1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,515 BASEADO EM EVENTOS REAIS 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 AS ILHAS HAVAIANAS 4 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 FINAL DO SÉCULO 18 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 O nosso povo prospera na beleza de nossas ilhas. 6 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 Porém, não formamos um povo só. 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Somos quatro reinos ligados pela água... 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 REINO DE O?AHU 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 REINO DE MAUI 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 REINO DE KAUA?i 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 REINO DE HAWAI?I 12 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 ...mas separados por chefes sagazes e deuses poderosos. 13 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Eles nos mantêm em uma guerra sem fim. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 A Antiga Profecia diz: 15 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 "Uma Estrela com uma Capa de Plumas sinalizará a ascensão de um grande rei, 16 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 que unirá os reinos e acabará com as guerras." 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 Nós esperamos por gerações, 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 até que finalmente veio o sinal. 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 Mas nenhum rei surgiu. 20 00:02:22,559 --> 00:02:23,559 Parem! 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 Encontramos um! 22 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Esse é dos grandes, Ka?iana. 23 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 É um presságio. 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Prepare a raiz de kava-kava. 25 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Me dá o laço 26 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 e prepare um peixe. 27 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Joguem a raiz bem fundo! 28 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 É um bom presságio, né? 29 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 A raiz na água não vai sedar o tubarão por muito tempo. 30 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 A corda! 31 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Puxem! 32 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 Kava-kava! 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Remem! 34 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Remem! 35 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 Que, em sua morte, a vida seja preservada. 36 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 {\an8}REINO DE KAUA?i 37 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Pare! 38 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 Saiam! 39 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Saiam, seus vira-latas! 40 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Minha comida! 41 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Sai! 42 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 As pessoas da aldeia dizem que vocês são párias, 43 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 forasteiros em Kaua?i. 44 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Mas sua capa tem as cores reais de Maui. 45 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 É um chefe. 46 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 Por que vive assim? 47 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Os aldeões têm razão sobre nós, garoto. 48 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Mas eu não sou chefe, e Maui não é mais o meu lar. 49 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Você fez mesmo um amigo. 50 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 Precisa aprender a lidar melhor com crianças. 51 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Por quê? 52 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 Porque eu quero uma. 53 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Fale com a sua irmã, o sol de Kaua?i está afetando a cabeça dela. 54 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Eu acho que um bebê seria incrível. 55 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 Não podemos. 56 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nahi odeia crianças. 57 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Seus irmãos vão ficar bem, 58 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 e você seria um bom pai. 59 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 A canoa é de Maui. 60 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 Vieram atrás de nós? 61 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 Se for o caso, não há onde se esconder. 62 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Ka?iana, quando buscou refúgio aqui há três estações, 63 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 você prometeu à rainha de Kaua?i que não teria problemas com Maui. 64 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Honre essa promessa. 65 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Ka?iana. 66 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 Filho do grande Chefe de Guerra de Maui 67 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 e desertor do exército do rei. 68 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Foi para isso que você abandonou as suas terras e o seu título? 69 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 O seu rei precisa de você no conselho. 70 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Para quê? 71 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Eu não sei o que é tolerado entre os Chefes de Kaua?i, 72 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 mas ignorar um mensageiro real de Maui 73 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 é o mesmo que sacrificar a língua do homem que ousou fazê-lo. 74 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 A pedido do rei Kahekili, 75 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 você nos encontrará amanhã no litoral de Maui. 76 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Quando você largou o exército de Maui, 77 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 prometi dar o seu coração aos porcos. 78 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Só está vivo pela misericórdia do seu rei. 79 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Fui eu quem te encontrou, Ka?iana. 80 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Se você fugir, vou encontrá-lo novamente. 81 00:12:10,772 --> 00:12:13,817 CHEFE DE GUERRA 82 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 {\an8}REINO DE MAUI 83 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Eles estão esperando. 84 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 Que esperem. 85 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 Já chega. 86 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Sua oferta para o rei está pronta. 