregar a pele morta,
esvaziar nossas entranhas fedorentas.
375
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Você deve nos achar muito sujos.
376
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Fui feita para parecer um humano.
Era a forma ideal.
377
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideal?
378
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Então robôs sonham em limpar
os próprios traseiros?
379
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Que pensamento!
380
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Está irritado pela consorte.
381
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
É. Mais um daqueles
seres humanos nojentos.
382
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
E aí, você tem ideia
de por que eu estou irritado?
383
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque eu amo ela.
384
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
O que você ouve quando digo isso?
385
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Um "quá-quá", como um pato?
Amor. Amor. Amor.
386
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
A coisa que eu tinha como mãe
não faz ideia
387
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
do que é sentir uma conexão
com alguém. Sabe?
388
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Eu entendo o que é conexão.
- Entende?
389
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Não fui criada
para estar sozinha,
390
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
mas para me conectar
aos meus iguais.
391
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Robôs compartilhavam uma só mente
quando queriam.
392
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Isso era chamado de "enlace".
Compartilhávamos tudo de nós.
393
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Tipo como um controle na parede
fala com a fornalha.
394
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Parece muito íntimo.
Admito meu erro.
395
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Só peço que se lembre
que não escolhi mandá-la embora.
396
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Sou obrigada a mantê-lo seguro
mesmo se isso fizer você sofrer.
397
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sim. Isso é muito gentil.
398
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Eu entendo você, Cleon.
399
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
E sinto muito.
400
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Isso foi carinhoso. Bom trabalho.
401
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Perfeito.
402
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Não tenha medo.
Você não vai se machucar. Juro.
403
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Viu?
404
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
Viu? Ele gosta de quem eu gosto.
405
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Império...
- Finalmente conheci sua linda família,
406
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
e agora elas
conheceram o Capillus.
407
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Vá lá pra cima com sua mãe.
408
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Seu pai e eu temos que conversar
sobre um assunto importante.
409
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Vem.
410
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Esta é minha casa.
411
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Os planos mudaram.
Está tudo certo da sua parte?
412
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Sim.
413
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Temos que ir agora.
414
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Agora?
- Neste momento.
415
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Vou cuidar de todos vocês.
Eu prometo.
416
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Está bem.
417
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Soube da sua mulher. Song.
418
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
Vai atrás dela, né?
419
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Preciso ir.
420
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Nem a gente vai pra Mycogen.
Só se tivermos muitos reforços.
421
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Vou ficar bem.
Vou levar uma oferenda de paz.
422
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Veio pessoalmente.
A situação deve estar ruim.
423
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Viu o Mulo?
424
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Vi. Ele está prestes a agir.
425
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
E o cerco?
426
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Pode esquecer.
427
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
A Demerzel e o Crepúsculo não me apoiaram
pelas razões que já mencionei.
428
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Nem o irmão Dia concordou.
429
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Não estou surpresa.
430
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Olha, você me perguntou
se eu tinha um plano. Eu tenho.
431
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Mas vai ter
que deixar Trantor comigo.
432
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
O quê? Não. Estou prestes
a sentar no trono central.
433
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Não posso sumir do nada.
434
00:36:55,215 --> 00:36:59,051
- A Demerzel está desconfiada.
- Precisamos ir antes que ela descubra.
435
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Não. Serei Dia em alguns dias.
Aí vou convocar uma sessão.
436
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Não vai funcionar por todas
as razões que você já mencionou.
437
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Teria sido ótimo
reunir o Conselho,
438
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
mas era visto que teríamos
que tomar o caminho difícil.
439
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
"Teríamos"? Nós dois?
440
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
Ou sua organização?
441
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Finalmente vai me contar
quem é seu pessoal?
442
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Estou mais preocupada com o seu.
443
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Você foi seguido. Temos que ir.
444
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Tem que confiar em mim.
445
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Permaneçam todos sentados.
446
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Pegue o terminal de veículos
leves após o extravasor.
447
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Fique de capacete. Remova a aura.
448
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Vai voltar e buscar sua filha?
449
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Vamos pelo Portão Oeste.
450
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Ela pode ficar com o Capillus.
Se ela quiser.
451
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Ela vai cuidar bem dele.
452
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Desde que os nanites funcionem.
453
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Eles funcionam.
454
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Boa sorte na sua nova vida.
455
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Igualmente.
456
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Merda.
457
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Não é que você
não tenha sido leal.
458
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Você foi, mas não comigo.
459
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Como descobriu?
460
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Já perdi muito dinheiro pra vocês,
vigias. Aprendi as suas deixas.
461
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Incluindo as não verbais.
462
00:40:36,228 --> 00:40:40,941
Como, quando vocês têm uma mão boa, batem
de leve nas cartas antes de apostar.
463
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Aí todos desistem, menos eu.
464
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Piscou o farol quando atravessamos
o posto de controle.
465
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Sutil. Cauteloso.
466
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Mas eu percebi.
467
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Achei que você fosse o idiota.
468
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Só quando necessário.
469
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Me desculpe.
470
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
Meus nanites são pra você.
471
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
Essa sempre foi a intenção.
472
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
A assinatura deles é rastreada.
473
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
Quando a Demerzel encontrar o que ela
acha ser meu corpo, já vou ter partido.
474
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
Queria ter mantido
minha promessa,
475
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
mas não havia outra saída.
476
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Ninguém pode escapar do Império.
Nem mesmo o Império...
477
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
mas quero ver
até onde consigo ir.
478
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
479
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Os nanites do irmão Dia pararam.
480
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
O último sinal foi
perto da ala externa.
481
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
Não podem nos ver.
482
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
Vão esquecer que estiveram aqui.
483
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Tudo limpo.
484
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vamos embora.
485
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Como fez isso?
486
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
O Mulo não é
o único com talentos.
487
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Podemos fazer muita coisa,
488
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
e vou te mostrar tudo
se sair do planeta comigo.
489
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
Quando saí de Synax,
não sabia se retornaria.
490
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
E, quando retornei,
o planeta estava submerso.
491
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
Sua dinastia vai afundar
de qualquer jeito.
492
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
Não se afogue com ela.
493
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
Beggar, pode subir. Precisamos
sair da superfície para saltar.
494
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
Afirmativo. Trajetória
definida para o nível um.
495
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Quer saber quem é meu pessoal.
496
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Nós somos a Segunda Fundação.
497
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Legendas: Juliana Gallo
498
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-