1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 GEBASEERD OP DE PODCAST 'FIREBUG' 3 00:01:28,130 --> 00:01:30,215 BLA-MA-GE 4 00:01:30,340 --> 00:01:32,926 SCHANDE; ONEER; PUBLIEKE MINACHTING 5 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 Het gaat er niet om dat m'n moeder... 6 00:01:39,308 --> 00:01:40,608 M'n moeder... 7 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 Het gaat niet om wat ze me heeft aangedaan. 8 00:01:46,732 --> 00:01:49,568 Het gaat erom dat m'n familie... 9 00:01:49,693 --> 00:01:54,740 en veel buurtgenoten mij als de boeman zien. 10 00:01:54,865 --> 00:01:56,165 Wat heb je misdaan? 11 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 Weet ik veel. Ik was twaalf. 12 00:02:04,208 --> 00:02:05,508 Ze schamen zich. 13 00:02:09,295 --> 00:02:15,010 Weet je, veel slechte mensen creëren een soort alternatieve realiteit... 14 00:02:15,135 --> 00:02:18,847 om maar niet te hoeven erkennen dat ze slechte mensen zijn. 15 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 Maar soms is er iets, of iemand... 16 00:02:24,561 --> 00:02:28,607 waardoor ze met hun neus op de feiten gedrukt worden. 17 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 En dat houdt hun een spiegel voor waar ze niet in kunnen kijken. 18 00:02:35,364 --> 00:02:38,033 Dus halen ze die spiegel van de muur... 19 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 en hangen er een laken overheen, omdat het ze in verlegenheid brengt. 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,341 Dat ben ik, hè? 21 00:02:48,210 --> 00:02:49,510 Ik vrees van wel. 22 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 Echt waar... - Het heeft geen zin... 23 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 Het heeft geen zin... Het ligt niet aan mij... 24 00:03:09,606 --> 00:03:10,906 Wat zij deed... 25 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 Het ligt niet aan mij... 26 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 gaf me het gevoel dat ik niets waard was. 27 00:03:21,034 --> 00:03:23,537 Het heeft geen zin... Het ligt niet aan mij... 28 00:03:23,662 --> 00:03:30,210 M'n huid, m'n longen... m'n gezicht. 29 00:03:30,335 --> 00:03:33,046 Niets van waarde. 30 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 En ze geeft je nu weer dat gevoel. 31 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 Wat heb ik toch 'n hekel aan jouw familie. 32 00:03:48,270 --> 00:03:49,570 Ik niet. 33 00:03:56,987 --> 00:04:01,408 Zal ik even langskomen? - Dat haalt toch niks uit. 34 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 Het kan ook geen kwaad. 35 00:04:08,582 --> 00:04:09,882 Jawel. 36 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Hé, Michelle, misschien heb je het niet helemaal door... 37 00:04:17,757 --> 00:04:19,307 maar ik ben je beste vriend. 38 00:04:21,512 --> 00:04:22,812 Shit, Steve. 39 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 Dat heb ik echt wel door, hoor. Geloof mij maar. 40 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 Laat me dan een goede vriend zijn. 41 00:04:34,691 --> 00:04:35,991 Dat ben je al. 42 00:04:38,529 --> 00:04:39,829 Het kan niet beter... 43 00:04:42,074 --> 00:04:43,374 dan dit. 44 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 Je bent niet superieur. 45 00:05:03,887 --> 00:05:05,187 Zei ik dat dan? 46 00:05:06,390 --> 00:05:09,727 Mevrouwtje Omelet-zonder-dooier, volkoren brood, zwarte koffie. 47 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Typisch weer. Ik vind zwarte koffie toevallig lekker. 48 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Probeer dit maar eens. 49 00:05:19,361 --> 00:05:20,661 Toe dan. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Best lekker. 51 00:05:48,932 --> 00:05:53,896 Je zou een goeie agent zijn. Je hebt een natuurlijk overwicht. 'Toe dan.' 52 00:06:02,154 --> 00:06:03,454 Je kunt nee zeggen. 53 00:06:06,575 --> 00:06:10,996 Ga je met haar samenwonen? Samen eten? Samen tv-kijken? 54 00:06:12,372 --> 00:06:13,672 Het is ook jouw huis. 55 00:06:15,709 --> 00:06:19,713 Ze is al oud. Ze moet ergens wonen. Het is z'n moeder. 56 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 Het is een monster. 57 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Oké, ze is het allebei. 58 00:06:25,552 --> 00:06:29,515 Mensen hebben meerdere kanten. - Ja, Sophie ook. 59 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Als je die vrouw in huis neemt, maakt ze dat kapot. 60 00:06:34,853 --> 00:06:38,524 Dan kom je op een dag thuis en is je kind geen kind meer... 61 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 maar een volwassen mensje dat wacht tot ze oud genoeg is... 62 00:06:42,027 --> 00:06:44,446 voor antidepressiva. - Wat weet jij nou? 63 00:06:44,571 --> 00:06:46,198 Zo is ze niet. - Ik was haar. 64 00:06:46,323 --> 00:06:47,623 Ik ben haar moeder. 65 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Wil je een tragedie van 20 jaar geleden oprakelen? Ga je gang. 66 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Maar je bent geen 12 meer. 67 00:07:05,717 --> 00:07:07,017 En Sophie is anders. 