87 00:13:06,203 --> 00:13:08,203 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 88 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Alguns homens duvidaram se você viria. 89 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Por que me chamaram aqui, Kupule? 90 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 Você nos fez esperar e agora quer saber por que o chamamos? 91 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Tudo será revelado, Ka?iana. 92 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Meu pai aguarda no campo dos guerreiros, eu vim para acompanhá-lo. 93 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Eu via você treinar com o seu pai quando eu era criança. 94 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Sempre soube que Maui nunca cairia 95 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 enquanto você fosse o nosso líder. 96 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 É bom tê-lo de volta. 97 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 Eu não voltei. 98 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 Uma recepção esperada para um chefe vil que abandonou o posto. 99 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Lanças cegas? 100 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Vocês não os treinam à moda antiga? 101 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Se fizéssemos isso, Nui destruiria nossos homens. 102 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 Ninguém consegue alcançá-lo atrás de uma lança, 103 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 muito menos vencê-lo em combate. 104 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Escutem! 105 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 Ka?iana enfrentará Nui, 106 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 à moda antiga. 107 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Tragam as lanças de guerra! 108 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 É o trovão que sacode os céus. 109 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Ajoelhemos perante 110 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 a voz do deus que faz os céus tremerem. 111 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 Chega de formalidades. 112 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Levante-se, Ka?iana. 113 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Cumprimente o seu tio. 114 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 As lanças passam por você como o vento. 115 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Igual ao seu pai. 116 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 O seu pai protegeu o meu reino mais de uma vez como chefe de guerra, 117 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 e eu sinto falta dele todos os dias. 118 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 Namake! 119 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 Nahi! 120 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Que saudade. 121 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Ka?iana pode lutar como o seu pai, 122 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 mas você puxou a feiura dele... 123 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 e é disso que eu sinto mais falta. 124 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Você o honra juntando-se a mim de novo. 125 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Nós viemos porque o senhor pediu, 126 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 mas voltaremos para a tranquilidade de Kaua?i. 127 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 É lindo. 128 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Não precisava se incomodar, Ka?iana. 129 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Teve seus motivos para deixar o meu exército. 130 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 Eu não guardo rancor. 131 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Venha. 132 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Por que mandou nos chamar? 133 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Nosso reino está sob grande ameaça. 134 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Nossas videntes previram 135 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 a escravidão do nosso povo 136 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 sob o domínio de O?ahu. 137 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Os espiões informaram que o exército deles é duas vezes maior que o nosso. 138 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Por que O?ahu se voltaria contra vocês? 139 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 O rei Hahana é só um garoto. 140 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Ele sempre prometeu lealdade ao rei Kahekili, 141 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 e Maui não fez nada contra o reino dele. 142 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 O sumo sacerdote de O?ahu é um homem perigoso 143 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 e envenenou a cabeça do jovem rei. 144 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Ele agora pretende tomar o nosso reino. 145 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 A guerra traz honra aos reis 146 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 e morte aos inocentes. 147 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Nós não matamos mais. 148 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Espere, Ka?iana. 149 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Estamos falando da Antiga Profecia. 150 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 A Profecia está se concretizando. 151 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 Nossa vidente real mencionou o seu nome 152 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 em uma visão. 153 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Os presságios são claros, Ka?iana, 154 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 só derrotaremos O?ahu 155 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 com você ao nosso lado. 156 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili nos convocou para a guerra. 157 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Você aceitou? 158 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Nós o testamos ao deixar o exército dele uma vez. 159 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Ele não permitirá de novo. 160 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Então vamos nos preparar para voltar para Kaua?i. 161 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 Vamos fugir novamente? 162 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 Maui é nossa terra, Ka?iana. 163 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 Essa é nossa chance de voltarmos. 164 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Não vou levar esta família para outra guerra desnecessária. 165 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 E se for como Kupule diz, e a Profecia estiver se concretizando? 166 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 Não é isso o que esperamos? 