1 00:00:00,042 --> 00:00:02,042 Prije u Ballardu 2 00:00:02,052 --> 00:00:04,724 Ubojica Sarah Pearlman ostavio je DNK na drugom mjestu zloèina. 3 00:00:04,734 --> 00:00:08,009 Još jedno ubojstvo. Žena po imenu Laura Wilson. 4 00:00:08,019 --> 00:00:12,745 Intuicija? -Harmon Harris. Nije imao motiv, ali nije mi se dopao njegov alibi. 5 00:00:12,845 --> 00:00:17,415 Metak iz tijela Yulia Kravetz je ispaljen iz revolvera koji si pronašla. 6 00:00:17,515 --> 00:00:20,793 Podudaranja u sustavu? - Ne. Ništa. - Èak ni s nepoznatim? 7 00:00:20,893 --> 00:00:23,796 Ispostavlja se da metak iz tog sluèaja nikad nije ni analiziran. 8 00:00:23,896 --> 00:00:27,049 Siguran si? Tražila sam da se taj metak analizira. 9 00:00:27,149 --> 00:00:30,761 Kažem ti da je netko u policiji pustio da to ubojstvo ostane neriješeno. 10 00:00:30,861 --> 00:00:35,598 Pitam se je li voðenje neriješenih sluèajeva sekundarna trauma. 11 00:00:35,698 --> 00:00:40,977 Taj položaj ti je nametnut, jer su ti braæa u plavom okrenula leða. 12 00:00:41,077 --> 00:00:44,279 Ugodan dan, Renée. -Sluèaj je zatvoren. Uhitila je pucaèa. 13 00:00:44,289 --> 00:00:46,815 Tip neæe ništa reæi, nije u stanju sastaviti reèenicu. 14 00:00:46,915 --> 00:00:50,917 Naravno, to bi bilo zabavno. Neæe ni znati što ju je snašlo. 15 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 16 00:01:23,155 --> 00:01:26,033 Zašto nisi kod kuæe i ne spavaš nakon te kasne noæne smjene? 17 00:01:26,532 --> 00:01:29,102 Dobijem žgaravicu samo od pomisli da radiš u tom klubu. 18 00:01:29,202 --> 00:01:33,119 U redu je, mama. - Jednostavno neæeš spavati? 19 00:01:33,455 --> 00:01:36,541 Moram obaviti neke poslove. Osim toga, on spava dovoljno za nas oboje. 20 00:01:38,043 --> 00:01:40,042 Volim te, djede. 21 00:01:40,052 --> 00:01:43,948 Svi bivši vojnici, prilagoðeni tvojim potrebama. Ali, hej, raspitaj se. 22 00:01:44,048 --> 00:01:47,158 Možda æeš naæi jeftiniji paket u nekoj drugoj firmi za osiguranje, 23 00:01:47,258 --> 00:01:50,745 ali nitko neæe biti bolji. I pitat æu te nešto, Craig. 24 00:01:50,845 --> 00:01:53,956 Kad je rijeè o sigurnosti, treba li novac doista biti faktor? 25 00:01:58,644 --> 00:02:03,356 Nevjerojatno. U redu. April æe ti poslati papire do kraja dana. 26 00:02:03,940 --> 00:02:07,732 U redu. Èujemo se uskoro. Doviðenja. 27 00:02:30,045 --> 00:02:33,799 Kakva je voda? - Lagani valovi, ali nema ih puno. 28 00:02:34,424 --> 00:02:38,133 Savršen dan za vježbanje. Hvala. 29 00:02:43,390 --> 00:02:47,267 Hej, djevojko. Vrijeme je za slaninu. 30 00:02:49,478 --> 00:02:53,844 Marti, trebam 10 $. - Da, uzmi iz moje torbice. 31 00:03:01,155 --> 00:03:05,142 Ralph, ne. U redu. 32 00:03:05,242 --> 00:03:08,187 Dobro. U redu. U redu. 33 00:03:08,287 --> 00:03:11,038 Dobro jutro, sunašce. 34 00:03:23,133 --> 00:03:25,132 Iznenaðenje. 35 00:03:25,342 --> 00:03:27,912 Voljela si gledati svog tatu kako pravi daske za surfanje. 