68 00:07:17,145 --> 00:07:22,317 Steek je neus nog eens in m'n zaken, 'Karen'. Met die dooierloze omelet van je. 69 00:07:29,491 --> 00:07:30,791 Hapje van m'n spek? 70 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Heel graag. 71 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 Was je bang? 72 00:07:43,839 --> 00:07:49,053 M'n hart bonkte in m'n keel, maar mijn ervaringen met gevaarlijke situaties... 73 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 hebben me geleerd om scherp te blijven. 74 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 De gedachte dat je vrouw alleen achterblijft... 75 00:07:56,977 --> 00:07:58,645 Dat gaat alle angst te boven. 76 00:07:58,770 --> 00:08:03,484 Nou, je bent onze grote held. Hopelijk kun je wat tijd met je gezin doorbrengen. 77 00:08:03,609 --> 00:08:08,822 O, ja. Dat hoop ik ook. - En je bent een boek aan het schrijven? 78 00:08:10,157 --> 00:08:12,868 Dat klopt. Het gaat over een brandonderzoeker. 79 00:08:12,993 --> 00:08:16,747 Wat leuk. Ik ben heel benieuwd. Wanneer komt het uit? 80 00:08:17,789 --> 00:08:19,583 Ik ben er nog mee bezig... 81 00:08:19,708 --> 00:08:23,295 maar ik denk dat ik nu wel een goed idee heb voor het einde. 82 00:08:26,298 --> 00:08:27,633 Jason, kom 's even. 83 00:08:34,306 --> 00:08:35,606 Ja, Miss Boswell? 84 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Ruim dat even op. 85 00:08:46,860 --> 00:08:49,655 David Gudsen heeft ons een tijd geleden benaderd... 86 00:08:49,780 --> 00:08:52,908 en wij wezen hem toen af. Klopt dat? 87 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Je bent een intelligente man. 88 00:09:00,290 --> 00:09:01,590 Bedankt, Miss Boswell. 89 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Dus ik vraag me af hoe dit heeft kunnen gebeuren. 90 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Ik vond dat zijn werk niet aan onze kwaliteitsnormen voldeed. 91 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Bel Gudsen. Nu meteen. 92 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 Als het leven tegenzit, maak er dan wat van. 93 00:09:42,833 --> 00:09:47,796 En nu is-ie een held. Nu is hij een verdomde held geworden. 94 00:09:47,921 --> 00:09:53,468 We hadden DNA op een kankerstaafje, en stipache-ijs, of zoiets. 95 00:09:54,261 --> 00:09:58,390 Hij pakt de Melkkanbrandstichter en wat hebben wij bereikt? 96 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Dat zal ik je vertellen. Nada. Culo. Noppes. 97 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 Uitgepraat? - Reken maar, prinses. 98 00:10:04,438 --> 00:10:07,482 We zijn allemaal uitgepraat, oké? 99 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 Waarom is hij niet meer thuis geweest? 100 00:10:13,447 --> 00:10:17,242 Volgens de surveillanten zit hij in het Cascade Motel op Route 6. 101 00:10:17,367 --> 00:10:20,120 En vorige keer had hij in z'n kantoor geslapen. 102 00:10:20,245 --> 00:10:22,998 Z'n relaties waren nooit 'n lang leven beschoren. 103 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 De dossiers van de Old Sully's-zaak. - Iets bruikbaars? 104 00:10:27,085 --> 00:10:30,255 Voornamelijk transcripties en rapporten van deskundigen. 105 00:10:30,380 --> 00:10:34,092 Gudsens rapport dat het veroorzaakt werd door de elektra. 106 00:10:34,885 --> 00:10:39,223 Foto's van de pallet met barbecueroosters die de nooduitgang blokkeerden. 107 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 En de andere. 108 00:10:42,351 --> 00:10:46,647 Er is een foto van de nooduitgang voordat die geblokkeerd werd... 109 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 en nog een paar van voor de brand. 110 00:10:49,775 --> 00:10:53,570 Nergens te bekennen. - Dat kan niet. Laat 's zien. 111 00:10:53,695 --> 00:10:57,699 Die moeten er tussen zitten. Gudsen gebruikte ze bij z'n presentaties. 112 00:10:57,824 --> 00:11:03,247 Het doet er allemaal niet toe, oké? Het werd afgedaan als een ongeluk. 113 00:11:03,372 --> 00:11:09,503 Dus even voor alle duidelijkheid: we hebben nog minder dan niks. 114 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Dat begrijp ik. Miss Boswell, kunt u dat nog eens zeggen? 115 00:11:15,634 --> 00:11:20,097 M'n agentschap heeft interesse in Gudsens boek. Mag ik hem spreken? 116 00:11:22,558 --> 00:11:25,978 Wat voor agentschap? - Een literair agentschap. 117 00:11:29,439 --> 00:11:31,400 Ik ben hoofdinspecteur Steven Burke. 118 00:11:31,525 --> 00:11:36,697 We sturen zo een eenheid naar u toe om deze kwestie verder te bespreken. 119 00:11:36,822 --> 00:11:39,575 Is dit soms een grap? - Nee, dat is het niet. 120 00:11:39,700 --> 00:11:43,662 Probeer geen contact op te nemen met brandonderzoeker Gudsen... 121 00:11:43,787 --> 00:11:45,873 voor ons team bij u is. 122 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Student Engels, vertel eens over het literaire wereldje. 123 00:12:10,564 --> 00:12:15,277 Wat ben je aan het doen? - Hé. Ik maak een frittata voor je. 124 00:12:17,237 --> 00:12:18,537 Het nieuws gezien? 125 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 Ik ben door een impresario benaderd over m'n boek. 126 00:12:27,789 --> 00:12:29,089 Opruimen en wegwezen. 