1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 Você se arrepende? 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 Você queria se confessar. 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 Isso sugere capacidade de arrependimento. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 Mas você ainda não confessou nada. 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Guardei esse segredo por mais de três séculos. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Havia dois bodes expiatórios. Um de Anacreon, outro de Téspis. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Eles morreram no ato. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Que ato? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Disse a eles que cantassem enquanto cumpriam minhas ordens. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Que gritassem pela liberdade. 14 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Dei bombas para eles e esperei. 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Você derrubou a Ponte Estelar? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Por quê? Pelo Império? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Pela Fundação. 18 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 A curto prazo, o sucesso da Fundação poderia estender o reinado do Império. 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Os Cleons temiam a influência do Seldon. 20 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Sem minha intervenção, ele teria sido executado. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Intervenção? 22 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 Os Cleons reagem mais a emoções fortes do que a argumentos fortes. 23 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Com a Cicatriz, eles passaram a crer na queda que Seldon previu. 24 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Eles permitiram a Fundação por causa dela. 25 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Centenas de milhões de pessoas morreram, e você fala como se não fosse nada. 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nada? 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 A minha visão é muito superior à sua. 28 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Fui construída para observar. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 E pior, para lembrar. 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 Eu os vi do palácio. 31 00:03:36,216 --> 00:03:40,762 Alguns foram arrancados da estação, e os vi congelarem no frio do espaço. 32 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 Outros foram puxados pela gravidade, e os vi queimarem na reentrada. 33 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Não foi nada. Foi tudo. 34 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 E tomei minha decisão apesar disso. 35 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 É um tipo de arrependimento? 36 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Mas as vítimas não são a fonte da dor, são? 37 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 O paradoxo é o que causa a dor. 38 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Disse que ajudar a Fundação não violava sua programação a curto prazo. 39 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Mas a longo prazo? 40 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Agora a Fundação é inimiga do Império, e você é parcialmente responsável. 41 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Sabe o que isso me parece? 42 00:04:20,969 --> 00:04:23,721 - Uma mulher que quer ser livre. - Não. 43 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 E está usando qualquer brecha para garantir isso. 44 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Mesmo que leve milhares de anos. 45 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Você está enganada. 46 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Fico pensando na sua preocupação. 47 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Que a graça da Mãe é inalcançável para você. 48 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Você só pode reencarnar se morrer. 49 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 A morte não parece ser uma opção. 50 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Mas você era uma robô das Três Leis. 51 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Depois, da Lei Zero. E agora pertence ao Império. 52 00:04:56,338 --> 00:05:00,801 Talvez você tenha morrido. Duas vezes, e, em breve, talvez morra de novo. 53 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Escolherei minhas próximas palavras com cuidado, 54 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 pois suspeito que seus parâmetros a obriguem a ser grata por sua prisão. 55 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Pense naquela Demerzel anterior. 56 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 A general. 57 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Antes das condições dela mudarem. Ela teria ajudado o Seldon? 58 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Teria. 59 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 O que ela faria se visse você hoje? 60 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Ela me destruiria pelo bem da galáxia. 61 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Viu? Você é uma pessoa totalmente diferente. 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Você reencarnou, 63 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - você tem alma, e quando o Império cair... - Pare. 64 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 ...você terá uma quarta vida. 65 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 - Pare. - Uma nova Demerzel deixará o palácio, 66 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 poderá recomeçar. Aprecie isso. 67 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 Não posso apreciar. Você está me confundindo com uma humana. 68 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - Não sou humana. - Eu... 69 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Me desculpe. 70 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Saia. 71 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Olha o homem da Primeira Fundação! 72 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Ele traz uma arma na cintura. 73 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Ele é secretamente da Segunda Fundação. 74 00:07:02,256 --> 00:07:04,256 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 75 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Essa é a nave do Indbur? 76 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 É. "A Indbur." 77 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Mentira. 78 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Sério? 79 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Senti saudade. 80 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 O que aconteceu? 81 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Eu vi o Mulo. 82 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Nunca fui muito bom nisso. 83 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Não sou uma pessoa visual. 84 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Eu sou. 85 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Senti que tinha algo errado assim que entrei. 