36 00:03:28,012 --> 00:03:32,081 Sada nije vrijeme, Tutu. - Ma daj. Hobiji su zdravi. 37 00:03:32,181 --> 00:03:34,375 Pomogni mi s tim. - Ne mogu. Moram na posao. 38 00:03:34,475 --> 00:03:37,411 Imam sastanak s kapetanom. - U redu, ali ima puno mjesta unutra, 39 00:03:37,421 --> 00:03:40,218 i osvjetljenje je dobro... - Tutu, vrati to. 40 00:03:43,567 --> 00:03:45,566 Imaš li pojma o èemu se tu radilo? 41 00:03:55,452 --> 00:03:57,452 Waze kaže 34 minute do PAB-a. 42 00:03:58,787 --> 00:04:01,941 Mogla bi skrenuti ranije. - Ne. Znaš da volim obalu. 43 00:04:02,041 --> 00:04:04,485 O èemu kapetan hoæe razgovarati s tobom? 44 00:04:04,584 --> 00:04:07,195 I ja sam se to pitala. Ali radila sam. 45 00:04:07,295 --> 00:04:10,740 Poslala sam Parker da pokupi metak iz sluèaja nepoznatog. 46 00:04:10,840 --> 00:04:15,677 Prije nego što si ustao iz kreveta. - Vjerojatno. Ali nešto sam iskopao. 47 00:04:17,012 --> 00:04:19,887 Hej, mi o vuku... Zove me Berchem. - U redu. Prièekat æu. 48 00:04:19,897 --> 00:04:23,084 Viši èin prije ljepote. - Dobro jutro, gospodine. 49 00:04:23,184 --> 00:04:26,002 Dolaziš li? - Da. Mislila sam da si rekao u 9. 50 00:04:26,102 --> 00:04:29,339 Jesam, ali šef me gnjavi zbog sluèaja koji je eksplodirao u medijima. 51 00:04:29,439 --> 00:04:31,439 Trebaš mi u uredu, odmah. 52 00:04:31,608 --> 00:04:35,010 U redu. Idem prema centru. - Super. 53 00:04:35,110 --> 00:04:38,195 Oprosti. Rekao si da si nešto iskopao? 54 00:04:38,489 --> 00:04:42,392 Da. O osumnjièenom za ubojstvo Laure Wilson. Harmonu Harrisu. 55 00:04:42,492 --> 00:04:47,062 Glumaèki trener? Bosch je rekao da mu je alibi bio sumnjiv. Imaš li adresu? 56 00:04:47,162 --> 00:04:49,606 Forest Lawn. Srèani udar prije dvije godine. 57 00:04:49,706 --> 00:04:51,708 Na to si mislio kad si rekao da si nešto iskopao? 58 00:04:53,668 --> 00:04:57,004 Možeš li pitati Berchema za nalog ekshumacije? 59 00:04:57,588 --> 00:04:59,787 Što? Zar ne misliš da malo pretjerujemo? 60 00:05:00,340 --> 00:05:04,119 Ako se njegov DNK podudara s otiskom dlana iz Sarahine spavaæe sobe, 61 00:05:04,219 --> 00:05:07,788 sluèaj riješen, a Jake Pearlman æe održati našu malu jedinicu u pogonu. 62 00:05:07,888 --> 00:05:10,766 A ako se ne podudara, uznemirila sam nevino tijelo. 63 00:05:11,475 --> 00:05:14,460 Berchem je moj jedini saveznik sada. Ne mogu si priuštiti da ga naljutim. 64 00:05:14,560 --> 00:05:20,340 U redu. Pokušat æu pronaæi tipa koji je rekao da je bio s Harmonom te noæi. 65 00:05:20,440 --> 00:05:24,567 Možda bismo tu mogli nešto pronaæi. - U redu. Èujemo se uskoro. 66 00:05:25,612 --> 00:05:28,931 Iskopao je nešto. 67 00:05:29,031 --> 00:05:32,535 Ovo bratstvo je ubilo mog brata! 68 00:05:34,744 --> 00:05:38,815 Uhiæujete me? Mene uhiæujete? Ubili su mog brata! 69 00:05:38,915 --> 00:05:41,775 Raquel Thatcher. Klinac na majici je njen brat, Nick. 70 00:05:41,875 --> 00:05:47,031 Pao je s balkona u kuæi bratstva 2006. Naèin smrti nije utvrðen. 