127 00:12:30,542 --> 00:12:33,754 Ash, stellen hebben weleens ruzie. 128 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 We hebben allebei dingen gezegd die we niet meenden. 129 00:12:36,882 --> 00:12:38,182 Jawel, hoor. 130 00:12:45,724 --> 00:12:47,024 Ik hou van je. 131 00:12:48,519 --> 00:12:49,819 Betekent dat niks? 132 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 Je spullen staan in de garage. 133 00:13:08,497 --> 00:13:09,797 Hoelang zitten we hier al? 134 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Al bijna vier uur. Op de tweede dag. 135 00:13:14,294 --> 00:13:20,300 Vier uur en een hele dag, Mr Fasano. En er kan nog geen woord vanaf? 136 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 Je weet dat je hier de doodsstraf kunt krijgen? 137 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 Vertel eens over de andere branden. 138 00:13:33,730 --> 00:13:37,818 We kunnen een goed woordje voor je doen. Je krijgt wel levenslang, maar... 139 00:13:37,943 --> 00:13:42,948 ook drie maaltijden per dag en bezoek. - Dan moet-ie wel gaan praten. 140 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 De man die je pakte, zit al heel lang achter je aan. 141 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Hij verdenkt jou van... was het nou 20? 142 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Tweeëntwintig. 143 00:13:57,379 --> 00:14:01,508 Tweeëntwintig branden in Trolley Town. Jeetje. Wat een prestatie. 144 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Ja. Best indrukwekkend. 145 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 Weet je wat hij gevonden heeft? 146 00:14:08,849 --> 00:14:14,104 Een handschoen die je afgelopen januari op een plaats delict hebt laten liggen. 147 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Nog even wachten op 't DNA-onderzoek. 148 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 Ze wil daarmee zeggen dat je er gloeiend bij bent. 149 00:14:24,990 --> 00:14:26,290 Het is over en uit. 150 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Hoe heet hij? 151 00:14:34,208 --> 00:14:35,508 Degene die je pakte? 152 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Hij heet David Gudsen. 153 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Tegen hem praat ik wel. 154 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 Kerel. 155 00:14:58,273 --> 00:15:01,068 Lieve klootzakjes van me. Bedankt. 156 00:15:01,193 --> 00:15:05,406 Eindelijk, hè? - O, shit. Daar is-ie, hoor. Mr MVP. 157 00:15:05,531 --> 00:15:09,701 O, shit. Glorieuze klootzak. - Ach, hou op. 158 00:15:09,826 --> 00:15:11,412 Nee, man. - Hou op. 159 00:15:11,537 --> 00:15:13,330 Wacht 's even. Wat heb je... 160 00:15:13,455 --> 00:15:16,834 Je weet wel. Make-up. Ik was op tv. - Make-up? 161 00:15:16,959 --> 00:15:18,627 Wist je dat? 162 00:15:18,752 --> 00:15:23,382 Ik heb gekeken. Zag er goed uit. Ashley vindt dit vast prachtig, hè? 163 00:15:25,425 --> 00:15:26,725 Klopt. 164 00:15:27,386 --> 00:15:29,847 Ja, dat zal wel. 165 00:15:29,972 --> 00:15:32,850 Oké, kom op. Vertel me meer. Jeetje. 166 00:15:32,975 --> 00:15:35,727 Hoe is het je gelukt? - Goed speurwerk. 167 00:15:36,228 --> 00:15:37,563 Rot op. 168 00:15:40,023 --> 00:15:43,735 Oké. Kom op. Even serieus. - Ik kreeg gewoon een ingeving. 169 00:15:45,195 --> 00:15:47,239 Daar heb je mij niks over verteld. 170 00:15:49,950 --> 00:15:51,550 Veel ingevingen leveren niks op. 171 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Daar heb je gelijk in. 172 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Brandonderzoeker Gudsen. 173 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Natuurlijk. 174 00:16:07,384 --> 00:16:10,846 Ik help jullie graag. Ja. Ik kom eraan. 175 00:16:12,806 --> 00:16:14,433 Ik moet ervandoor. 176 00:16:14,558 --> 00:16:17,811 Ja, Melkkan wil me spreken, dus... - Tof. Mag ik mee? 177 00:16:19,563 --> 00:16:20,439 Waarom? 178 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 Misschien kan ik nog wat van het grote genie leren. 179 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 Ja? - Goed dan. 180 00:16:27,196 --> 00:16:28,238 Ja, man. 181 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 Bravo. - Hier kan ik wel aan wennen. 182 00:16:36,914 --> 00:16:41,794 Dus, jullie vragen mij, een gewone burger... 183 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 om tegen een man te liegen die jullie voor een psychopaat aanzien? 184 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 En als jullie hem dan weten te pakken... 185 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 moet ik er maar op vertrouwen dat me niks zal overkomen? 186 00:16:53,847 --> 00:16:58,143 En als jullie 'm niet pakken, sta ik bij een seriebrandstichter te boek... 187 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 als de vrouw die tegen hem loog en door wie z'n dromen uiteen zijn gespat. 188 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 Ja, nou ja, als je het zo bekijkt... 189 00:17:09,112 --> 00:17:13,157 Jason laat jullie wel uit. - Wat had u hem betaald voor het boek? 190 00:17:15,618 --> 00:17:19,289 Een uitgever betaalt hem. - En wat had een uitgever betaald? 