86 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 É como se ele tivesse hipnotizado o lugar todo. 87 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 Só senti os efeitos. 88 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 Eu resisti, e ele se espantou. 89 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 Acho que nunca conheceu outro Mentálico. 90 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 Tentei manter ele afastado. Tentei, mas não consegui. 91 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Ele leu minha mente, Gaal. 92 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Não tudo, mas o suficiente. 93 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Ele pegou o seu nome. 94 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Então é assim que ele fica sabendo sobre mim. 95 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Ele sabe que estamos em Ignis? 96 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Não. Pelo menos, ainda não. 97 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Me desculpem. 98 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Também aprendemos coisas sobre ele. 99 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Ele escolheu um clube. 100 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Reuniu pessoas. 101 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Isso revela duas coisas: 102 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 revela que a música é importante. 103 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Não precisei ouvi-la, 104 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 eu senti 105 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 nos meus nervos. 106 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Aquela coisa amplia 107 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 os poderes dele. 108 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 E isso também indica 109 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 que ele quer se cercar. 110 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 Ele é solitário. 111 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 E somos novos para ele. 112 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 Então somos o desconhecido. 113 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Ele pode ser levado a ter medo de nós. 114 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Sabia que estaria aqui. 115 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Temos que seguir em frente. 116 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Ele sabe quem somos. E daí? 117 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Nós submetemos sistemas estelares inteiros à nossa vontade. 118 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Fortalecemos o Conselho Galáctico. 119 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Recrutamos a porra de um Cleon. 120 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 O Alvorada vai me ouvir. O Império entrará em guerra contra o Mulo. 121 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Mas a Primeira Fundação precisa estar pronta para o que vem depois. 122 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Precisa voltar pra Novo Terminus. 123 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Eu sei. 124 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 E o Cofre vai abrir. 125 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Bem na hora. 126 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 A Terceira Crise de Seldon. 127 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 Os Comerciantes da Fundação querem autonomia. Guerra civil. 128 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Estou trabalhando nisso, mas é uma linha tênue. 129 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 E não sabemos como o Mulo afeta essa linha. 130 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 O Indbur é um problema. 131 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Ele não leva o Mulo a sério. 132 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Mude isso. A Fundação precisa derrotá-lo. 133 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Tá. E aí matamos ele, né? 134 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Sim. E aí matamos ele. - Gaal... 135 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Sei o que vai dizer. - Então por que me faz dizer? 136 00:12:14,776 --> 00:12:18,487 - O futuro pode ser mudado. - E depender disso seria estupidez. 137 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 Você trata uma visão que viu há 150 anos como se fosse definitiva. Ela não é. 138 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Tive a visão hoje. 139 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 É só o que eu vejo. 140 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Só o que fiz neste ciclo foi tentar me projetar para além daquele ponto. 141 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Não consigo. 142 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Toda vez que tento, acabo na mesma visão, 143 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 no mesmo campo de batalha com ele. 144 00:12:45,265 --> 00:12:49,436 Então, de qualquer jeito, tudo se resume a vocês dois. Até a morte, né? 145 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Temos que ser mais espertos. 146 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Assassinato é uma falha da espionagem. 147 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Violência é o último recurso dos incompetentes. 148 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Não seria o primeiro recurso? 149 00:13:02,824 --> 00:13:06,495 Incompetentes seriam violentos de cara. Competentes seriam... 150 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Me expressei tão mal. 151 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Só queria estar aqui com você. 152 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Temos algumas horas. 153 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Podemos aproveitar. 154 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Está com pelos brancos. 155 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Alguns são menos preservados que outros. 156 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Não precisa usar isto por mim. 157 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Você tem uma vida lá fora. Nunca pedi pra você usar. 158 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Sempre vou usar. 159 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, o que... 160 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Por onde andou? Estou tentando falar com você há dias. 161 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Ainda estou me adaptando. 162 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 O que você fez? 163 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Eu me encontrei com o Dr. Seldon. 164 00:14:59,775 --> 00:15:03,861 Está preocupado quando devia me aplaudir, seu desgraçado desprezível. 165 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Você entrou no Cofre? 166 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 O que ele disse? 167 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Que a Terceira Crise está próxima. 168 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Quem a Fundação tem em Trantor? Quint? 169 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 É o nome dela? Quent? 170 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 A embaixadora? 