167 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 Uma chance de paz? 168 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 O rei Kahekili nunca buscou a paz. 169 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Se Kahekili conseguir unir os reinos, 170 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 talvez ele seja o rei da Profecia. 171 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Não pode ser Kahekili. 172 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Ka?iana. 173 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Veio sozinho? 174 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Por que eu precisaria de proteção aqui? 175 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 O seu pai era meu melhor amigo. 176 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Apesar de nossas diferenças, 177 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 sempre considerei vocês como família. 178 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Quero mostrar uma coisa. 179 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Eu sei por que você abandonou meu exército, Ka?iana. 180 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Eu coloco a glória e o orgulho acima das pessoas, 181 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 e muitos morreram por causa da minha ganância, 182 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 incluindo o seu pai. 183 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Mas essa guerra com O?ahu será diferente. 184 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 É a mesma guerra de sempre. 185 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 O domínio de um reino sobre outro. 186 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 Não, essa é a Profecia. 187 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Dizem que o escolhido "se erguerá sob a Estrela Ardente, 188 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 vestindo uma Capa de Plumas dos Deuses". 189 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 Eu era só um garoto, mas todos vimos o sinal. 190 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 No entanto, nenhum rei apareceu. 191 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 Eu também pensava assim. 192 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Mas o meu deus me mostrou uma visão. 193 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 O que é isso? 194 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Eu o teria poupado disso, 195 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 mas há algo que você merece ver. 196 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 Como é o costume, 197 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 o sumo sacerdote de O?ahu solicitou 198 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 os ossos de um chefe inimigo 199 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 para sacrificar no altar de guerra. 200 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Seu pai. 201 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Nós os impedimos, 202 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 mas não antes de profanarem os ossos. 203 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Eu os entrego a você para poder honrá-lo. 204 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Os presságios são claros, Ka?iana. 205 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 A Profecia não prevê o surgimento de um rei, 206 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 ela prediz o nascimento de um momento. 207 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 E o momento é agora. 208 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Você é minha Capa de Plumas, e eu sou a Estrela Ardente. 209 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Juntos, podemos acabar com essa luta desnecessária 210 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 e o caos que ela gera. 211 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Fique em Maui 212 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 e lute ao meu lado. 213 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 214 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 Um homem indeciso é um perigo para si mesmo 215 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 e para aqueles que o seguem. 216 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 O rei mandou você aqui? 217 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 Eu falo apenas em nome dos deuses. 218 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Não estou interessado em suas adivinhações e profecias. 219 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Mesmo assim, os deuses me mostraram você. 220 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 Você verá a Profecia ser cumprida, Ka?iana, 221 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 e estará ao lado do escolhido. 222 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 O caminho é sombrio e incerto, 223 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 mas você não estará sozinho. 224 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 Você fala em enigmas. 225 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 Eu só vejo o que os deuses revelam. 226 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Nada mais, nada menos. 227 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 O caminho é você quem deve achar. 228 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Segure a mão do seu pai, Ka?iana, 229 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 e siga até onde ela o levar. 230 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Os seus irmãos estão procurando você. 231 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Aconteceu alguma coisa. 232 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Você não sabe esconder. 233 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 Nunca soube. 234 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Não há segredos, seus olhos revelam tudo. 235 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Eu falei com Taula. 236 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 A profetisa? 237 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 Ela me disse 238 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 para segurar a mão do meu pai, 239 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 mas eu não entendi o que isso quer dizer. 240 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 O príncipe Kupule mandou guerreiros para entregar as coisas do seu pai. 241 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 A mão do seu pai... 242 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Talvez as videntes do rei Kahekili estejam certas, 243 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 talvez você seja parte da Profecia 244 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 pela qual nosso povo tanto espera. 245 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Nós matamos chefes, guerreiros e homens comuns, 246 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 por esse rei que perdeu o rumo. 247 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 Se fizermos isso, 248 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 voltarei a servir Kahekili. 