191 00:17:19,915 --> 00:17:23,001 De gangbare prijs. Zes cijfertjes. Net aan, maar toch. 192 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 En voor het echte verhaal? 193 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Een brandonderzoeker die een brandstichter blijkt te zijn... 194 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 maar dan 'n held wordt door 'n andere brandstichter te pakken... 195 00:17:36,056 --> 00:17:40,477 en ook nog eens schrijft over een brandstichter en een brandonderzoeker... 196 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 die allebei... 197 00:17:45,023 --> 00:17:46,473 op hemzelf gebaseerd zijn. 198 00:17:49,945 --> 00:17:51,245 Ik bedoel... 199 00:17:57,411 --> 00:18:01,039 Jason, bel Damien Castlebach. Zeg hem dat het dringend is. 200 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 De advocaat Damien Castlebach? 201 00:18:03,750 --> 00:18:08,005 Nee, de dierenpodotherapeut. Hoeveel Damien Castlebachs ken je? 202 00:18:08,130 --> 00:18:09,430 Ja, Miss Boswell. 203 00:18:12,176 --> 00:18:16,930 Ik wil 't auteursrecht, maar ook 't recht om jullie in het boek op te nemen. 204 00:18:17,055 --> 00:18:22,186 En de journalist die ik hiervoor uitkies, krijgt toegang tot al jullie dossiers. 205 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Dat laatste kan ik niet beloven. 206 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Zoek dan maar een ander. 207 00:18:37,034 --> 00:18:38,334 Nou, toch bedankt. 208 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Toegang tot alle dossiers die niet gebruikt worden in lopende zaken. 209 00:18:45,626 --> 00:18:46,926 Beter? 210 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Ja. Daar kan ik wel wat mee. 211 00:19:03,227 --> 00:19:05,479 Gudsen gaat het bureau binnen. 212 00:19:17,366 --> 00:19:18,666 Hoe gaat het, Fred? 213 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Je wilde me spreken? 214 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 Ik heb een profiel van je opgesteld. 215 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 Het gaat gebruikt worden in criminologielessen... 216 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 op drie universiteiten. 217 00:20:08,667 --> 00:20:09,967 Eén vooraanstaande uni. 218 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Verdomd goed profiel. 219 00:20:17,676 --> 00:20:18,976 De armoede... 220 00:20:20,929 --> 00:20:22,229 de instellingen... 221 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 Het enige waar ik naast zat... 222 00:20:29,313 --> 00:20:30,613 was het afrokapsel. 223 00:20:33,567 --> 00:20:38,697 Zo'n Black Panther-afro. Zo groot als een verkeerspion. 224 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 Maar verder klopte het precies. 225 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 Wie was ze? 226 00:20:57,174 --> 00:20:58,474 Wie? 227 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 Degene die verantwoordelijk is voor dat gat. 228 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 Over welk gat heb je het? 229 00:21:10,771 --> 00:21:12,071 Ik... 230 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Ik heb wat vragen voor je. 231 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 Het is een groot gat. 232 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Wanneer ging je branden stichten? 233 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Ik zag ooit een stel maden... 234 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 die een dode vogel aan het opeten waren. 235 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 Het was alsof z'n ingewanden eruit gelopen waren en nu een soepje vormden. 236 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Kronkelend. 237 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 Druppelend. 238 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Was je nog minderjarig? 239 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 Zo stel ik me je ziel voor. 240 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Maden in een dode vogel. 241 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 Wie was ze? 242 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Luister, Fred. 243 00:22:35,022 --> 00:22:36,774 Jij hebt geen recht van spreken... 244 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 als het op zielen aankomt. - Je moeder? 245 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Je moeder. 246 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 Waarom hield ze niet van je? 247 00:23:13,143 --> 00:23:14,443 Je... 248 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Je gebruikte een grote... 249 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 melkkan voor de m... 250 00:23:29,701 --> 00:23:32,913 meeste branden. Waarom... 251 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Waarom gebruikte je zes kannen voor het huis van Tillman? 252 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 Heeft ze je ergens op betrapt? 253 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Of was je niet wat ze voor ogen had of... - Hou toch je bek, gast. 254 00:23:48,971 --> 00:23:50,271 Ik bedoel... 