71 00:05:47,131 --> 00:05:50,950 Za nju jest. -Da. Sigurna je da su neki od èlanova bratstva bili ukljuèeni. 72 00:05:51,050 --> 00:05:53,620 Nalog za uhiæenje je bio aktivan kad je to zadnji put napravila. 73 00:05:53,720 --> 00:05:57,414 Dakle, uhiæena je, a društvene mreže su obavile ostatak. -Toèno. 74 00:05:57,514 --> 00:05:59,514 Lokalne vijesti su jutros emitirale prilog o tome. 75 00:05:59,975 --> 00:06:03,628 Naravno zbog toga su društveni ratnici napali naèelnika. 76 00:06:03,728 --> 00:06:07,740 Te je to sad naš problem. -Pod naš problem, misliš... -Tvoj. 77 00:06:07,750 --> 00:06:10,550 Prvobitni istražitelj je umro 2020. 78 00:06:10,650 --> 00:06:13,553 Okupi svoju ekipu. Hoæu da se svi ukljuèe. 79 00:06:13,653 --> 00:06:16,947 Temeljna provjera. Pobrini se da je savršeno ispraæeno i potvrðeno. 80 00:06:18,073 --> 00:06:20,184 Što æu s Pearlmanom? Ne skida mi se s vrata. 81 00:06:20,284 --> 00:06:22,602 Stavi to u drugi plan. Ja æu se pobrinuti za vijeænika. 82 00:06:23,244 --> 00:06:27,079 Samo se fokusiraj na to. - Da, gospodine. 83 00:06:29,291 --> 00:06:34,112 Protein u prahu bi isprao taj tvoj Gen Z mamurluk puno brže od kofeina. 84 00:06:34,212 --> 00:06:37,214 Nije mamurna. Iscrpljena je. Uèi noæu. 85 00:06:37,923 --> 00:06:42,344 O, da? Kako to znaš? - Jer razgovaramo. Trebao bi pokušati. 86 00:06:45,013 --> 00:06:49,709 Imamo glodavca. -Vidjela si miša? - Znala si za ovo? 87 00:06:49,808 --> 00:06:52,962 To je dobar znak. - Oni prenose bolesti, Colleen. 88 00:06:53,062 --> 00:06:57,397 Promjena plana. Kapetan nas je prebacio na novi sluèaj. 89 00:06:57,407 --> 00:07:01,402 Nešto o bratstvu. Donijet æu kutiju. Možemo poèeti s novom tablom. 90 00:07:02,111 --> 00:07:04,110 Doði, maco, maco. 91 00:07:08,658 --> 00:07:13,437 Ona je žrtva iz motela? - Yulia. 92 00:07:13,537 --> 00:07:18,066 Hoæu pronaæi njene roditelje. Zaslužuju da znaju što joj se dogodilo. 93 00:07:18,166 --> 00:07:21,586 Super. Moja mama poludi kad se ne javim na telefon. 94 00:07:26,048 --> 00:07:28,325 Moj brat bi me nazvao usred noæi. 95 00:07:28,425 --> 00:07:31,177 Ponekad je bio toliko pijan da je jedva govorio. 96 00:07:31,761 --> 00:07:36,057 Drugi put, ne znam. Pokušao je da to sakrije, ali vidjela sam da je uplašen. 97 00:07:36,766 --> 00:07:42,462 Od èega? -Prisilnog opijanja, opasnih vratolomija, fizièkog nasilja. 98 00:07:42,562 --> 00:07:44,731 Rekao je da je sve van kontrole. 99 00:07:46,565 --> 00:07:49,885 Prvobitni detektiv na sluèaju. Je li... - Nije slušao. 100 00:07:49,985 --> 00:07:55,724 Pripisao je sve tome da su djeèaci samo djeèaci. A Nickova takozvana braæa 101 00:07:55,824 --> 00:07:59,201 podigla su zid šutnje od prvog dana da bi se zaštitili. I dalje to èine. 102 00:08:02,287 --> 00:08:05,832 Nick nije samo pao s tog balkona. 103 00:08:15,132 --> 00:08:17,159 Žrtvin nivo alkohola u krvi bio je 0.18. 