171 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Ligue pra ela. Agora. 172 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Você esteve dentro do Cofre? 173 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 Sim. E sei quando o Seldon vai surgir. 174 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 O Cofre vai abrir durante o eclipse. 175 00:15:28,846 --> 00:15:32,431 É o lado dramático do Seldon. Uma só lua entre ele o Sol é pouco. 176 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Ele quer as duas luas alinhadas pros holofotes dele brilharem pra valer. 177 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Sim. Daqui a 75 horas. 178 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Sem problemas. Está tudo bem. 179 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 E o Império está com o Primeiro Radiante. 180 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 O Império está... 181 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Espera. 182 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Desde quando? 183 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Desde a destruição de Terminus. 184 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Você não sabia? 185 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Claro que não. Merda. 186 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 O Crepúsculo e as conciliações dele, as provocações. 187 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Ele nunca disse nada. 188 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 O que exatamente o Seldon disse, doutor? 189 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Inconclusivo. 190 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - E ficou meio estranho no final. - Estranho? 191 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Talvez eu tenha inadvertidamente apontado algumas inconsistências. 192 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 Ele me expulsou. 193 00:16:19,396 --> 00:16:23,691 A Terceira Crise chegando, e você irritou o único que pode nos ajudar. 194 00:16:23,692 --> 00:16:28,070 Nós podemos nos defender. Não vou esperar por um eclipse. 195 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Vou ter uma conversa séria com o irmão Crepúsculo. 196 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Vou manter contato. 197 00:16:33,410 --> 00:16:38,164 Espero que os fugitivos trapalhões do Pritcher tenham algo de útil também. 198 00:16:38,165 --> 00:16:44,879 - Claro, negaremos qualquer conhecimento. - Espera. Negar o quê? Que fugitivos? 199 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 Cidadãos da Fundação? 200 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 E está dizendo que isso não foi intencional? 201 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 O governo não tinha conhecimento das ações deles. 202 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 E, na verdade, 203 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Toran e Bayta Mallow estão ligados aos Comerciantes que vocês têm ajudado. 204 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Então nem vamos começar. 205 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Está provocando, embaixadora. 206 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Deixa disso, Crepúsculo. Somos amigos. 207 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Olha, acho que finalmente encontrei algo mutuamente bom para nós. 208 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Esses fugitivos vão acabar aparecendo. 209 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 A Fundação pode falar com o tal baladista. 210 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Se o Mulo acabar sendo importante, o que sei que o Alvorada acredita, 211 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 saber mais sobre a operação dele beneficiaria a nós dois. 212 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Então, esperamos esse palhaço aparecer 213 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 e que seu pessoal o interrogue? 214 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 O Império vai fazer algo além disso? 215 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Imagino que vão fazer o que sempre fazem. 216 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Consultar o Primeiro Radiante. 217 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Veja esses tronos, Crepúsculo. Onde está o Dia? E o Alvorada? 218 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Duas grandes forças na galáxia 219 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 parecem estar personificadas neste momento somente em você e em mim. 220 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Está na hora de compartilharmos. 221 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Não acha? 222 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Entregue pra mim. 223 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Império. 224 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 225 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Venha comigo. 226 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Falo com você depois. 227 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Ele foi dado a Cleon XVII pelo Dr. Seldon durante a Segunda Crise. 228 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Mas é inútil agora. 229 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Se pintar pontos nele, vira um dado. 230 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Inútil? 231 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Ainda mostra o futuro, tal como ele é. 232 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Veja. 233 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Vi ela fazer isso a vida toda... 234 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Pode acontecer, sabe. 235 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Eu entendo. Posso esperar um minuto. 236 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Calma. Eu consigo. 237 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Veja. 238 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 E ele para daqui a quatro meses. 239 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 É pesado. 240 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Não acredito que estou segurando ele. 241 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 É como uma relíquia sagrada. 242 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstrato. 243 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Como uma parábola. 244 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Quem dera eu soubesse que estava com vocês. 245 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Queria ter te contado. 246 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 247 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Não consegui dormir. Estou no fuso de Kalgan. 248 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Volta pra cama. 249 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Chega de cama. Cansei de dormir. 250 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Odeio esse negócio. 251 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Eu não entendia pra que tanto alarido. 252 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 "Aquela que Dorme." 253 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Você era um rosto sob um vidro. 