255 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 Of was het zoiets als wat er nu tussen jou en mij speelt? 256 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Ze herkende de geur van drek... 257 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 toen ze die rook. 258 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 Laten we het weer... - Ik kende jou al... 259 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 500 jaar geleden. 260 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 En over 500 jaar zal ik je nog kennen. 261 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Je wordt gevoed door haat. 262 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Je draagt een hoop haat in je, Fred. 263 00:25:06,548 --> 00:25:07,848 Freddy. 264 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Maar daar heb je ook wel reden toe, hè? 265 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 Al die pleeggezinnen? 266 00:25:23,023 --> 00:25:24,323 Diep treurig. 267 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 Maar waarom moesten al die mensen in vlammen opgaan? 268 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Weet ik niet. 269 00:26:01,687 --> 00:26:02,987 Treurig. 270 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Heel treurig. 271 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 En wat is jouw excuus? 272 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Ik sticht geen brand. 273 00:26:29,756 --> 00:26:31,056 Ik breng geen mensen om. 274 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 'U bent als de witgepleisterde graven... 275 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 die vanbuiten wel mooi lijken... 276 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 maar vanbinnen... 277 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 zijn ze vol doodsbeenderen.' 278 00:27:29,149 --> 00:27:30,449 Ik denk... 279 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 Nou, dat was apart. 280 00:27:49,336 --> 00:27:50,636 Thais. 281 00:27:51,505 --> 00:27:55,425 Ik neem de rest van de dag... - Neem lekker vrij. Goed idee. 282 00:28:03,809 --> 00:28:06,770 Kun je even praten? - Ik heb het druk. 283 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Echt ijskoud. 284 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 Je laat je gek maken door m'n zus. 285 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Vertrouw jij haar met onze dochter? 286 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 Waarom doen we dit dan? 287 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Hé, Dawn? 288 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 Hoe doet ze het? 289 00:29:07,956 --> 00:29:09,792 Onverstoorbaar. - Sorry? 290 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Ik geef je een compliment. 291 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Hé, heb je misschien zout? 292 00:29:18,133 --> 00:29:21,678 Hé, opletten. Hij komt uit noordelijke richting. 293 00:29:21,803 --> 00:29:25,099 Hij komt eraan. M'n naam? - Hillary. Hillary Milton. 294 00:29:25,224 --> 00:29:26,524 Goed zo. Ben je zover? 295 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Die held heb ik op tv gezien. Kom hier. 296 00:29:34,274 --> 00:29:37,027 Je bent in het echt nog knapper. Erica Boswell. 297 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 David? - Dave. 298 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Het is me een eer. M'n collega, Hillary Milton. 299 00:29:41,698 --> 00:29:44,827 Groot fan. - Bedankt voor jullie uitnodiging. 300 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 Ga zitten. - Kom. 301 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Oeps. Geen dubbele macchiato's meer voor mij. 302 00:29:55,170 --> 00:29:59,216 Eerst willen we onze excuses aanbieden voor onze brief. 303 00:29:59,341 --> 00:30:04,096 Degene die hem stuurde, kreeg een demotie. Hillary doet nu zijn werk. 304 00:30:04,221 --> 00:30:07,599 En als je met ons in zee gaat, weet ik zeker... 305 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 dat we een flink voorschot kunnen regelen. 306 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Nou, dat klinkt heel goed. 307 00:30:17,901 --> 00:30:22,197 Je had gezegd dat alles op de werkelijkheid gebaseerd is. 308 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Om juridische redenen moeten we onderscheid maken tussen feit en fictie. 309 00:30:27,494 --> 00:30:30,789 Hé, de ober komt eraan. Hij moet aan de drank. 310 00:30:31,957 --> 00:30:35,878 Willen jullie wat drinken? - Nou, champagne? 311 00:30:36,420 --> 00:30:37,720 Wij trakteren. 312 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Ik ga toch niet terug naar kantoor. 313 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Is deze bezet? 314 00:31:15,501 --> 00:31:19,171 Is deze bezet? - O, shit. Sorry, die is van mij. 315 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 Ashley? De vrouw van David Gudsen, toch? 316 00:31:29,389 --> 00:31:33,310 Ik ben Michelle, z'n partner. Er staat een foto van je op z'n bureau. 