104 00:08:17,259 --> 00:08:21,120 To je donja granica trovanja alkoholom, ali bio je mrtav pijan. 105 00:08:21,220 --> 00:08:23,706 Što se više uklapa u teoriju nesreæe nego ubojstva. 106 00:08:23,806 --> 00:08:26,416 Èini se da je i prvobitni istražitelj to mislio. 107 00:08:26,516 --> 00:08:29,241 Da. Prebaèen je na ubojstva bandi koja su tada pogodila grad. 108 00:08:29,610 --> 00:08:33,130 Nije ni èudo što je sluèaj neriješen. - I jedino što upada u oèi ovdje 109 00:08:33,230 --> 00:08:36,133 je to da je došlo do sukoba izmeðu Nicka i jednog momka iz grupe. 110 00:08:36,233 --> 00:08:38,265 Da, vidjela sam to. Kyle Barnett. - Da, da. 111 00:08:38,275 --> 00:08:40,303 Posvaðali su se koji sati prije Nickove smrti. 112 00:08:40,403 --> 00:08:43,431 Kyle je rekao da je svaða bila zbog djevojke, bez fizièkog obraèuna. 113 00:08:43,531 --> 00:08:45,531 Ali on je takoðer onaj koji je pronašao tijelo 114 00:08:45,908 --> 00:08:50,293 s još nekoliko drugih èlanova, pa vrijedi ga ponovno provjeriti. 115 00:08:50,954 --> 00:08:53,117 Moramo dobiti ažurirane izjave od svih njih. 116 00:08:53,127 --> 00:08:56,832 Da vidimo tko æe prisustvovati okupljanju. - Veæ sam na tome. - Sjajno. 117 00:08:58,502 --> 00:09:03,056 Pogledao si izvješæe o obdukciji? -Da. Sve je u skladu s padom sa 6 metara. 118 00:09:09,678 --> 00:09:12,748 Dakle, imamo slomljenu tibiju, desna strana. 119 00:09:12,848 --> 00:09:16,334 Dva slomljena rebra, desna strana. Ogrebotine na desnoj strani. 120 00:09:16,434 --> 00:09:18,434 Daje prilièno jasnu sliku. 121 00:09:19,270 --> 00:09:23,062 I odlijepljena lijeva mrežnica. - Lijeva? 122 00:09:25,609 --> 00:09:29,553 Misliš da se nešto dogodilo prije pada? -Može biti. 123 00:09:29,653 --> 00:09:32,698 Naðimo ove momke, da vidimo imaju li još što za reæi nakon toliko vremena. 124 00:09:34,491 --> 00:09:40,912 To je nova kombinacija kravate i košulje? - Da. 125 00:09:42,748 --> 00:09:44,748 Od Lea je. 126 00:09:47,794 --> 00:09:52,698 Što ima? Sad? U èemu je problem? 127 00:09:52,798 --> 00:09:55,826 Ne mogu stalno voziti s kraja na kraj grada jer nemaš pun pristup. 128 00:09:55,926 --> 00:09:59,886 Jedinica je ionako malobrojna. Da imaš svoju znaèku rezerviste... - Znam. 129 00:10:00,388 --> 00:10:03,227 Rekla sam Jakeu Pearlmanu da te stavi na prvo mjesto. - Znam. 130 00:10:03,237 --> 00:10:06,961 U redu? Treba mi samo potvrda o osposobljenosti za oružje. - Nabavi je. 131 00:10:07,061 --> 00:10:09,380 Kakvu god sumnju imaš o nepoznatom i ovom metku, 132 00:10:09,479 --> 00:10:12,173 imamo veæe prilike da to otkrijemo kad te ponovno vrate u službu. 133 00:10:12,273 --> 00:10:15,985 U redu. - Dame, imamo li konaèno znaèku? 134 00:10:16,526 --> 00:10:20,695 Da, sad možete predati metak. - Zapravo, ne mogu. Ne postoji. 135 00:10:21,865 --> 00:10:24,851 Provjerite ponovno. Ja sam ga donijela iz mrtvaènice. 136 00:10:24,951 --> 00:10:28,621 Da. Vidio sam to u lancu nadzora dokaza. Ali onda je metak uništen. 