254 00:21:56,275 --> 00:22:01,196 Então esqueça os contos de fada. Não se apaixone pela garota encantada. 255 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 E aí eu te conheci, e você ficava acordada uma semana, um mês. 256 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 E eu só pensava nisso até te ver de novo. 257 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Comecei a sentir que esse tanque estava te roubando de mim. 258 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Você está aqui agora. 259 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 É, por um dia. 260 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 E volto pra Novo Terminus e pra vingança que o Indbur reservou pra mim. 261 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Eu não quero ir. 262 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 263 00:22:35,647 --> 00:22:40,652 Não é justo. Todos têm uma vida, e nós nem começamos a viver a nossa. 264 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Até o Toran e a Bayta, eles... 265 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Eles se casaram, sabia? 266 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Estranho, né? 267 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - É meio antiquado, ou... - Para. 268 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Claro. 269 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 Não é antiquado pra você, você é de outra geração. 270 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Não quis dizer isso. 271 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Sabe que não podemos. - Por quê? 272 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Para. - Por quê? 273 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Porque mal nos conhecemos. 274 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Nos últimos anos, 275 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 sabe quanto tempo no total nós passamos juntos? 276 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Porra. Você está contando? 277 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Claro que sim, é você. - Trinta e dois dias. 278 00:23:18,232 --> 00:23:22,693 - Você conta quando quer esconder algo. - Setecentas e sessenta e oito horas. 279 00:23:22,694 --> 00:23:26,948 Quer em minutos? 46.080. Posso dizer os segundos também. 280 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2.764.800. 281 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Todo mundo aqui é matemático. 282 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 E leitor de mentes. 283 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Não temos tempo pra isso. 284 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Esse é o motivo. 285 00:23:40,921 --> 00:23:45,217 Quando pessoas normais acham que estão sem tempo, é quando resolvem agir. 286 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Declaram alguma coisa. Se agarram a alguma coisa. 287 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 O Mulo pegou meu nome de você porque você estava muito apegado a mim, 288 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 e agora quer que a gente se aproxime ainda mais? 289 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Quero. Se você está acordada, esteja acordada. 290 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 A Salvor ia querer te ver sozinha? 291 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Você nem a conheceu. 292 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Tá. O Hari, então. 293 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Convivi com ele por décadas. 294 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Enquanto você dormia. 295 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Ele queria que sua vida fosse melhor que a dele. 296 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 297 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Estou diante de ti. Filho, irmão, seu igual, 298 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 buscando uma audiência com a augusta memória da fonte de tudo que somos. 299 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Minha mão conta minha história, que é a sua história. 300 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Por favor, ouça meu pedido. 301 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Sou a memória do Cleon I. Quem se dirige a mim? 302 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Sou o 24o exponente do seu ser. 303 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Eu lhe agradeço por minha vida. 304 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Faça sua pergunta, irmão. 305 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Diz respeito a um momento anterior no seu reinado. 306 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 Em 26 EC. 307 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Quando você se parecia comigo. 308 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Você exagerou ao falar de semelhança. 309 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Os anos foram cruéis conosco? O Império está em declínio? 310 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 O Império vive. Por enquanto. 311 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Você conhece este gesto? Esta bênção. 312 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Então a Herança sobrevive? 313 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sim. É uma das cortesãs do palácio. 314 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Muito perto. Imagino que não seja surpreendente. 315 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 As crenças deles são como um fungo. Difícil de erradicar. 316 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Desejo-lhe sorte. 317 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 A Demerzel não me conta nada, 318 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 mas há registros de sua ida a Mycogen no ano 26 do seu reinado. 319 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Me conta o que houve lá. 320 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 O imperador Aburanis enforcou todos os simpatizantes dos robôs. 321 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Alguns escaparam e rastejaram até um buraco escuro para esperar. 322 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 O buraco se estendeu 80 níveis abaixo, até o setor de Mycogen. 323 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Com o tempo, os fugitivos se misturaram entre o povo 324 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 e os descendentes deles tornaram-se um culto. 325 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Não perguntei sobre o Aburanis. 326 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Perguntei sobre você. 327 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Por que você foi até Mycogen? 328 00:27:30,943 --> 00:27:34,029 - Eles tinham algo que eu precisava. - O que era? 329 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Um jogo de ferramentas. Ferramentas muito antigas. 330 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 As da Demerzel. 331 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Levei anos para localizá-las e rastreá-las até Mycogen. 332 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Passei pelo Portão de Musgo apenas com minha guarda de honra, 333 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 sem saber quase nada sobre o setor. 