317 00:31:34,645 --> 00:31:39,816 Ik heb je hier niet eerder gezien. - Ja, ik ben pas net lid. Heel fijn hier. 318 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 Hoe is 't om getrouwd te zijn met een held? 319 00:31:49,159 --> 00:31:50,459 Wat ben jij mooi. 320 00:31:52,871 --> 00:31:54,171 Bedankt, jij ook. 321 00:31:55,541 --> 00:31:56,841 Ik zou met je vreemdgaan. 322 00:31:58,752 --> 00:32:04,091 Oké. Nee, ik heb niet... Ik heb nooit... - Ik heb z'n boek gelezen. 323 00:32:04,216 --> 00:32:07,928 Geeft niks. Het is over tussen ons. Neuk hem maar, als je wilt. 324 00:32:08,929 --> 00:32:12,850 Nee. Dat waren pure verzinsels van Dave. 325 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 Nee, dit zijn verzinsels. 326 00:32:20,566 --> 00:32:24,194 Je bent niet midden op de dag naar een nieuwe sportschool gereden... 327 00:32:24,319 --> 00:32:26,655 om mij toevallig tegen te komen. 328 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 Wat wil je van me? 329 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Zou je er heel erg van opkijken als ik je man van een misdrijf verdacht? 330 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 Wat voor misdrijf? 331 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 Waar acht je hem toe in staat? 332 00:32:52,222 --> 00:32:53,522 Alles. 333 00:33:05,819 --> 00:33:07,119 Wat? 334 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 Een monnik die brandstichtte? 335 00:33:54,117 --> 00:33:59,123 Maar de ontstekers die we vonden, zetten ons op het spoor van een ander. 336 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 De Verdeel & Heers-brandstichter. 337 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 Is dat Donald? 338 00:34:07,089 --> 00:34:08,389 Grotendeels. 339 00:34:10,050 --> 00:34:12,803 Waardoor wordt Donald gedreven? - Ja. 340 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 Z'n superieure intellect. 341 00:34:18,391 --> 00:34:21,978 Kan hij dat niet anders betonen? Is er zoveel geweld voor nodig? 342 00:34:24,773 --> 00:34:27,735 Donald heeft hetzelfde gevoel als veel andere mannen. 343 00:34:27,860 --> 00:34:33,991 Sommige mensen worden bevoordeeld en Donald staat dus op achterstand. 344 00:34:35,701 --> 00:34:40,371 Hij weet dat hij slimmer is en dat hij alles aan zou kunnen. Hij is... 345 00:34:42,498 --> 00:34:43,798 beter dan de rest. 346 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Waarom sticht hij dan brand? 347 00:34:51,091 --> 00:34:52,134 Om ze te straffen. 348 00:34:52,259 --> 00:34:57,598 Oké, heel goed. Haal hem maar binnen. Rustig aan, oké? 349 00:34:58,682 --> 00:34:59,982 Waarvoor? 350 00:35:03,812 --> 00:35:05,022 Omdat ze hem afwezen. 351 00:35:05,147 --> 00:35:09,568 Hoe dan? Hij is een witte man in Amerika. Alle deuren staan voor hem open. 352 00:35:10,861 --> 00:35:13,906 Ja, maar sommige zijn al voor anderen gereserveerd. 353 00:35:14,031 --> 00:35:17,242 En die kan hij ook claimen. - Weer even over het boek... 354 00:35:17,367 --> 00:35:19,745 Dit land bestaat nu uit impotente koelies... 355 00:35:19,870 --> 00:35:23,165 met therapeuten die zeggen dat impotent zijn niet erg is. 356 00:35:23,290 --> 00:35:25,459 En die mannen krijgen volop kansen. 357 00:35:29,922 --> 00:35:31,222 Nee, hoor. 358 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 We zijn hem kwijt. We zijn hem kwijt, man. 359 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Dus Donald is... 360 00:35:47,147 --> 00:35:50,526 Hij is gewoon een gestoorde klootzak, weet je? 361 00:35:51,777 --> 00:35:54,613 Kunnen jullie hem over Old Sully's laten praten? 362 00:35:57,866 --> 00:36:01,495 Kun je wat vertellen over die brand in de bouwmarkt? 363 00:36:01,620 --> 00:36:05,499 Ja, dat riep zo'n sterk beeld op. Alsof ik er zelf bij was. 364 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 Was dat op feiten gebaseerd? 365 00:36:10,087 --> 00:36:11,387 Deels. 366 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 Het meeste heb ik verzonnen. 367 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 Nee. Hij is niet dom. 368 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Waarom denk je dat-ie vreemdging? 369 00:36:29,731 --> 00:36:31,525 Naast het boek? 370 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Hij was 's nachts vaak weg. 371 00:36:34,236 --> 00:36:38,323 Hij zei dat-ie moest werken, maar er kwam nooit een oproep binnen. 372 00:36:41,410 --> 00:36:44,580 Denk je dat-ie dan brandjes stichtte? - Misschien. 373 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 Heb je hem dat ooit zien doen? 374 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Alleen op de camping. 375 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 Heb je z'n ex-vrouwen weleens gesproken of... 376 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Ik ken er maar een. 377 00:37:03,348 --> 00:37:04,648 Nou... 378 00:37:05,517 --> 00:37:06,817 er zijn er twee. 379 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 Had-ie dat niet verteld? 380 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 Nee. 381 00:37:17,404 --> 00:37:20,616 Het spijt me. Dat wist ik niet. 382 00:37:20,741 --> 00:37:25,370 Vraag je je af waarom ik met hem trouwde? Waarom ik zo lang bij hem bleef? 