137 00:10:29,789 --> 00:10:34,582 Šališ se. -Tako piše u evidenciji. - Tko bi dovraga to uèinio? 138 00:10:35,085 --> 00:10:38,237 Hoæu kopiju tog naloga. - Što sam ja, maðionièar? 139 00:10:38,337 --> 00:10:40,881 To je bilo prije pet godina. - Vjerujem u tebe. 140 00:10:44,092 --> 00:10:47,343 Daj mi malo vremena. Pokušat æu ga pronaæi. 141 00:10:52,349 --> 00:10:56,601 Jesi li sad spremna priznati da sam u pravu? - Vani. 142 00:10:58,521 --> 00:11:01,841 Jedna stvar je pustiti sluèaj nepoznatog da ostane neriješen. 143 00:11:01,941 --> 00:11:05,635 Ali uništili su proklete dokaze? Ovo je prikrivanje. 144 00:11:05,735 --> 00:11:09,055 Nemamo èvrst dokaz za to. -Zar nisi èula što je onaj èovjek upravo rekao? 145 00:11:09,155 --> 00:11:13,434 Èula sam što je rekao. Ali ne znamo je li taj metak uništen sluèajno. 146 00:11:13,534 --> 00:11:18,646 Sluèajno? Ballard. Zašto ne vidiš ono što ti je pred nosom? 147 00:11:18,746 --> 00:11:22,166 Zato što znam rizik za optužbe bez èvrstih dokaza. 148 00:11:23,042 --> 00:11:26,793 Hoæeš mi pomoæi? Nabavi svoju prokletu znaèku. 149 00:11:33,509 --> 00:11:36,598 Tko bi zapovjedio da se uništi metak u neriješenom ubojstvu? 150 00:11:39,848 --> 00:11:42,751 Ponekad se prave greške. - To je dobra izmišljotina. 151 00:11:42,851 --> 00:11:44,920 Dok na budemo imali više, radimo na drugi naèin. 152 00:11:45,020 --> 00:11:48,214 Ili ga samo ostavimo. Sve ukazuje na to da je teško rješiv. 153 00:11:48,314 --> 00:11:51,121 I pitamo se zašto sluèajevi ostaju neriješeni. - Ne odustajemo, 154 00:11:51,131 --> 00:11:53,384 ali Berchem hoæe da se fokusiramo na sluèaj bratstva. 155 00:11:53,484 --> 00:11:56,804 Pa, gdje smo s tim? - Mislim da nam se posreæilo. 156 00:11:56,904 --> 00:11:59,057 Kyle Barnett je u gradu zbog okupljanja. 157 00:11:59,157 --> 00:12:04,242 Njegov Instagram je javan, a planirano je piæe u elitnom golf klubu. 158 00:12:04,786 --> 00:12:06,785 Mogao bi otiæi na piæe. 159 00:12:07,788 --> 00:12:10,233 Ima li novosti o svjedoku alibija Harmona Harrisa? 160 00:12:10,333 --> 00:12:12,890 Mislilo sam da sad ne radimo sluèaj Pearlman. 161 00:12:12,900 --> 00:12:17,072 Ne možeš oèekivati da zaboravim na njega. Vjerojatno nisi ni ti. 162 00:12:17,172 --> 00:12:20,832 Zove se Adam Lennox. Adresa iz vozaèke nije toèna, 163 00:12:20,842 --> 00:12:23,842 ali našao sam ga na Linkedinu. Bavi se keteringom na filmskom setu. 164 00:12:24,511 --> 00:12:27,580 Glumaèka karijera nije mu uspjela, ali nije htio odustati od zabavne industrije. 165 00:12:27,680 --> 00:12:29,680 Kao što sam ja završila u neriješenim sluèajevima. 166 00:12:31,934 --> 00:12:35,295 Zar ne muèiš malo previše glavu s tim? 167 00:12:35,395 --> 00:12:38,006 Onaj komentar o tome da ti je Berchem jedini saveznik. 168 00:12:38,106 --> 00:12:42,399 Bratstvo me nije baš podržalo zadnjih nekoliko mjeseci. 169 00:12:47,031 --> 00:12:50,016 Policajci mogu biti kreteni. Ali to nije ništa osobno. 