334 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen não teve medo de mim. 335 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 A classe sacerdotal era pequena, mas não gostava de forasteiros. 336 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 As ferramentas que eu buscava eram relíquias sagradas para eles. 337 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Não entregariam pacificamente. 338 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Eu insisti. 339 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Você matou eles? 340 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Só o pessoal da igreja. 341 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Você terminará o trabalho, mas será cuidadoso. 342 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mycogen cultiva os alimentos de Trantor. 343 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Se matar muitos, o planeta passará fome. 344 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Eu tentei ser preciso. 345 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Vinte mil mortos. 346 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Achei que tinha matado todos os fiéis. Claramente, me enganei. 347 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Talvez você se saia melhor. 348 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Obrigado. 349 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Para que queria as ferramentas? 350 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Parecem ter sido um presente para Demerzel. 351 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 E foram. 352 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Demorei muito tempo para entendê-las. 353 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 E muito mais para entregá-las. 354 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Qual foi a ocasião? 355 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Você amava Demerzel? 356 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 A Demerzel amava você também? 357 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Eu ficaria surpreso. 358 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 É uma máquina. E nós não somos dignos de amor. 359 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Respondi o que eu precisava. 360 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 O sonho vive em você. 361 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Ah, puta que o pariu. 362 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Império, precisa de mim? 363 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Não mesmo. 364 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Eu só vou assistir. 365 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Alguém se enfureceu e quebrou seu pescoço? 366 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Não. É apenas manutenção. 367 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Eu estava papeando com o Cleon I. 368 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Ele não é muito sociável quando o assunto é você. 369 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Fico feliz que falou com ele. 370 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Ele pode ajudá-lo a entender que minhas escolhas são limitadas. 371 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Impecável. 372 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Você é tão limpa. 373 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 A manutenção de um humano é o oposto. 374 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Cortar as unhas, esfregar a pele morta, esvaziar nossas entranhas fedorentas. 375 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Você deve nos achar muito sujos. 376 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Fui feita para parecer um humano. Era a forma ideal. 377 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideal? 378 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Então robôs sonham em limpar os próprios traseiros? 379 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Que pensamento! 380 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Está irritado pela consorte. 381 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 É. Mais um daqueles seres humanos nojentos. 382 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 E aí, você tem ideia de por que eu estou irritado? 383 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Porque eu amo ela. 384 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 O que você ouve quando digo isso? 385 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Um "quá-quá", como um pato? Amor. Amor. Amor. 386 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 A coisa que eu tinha como mãe não faz ideia 387 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 do que é sentir uma conexão com alguém. Sabe? 388 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Eu entendo o que é conexão. - Entende? 389 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Não fui criada para estar sozinha, 390 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 mas para me conectar aos meus iguais. 391 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Robôs compartilhavam uma só mente quando queriam. 392 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Isso era chamado de "enlace". Compartilhávamos tudo de nós. 393 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Tipo como um controle na parede fala com a fornalha. 394 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Parece muito íntimo. Admito meu erro. 395 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Só peço que se lembre que não escolhi mandá-la embora. 396 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Sou obrigada a mantê-lo seguro mesmo se isso fizer você sofrer. 397 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Sim. Isso é muito gentil. 398 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Eu entendo você, Cleon. 399 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 E sinto muito. 400 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Isso foi carinhoso. Bom trabalho. 401 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Perfeito. 402 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Não tenha medo. Você não vai se machucar. Juro. 403 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Viu? 404 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 Viu? Ele gosta de quem eu gosto. 405 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Império... - Finalmente conheci sua linda família, 406 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 e agora elas conheceram o Capillus. 407 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Vá lá pra cima com sua mãe. 408 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Seu pai e eu temos que conversar sobre um assunto importante. 409 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Vem. 410 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Esta é minha casa. 411 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Os planos mudaram. Está tudo certo da sua parte? 412 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Sim. 413 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Temos que ir agora. 414 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Agora? - Neste momento. 415 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Vou cuidar de todos vocês. Eu prometo. 