383 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Nee. Ik... 384 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Ik vind het al heel moedig dat je bij hem weggaat. 385 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Vrouwen worden nooit moedig genoemd. 386 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Als vrijgezel hebben we bindingsangst. 387 00:37:39,468 --> 00:37:43,847 Als partner zijn we lafaards. Als we scheiden, zijn we geen doorzetters. 388 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 En wat ben jij? 389 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Ik ben hartstikke single. 390 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Niemand kan je pijn doen en dat kost je alleen eenzaamheid. 391 00:38:02,032 --> 00:38:03,332 Goeie deal. 392 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 Heeft hij je pijn gedaan? 393 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Er waren momenten waarop we heel alledaagse gesprekjes voerden. 394 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 'Wat gaan we eten?' 'Zet de tv uit.' 395 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 En Dave zette dan een glimlach op... 396 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 maar als hij zich omdraaide, zag ik hem in de weerspiegeling. 397 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 Niet Dave, maar dat... 398 00:38:45,742 --> 00:38:47,042 ding... 399 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 dat in hem woont. 400 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Dat wilde m'n hoofd inslaan. 401 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Maar hij heeft je nooit echt pijn gedaan? 402 00:39:00,883 --> 00:39:03,969 Hij fantaseerde er alleen over. - Vertel eens. 403 00:39:06,847 --> 00:39:08,147 We hadden ruige seks. 404 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Vrijwillig, maar Dave zocht steeds de grenzen op. 405 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Hij wilde me verkrachten in een brandend gebouw. 406 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 En hij wilde het filmen. 407 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 Dat is nooit gebeurd, toch? 408 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Hij fantaseerde maar wat. 409 00:39:51,934 --> 00:39:54,478 Luister, die kerel had een fantasietje. 410 00:39:54,603 --> 00:39:59,858 Dat kun je mij niet aanrekenen. - Ja, maar hij wilde het opnemen, Ezra. 411 00:39:59,983 --> 00:40:05,197 Ja, maar dat hebben we niet gedaan. - 'Dat'. Dus je hebt wel íets gedaan. 412 00:40:05,781 --> 00:40:08,909 O, kom op zeg. Laat me met rust. 413 00:40:09,034 --> 00:40:15,374 Oké. Dus als ik nu een bevelschrift regel voor je dvd's... 414 00:40:15,499 --> 00:40:18,836 met al die kunstzinnige seksfilmpjes... 415 00:40:18,961 --> 00:40:23,048 zit er niet eentje tussen met Dave Gudsen erin? 416 00:40:26,301 --> 00:40:29,680 Oké. Er zijn er twee. - Hou dan op met liegen. 417 00:40:29,805 --> 00:40:33,016 M'n vroege werk. - Had je dat niet meteen kunnen zeggen? 418 00:40:33,141 --> 00:40:35,644 Je filmt geen verkrachtingen meer? 419 00:40:35,769 --> 00:40:38,897 Serieus? - Niet in een brandend gebouw. 420 00:40:39,022 --> 00:40:42,109 En ze genoot ervan. Reken maar. - Echt niet. 421 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 Daar is Ashley niet het type voor. - Zij niet, nee. 422 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 Wie dan wel? 423 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 God... Verdomme. - Over wie heb je het? 424 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Reba, oké? Z'n tweede vrouw. 425 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 Dus Reba kent de echte Dave? 426 00:41:09,386 --> 00:41:10,686 Reken maar. 427 00:41:11,346 --> 00:41:12,646 Beter dan wie ook. 428 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 Dus Dave krijgt een prijs? 429 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Ja. Een onderscheiding omdat hij die vrouw het leven redde. 430 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Als we maar geen spoken uit 't verleden vinden. 431 00:41:33,118 --> 00:41:36,038 Wil je weten hoe Dave echt is? - Jazeker. 432 00:41:36,580 --> 00:41:40,125 Het is een goeie vent. Heel goed in z'n werk. 433 00:41:41,585 --> 00:41:44,630 Dus hij is een engel? - Hij kan wel een lul zijn. 434 00:41:45,339 --> 00:41:48,967 Soms is hij 'n zelfingenomen eikel die dat totaal niet doorheeft. 435 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 Is dat een goeie vent? 436 00:41:52,262 --> 00:41:53,562 Wat is dat? 437 00:41:53,972 --> 00:41:58,644 Een brave inborst die van z'n moeder houdt en z'n tanden flost? Hou jij daarvan? 438 00:42:01,813 --> 00:42:03,113 Dus Dave wond je op? 439 00:42:05,526 --> 00:42:08,195 Ja? Waarom ben je dan gescheiden? 440 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Ik wilde een partner. 441 00:42:11,198 --> 00:42:14,743 Hij wilde een echtgenote. Ik ben geen huiselijk type. 442 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 En ik ben vreemdgegaan. 