249 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 Você servirá à Profecia 250 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 e ao seu povo. 251 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Como sempre fez. 252 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Você tem a "mão" do seu pai, 253 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 a decisão é sua. 254 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 Então você veio. 255 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Nenhum dos meus criados faz condimento de nozes como eu gosto. 256 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Tenho que colher as nozes eu mesmo. 257 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 Podemos conquistar O?ahu com pouco derramamento de sangue 258 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 e poupar a vida do jovem rei. 259 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 Invadir O?ahu? 260 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Leve os seus guerreiros para Waikiki, mas não ataque. 261 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 O exército de O?ahu se reunirá para proteger a costa. 262 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 E você? 263 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Eu atacarei a fortaleza do leste 264 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 e prenderei o sumo sacerdote no Templo de Refúgio. 265 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Quando o templo cair, o jovem rei se renderá. 266 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Se essa for a Profecia, que ela comece com a queda de O?ahu. 267 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Onde conseguiu essa planta? 268 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 Fui ao vale na noite passada. 269 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Pedi para os deuses protegerem você. 270 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Fiz este colar para você levar a prece em seus ombros. 271 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Você ficará segura aqui, irmã. 272 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Retornaremos quando O?ahu for nossa. 273 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 {\an8}REINO DE O?AHU 274 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Avancem! 275 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Adiante. 276 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Adiante. 277 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Mandem uma chuva de lanças! 278 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Usem as fundas! 279 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Dominamos a praia! 280 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Cuide dos feridos. 281 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 E fique atento. 282 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 Ainda não é seguro o rei vir para cá. 283 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Temos que entrar no templo e encontrar o sumo sacerdote. 284 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 Uma vara de cavar. 285 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Eles não são guerreiros. São camponeses. 286 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 Toque o chamado de guerra! 287 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 O rei está vindo. 288 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ele não deveria estar aqui. 289 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Matem todos eles. 290 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Esse é o Templo de Refúgio, meu rei. 291 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Um santuário e cemitério sagrado. 292 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Então os corpos não precisarão ser levados para longe. 293 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 Vão! 294 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 Toque o chamado de vitória. 295 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Encontraram o sumo sacerdote? 296 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 Pegamos o jovem rei. 297 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Por que atacou o meu reino? Você era como um pai para mim. 298 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 Eu queria ser um grande rei como você, 299 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 um filho do trovão. 300 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 Eu sou o único 301 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 que pode ouvir a voz no trovão. 302 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 Obrigado, Ka?iana. 303 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 É como minhas videntes disseram: 304 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 você me deu O?ahu. 305 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 Ele é meu. 306 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Onde está o sumo sacerdote de O?ahu? 307 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Isso nunca teve a ver com ele, teve a ver com você. 308 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 Todos os presságios e deuses 309 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 escolheram você para essa tarefa. 310 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 Não dessa forma. 311 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 Isso foi a profanação de um reino, 312 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 de ossos... como os ossos do meu pai. 313 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 Essa é a Profecia, 314 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 e, juntos, a Estrela com a Capa de Plumas, 315 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 conquistaremos todos os reinos 316 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 e os uniremos em um só. 317 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 Ka?iana. 318 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 O meu pai mentiu para nós dois. 319 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 Eu descobri a verdade sobre a invasão 320 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 depois que entramos no templo. 321 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 O sangue de O?ahu está nas mãos do seu pai. 322 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 E nas nossas! 323 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Fique de olho nele. 324 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 Mas não faça nada sem minha autorização. 325 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 Não olhe para eles, Ka?iana, 326 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 olhe para mim. 327 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 Nós viemos como uma família 328 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 e enfrentaremos juntos o que está por vir. 329 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 Legendas: Daniela Hadzhinachev 330 00:51:21,305 --> 00:52:21,407