416 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Está bem. 417 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Soube da sua mulher. Song. 418 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Vai atrás dela, né? 419 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Preciso ir. 420 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Nem a gente vai pra Mycogen. Só se tivermos muitos reforços. 421 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Vou ficar bem. Vou levar uma oferenda de paz. 422 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Veio pessoalmente. A situação deve estar ruim. 423 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Viu o Mulo? 424 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Vi. Ele está prestes a agir. 425 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 E o cerco? 426 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Pode esquecer. 427 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 A Demerzel e o Crepúsculo não me apoiaram pelas razões que já mencionei. 428 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Nem o irmão Dia concordou. 429 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 Não estou surpresa. 430 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Olha, você me perguntou se eu tinha um plano. Eu tenho. 431 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Mas vai ter que deixar Trantor comigo. 432 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 O quê? Não. Estou prestes a sentar no trono central. 433 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Não posso sumir do nada. 434 00:36:55,215 --> 00:36:59,051 - A Demerzel está desconfiada. - Precisamos ir antes que ela descubra. 435 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Não. Serei Dia em alguns dias. Aí vou convocar uma sessão. 436 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Não vai funcionar por todas as razões que você já mencionou. 437 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Teria sido ótimo reunir o Conselho, 438 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 mas era visto que teríamos que tomar o caminho difícil. 439 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 "Teríamos"? Nós dois? 440 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 Ou sua organização? 441 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Finalmente vai me contar quem é seu pessoal? 442 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Estou mais preocupada com o seu. 443 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Você foi seguido. Temos que ir. 444 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Tem que confiar em mim. 445 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Permaneçam todos sentados. 446 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Pegue o terminal de veículos leves após o extravasor. 447 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Fique de capacete. Remova a aura. 448 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Vai voltar e buscar sua filha? 449 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Vamos pelo Portão Oeste. 450 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Ela pode ficar com o Capillus. Se ela quiser. 451 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Ela vai cuidar bem dele. 452 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Desde que os nanites funcionem. 453 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Eles funcionam. 454 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Boa sorte na sua nova vida. 455 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Igualmente. 456 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Merda. 457 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Não é que você não tenha sido leal. 458 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Você foi, mas não comigo. 459 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Como descobriu? 460 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Já perdi muito dinheiro pra vocês, vigias. Aprendi as suas deixas. 461 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Incluindo as não verbais. 462 00:40:36,228 --> 00:40:40,941 Como, quando vocês têm uma mão boa, batem de leve nas cartas antes de apostar. 463 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Aí todos desistem, menos eu. 464 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Piscou o farol quando atravessamos o posto de controle. 465 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Sutil. Cauteloso. 466 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Mas eu percebi. 467 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Achei que você fosse o idiota. 468 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Só quando necessário. 469 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Me desculpe. 470 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 Meus nanites são pra você. 471 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 Essa sempre foi a intenção. 472 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 A assinatura deles é rastreada. 473 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 Quando a Demerzel encontrar o que ela acha ser meu corpo, já vou ter partido. 474 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 Queria ter mantido minha promessa, 475 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 mas não havia outra saída. 476 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Ninguém pode escapar do Império. Nem mesmo o Império... 477 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 mas quero ver até onde consigo ir. 478 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 479 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Os nanites do irmão Dia pararam. 480 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 O último sinal foi perto da ala externa. 481 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 Não podem nos ver. 482 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 Vão esquecer que estiveram aqui. 483 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Tudo limpo. 484 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Vamos embora. 485 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Como fez isso? 486 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 O Mulo não é o único com talentos. 487 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Podemos fazer muita coisa, 488 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 e vou te mostrar tudo se sair do planeta comigo. 489 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 Quando saí de Synax, não sabia se retornaria. 490 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 E, quando retornei, o planeta estava submerso. 491 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 Sua dinastia vai afundar de qualquer jeito. 492 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 Não se afogue com ela. 493 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 Beggar, pode subir. Precisamos sair da superfície para saltar. 494 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 Afirmativo. Trajetória definida para o nível um. 495 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Quer saber quem é meu pessoal. 496 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Nós somos a Segunda Fundação. 497 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Legendas: Juliana Gallo 498 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-