443 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 Is dat in strijd met je morele waarden? 444 00:42:29,049 --> 00:42:32,761 Om eerlijk te zijn: nee. Dat zou nogal hypocriet zijn. 445 00:42:35,097 --> 00:42:36,397 Zelf meegemaakt? 446 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Ik had een tijdje geleden een affaire met m'n baas. 447 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Ik maakte het uit. Ik werd bang. 448 00:42:48,318 --> 00:42:49,618 Deed hij je pijn? 449 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Hij zette een glimlach op... 450 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 maar er zat iets in hem dat het slechtste met me voorhad. 451 00:43:06,461 --> 00:43:07,761 Dat ken ik wel. 452 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 Was Dave zo? 453 00:43:16,680 --> 00:43:19,850 Een ander. Een tijdje terug. - Kom, lieverd. 454 00:43:21,101 --> 00:43:23,729 Hoe was de dansles? - Leuk. 455 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Ga maar spelen. Ik roep je zo wel. 456 00:43:29,776 --> 00:43:32,029 Je had toch een feestje? - Ja. 457 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 Hoi, ik ben Todd. - Michelle. 458 00:43:39,411 --> 00:43:43,707 Ik ga ervandoor. Bedankt. Ik bel wel als ik nog vragen heb. 459 00:43:43,832 --> 00:43:45,132 Prima. 460 00:43:48,378 --> 00:43:49,678 Hebben we 't verpest? 461 00:43:51,340 --> 00:43:55,344 Nee. Maar hij is nu wel op z'n hoede. 462 00:43:57,679 --> 00:44:03,560 Laten we even een paar dagen wachten en dan zeg je dat je een uitgever hebt. 463 00:44:04,895 --> 00:44:06,195 Waar is hij nu? 464 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 Op een feestje ter ere van hem. 465 00:45:44,703 --> 00:45:46,003 John, nog eentje. 466 00:45:46,622 --> 00:45:47,922 Heb jij dit opgezet? 467 00:46:01,178 --> 00:46:06,183 Juist. Zo mag ik het zien. - Niet zo klef, panseksuele knapperds. 468 00:46:06,308 --> 00:46:08,560 Mag ik een whiskey voor m'n vriendin? 469 00:46:08,685 --> 00:46:10,979 Ik heb een biertje. - Het is feest. 470 00:46:11,104 --> 00:46:16,610 Het is feest. Neem het ervan. We drinken er eentje op de grote held. 471 00:46:16,735 --> 00:46:20,822 Zeker wel. - Jullie kennen elkaar al een tijdje, hè? 472 00:46:21,823 --> 00:46:23,123 Wat zeg je? 473 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Jullie kennen elkaar al een tijdje, hè? 474 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Deze gozer was m'n eerste mentor. 475 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Ik snap het. Dus hij speelt een vaderrol voor je? 476 00:46:35,295 --> 00:46:38,048 Wat heb je met vuur? - Wat zeg je? 477 00:46:38,757 --> 00:46:40,057 Je hoorde me wel. 478 00:46:40,551 --> 00:46:43,971 Nee, ik heb niks met vuur. Ik bestrijd vuur. 479 00:46:44,096 --> 00:46:47,057 Hij bestrijdt vuur? Oké, cool. 480 00:46:48,225 --> 00:46:49,727 Sorry, dan had ik het mis. 481 00:46:49,852 --> 00:46:51,979 Laat hem lekker drinken. - Grappig. 482 00:46:52,104 --> 00:46:56,024 Kom. Dan gaan we een potje poolen. - Geniet ervan, held. 483 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 Luister je naar al haar commando's? 484 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 'Apport. Af. 485 00:47:04,074 --> 00:47:06,869 Lik je eigen ballen. O, brave jongen. 486 00:47:06,994 --> 00:47:10,247 - Brave jongen.' - Weet je wat jij bent? 487 00:47:11,540 --> 00:47:14,043 Degene die de Melkkanpyromaan heeft gepakt. 488 00:47:14,168 --> 00:47:17,045 Jij bent mij niet. Weet je wie ik ben? 489 00:47:18,213 --> 00:47:21,341 Vertel. - Alles wat jij zou willen zijn. 490 00:47:23,218 --> 00:47:24,768 Alles waar jij naar verlangt... 491 00:47:26,305 --> 00:47:27,765 maar nooit zal krijgen. 492 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Omdat je een enorme loser bent. 493 00:47:36,815 --> 00:47:40,027 Ik wil graag z'n drankjes betalen. Heel erg bedankt. 494 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 Blijf van me af. 495 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 Alles in orde, makker? 496 00:47:56,710 --> 00:48:01,381 Die klootzak gaf me een oplawaai en jij deed er niks aan. 497 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 Ik stond daar maar als een... 498 00:48:07,387 --> 00:48:08,687 Als een kneusje. 499 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 Ik zit met m'n hoofd... 500 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Laurens bruiloft en... 501 00:48:23,570 --> 00:48:24,870 We zijn toch vrienden? 502 00:48:41,380 --> 00:48:42,680 Hij weet het. 503 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 Snap je het dan niet, jij kleine... 504 00:49:22,921 --> 00:49:24,548 We zijn hem kwijt. 505 00:49:24,673 --> 00:49:28,010 O, shit. Hoe kan dat nou? - Hij rijdt als een bezetene. 506 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Oké. Stuur iemand naar z'n motel. 507 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 BRANDONDERZOEK 508 00:50:40,707 --> 00:50:42,007 Hé, Espo. 509 00:50:57,683 --> 00:51:01,061 Prima. Ja. - Rijd voorzichtig. De mazzel. 510 00:55:22,281 --> 00:55:24,283 Vertaling: Jenneke Takens 510 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-