170 00:12:50,116 --> 00:12:52,185 Naravno. Mogu se nositi s kretenskim policajcima, 171 00:12:52,285 --> 00:12:54,953 ali nisu me trebali izbaciti iz Odjela za ubojstva i oni to znaju. 172 00:12:56,830 --> 00:13:00,693 Pokušao sam upasti u Michigan. Nisam uspio. Vjerojatno je bolje tako. 173 00:13:00,793 --> 00:13:03,836 Bilo kako bilo, svaki dan bi išao na ispovijed. 174 00:13:08,257 --> 00:13:10,425 Evo našeg momka. 175 00:13:13,970 --> 00:13:17,164 Da. Naravno. - Kyle Barnett? 176 00:13:17,264 --> 00:13:22,335 Ja sam detektivka Ballard. Imate li minutu? - Da pogodim. Radi se o Nicku? 177 00:13:22,435 --> 00:13:25,629 Izvukli smo najkraæu slamku. Moramo nastaviti istragu. 178 00:13:26,731 --> 00:13:30,551 Shvaæam. I žao mi je njegove sestre, ali ono što se dogodilo bila je nesreæa. 179 00:13:30,651 --> 00:13:34,477 U redu. Neæemo dugo. Samo hoæemo znati èega se sjeæaš od te noæi. 180 00:13:35,155 --> 00:13:37,473 Moramo razgovarati s još nekoliko svjedoka. 181 00:13:37,573 --> 00:13:40,980 Jesi li vidjeo Dana Gibsona ili Joeya Lucasa ovog vikenda? 182 00:13:41,828 --> 00:13:45,480 Da, ono je Dan. Joe je tamo. Da ih zovnem? 183 00:13:45,580 --> 00:13:48,166 Cijenim to, ali možemo i sami. 184 00:13:51,085 --> 00:13:54,505 Joey, Dan i ja smo morali èistiti jutro nakon zabave. 185 00:13:55,089 --> 00:13:59,215 Došli smo do kuæe oko 7. I tada smo ga našli. 186 00:13:59,342 --> 00:14:02,537 Prvo smo mislili da se samo onesvijestio. 187 00:14:02,637 --> 00:14:06,623 Pili ste noæ prije? - Vrlo vjerojatno. 188 00:14:06,723 --> 00:14:09,001 Je li išta bilo na silu? - Na silu? 189 00:14:09,101 --> 00:14:14,172 Ne. Prošli smo inicijaciju, ali bilo je zabavno i Nick je bio skroz za to. 190 00:14:14,272 --> 00:14:17,649 Jeste li svjedoèili svaði koju je imao s Kyleom ranije te noæi? 191 00:14:18,608 --> 00:14:22,512 Bio sam tamo, da. Teško da bi to nazvao svaðom. 192 00:14:22,612 --> 00:14:26,157 To je bilo samo neslaganje. Bilo je glupo. 193 00:14:27,116 --> 00:14:31,644 Nije preraslo u fizièki obraèun? -Definitivno ne. Samo su previše popili. 194 00:14:31,744 --> 00:14:34,564 I ne možete se sjetiti nikoga tko mu je nešto zamjerao? 195 00:14:34,664 --> 00:14:36,664 Ne, imao je gomilu prijatelja. 196 00:14:38,167 --> 00:14:42,696 Bio je opušten i svi su ga voljeli. - Zašto bi mu netko zamjerao? 197 00:14:42,796 --> 00:14:45,114 Jedna od njegovih povreda sugerira da je možda udaren 198 00:14:45,214 --> 00:14:49,675 u glavu prije nego što je pao. - To je èudno. 199 00:14:49,844 --> 00:14:54,095 Ne. Volio bi da mogu više pomoæi. 200 00:14:55,307 --> 00:15:00,478 Šteta. Ako se sjetiš još neèega, nazovi nas. 201 00:15:01,353 --> 00:15:03,353 Da, naravno. 202 00:15:07,484 --> 00:15:09,484 Kriju nešto. 203 00:15:14,781 --> 00:15:19,352 Tko æe prvi priznati? - Kyle i Dan su odvjetnici. 204 00:15:19,452 --> 00:15:21,452 Uspješni. Oženjeni, imaju djecu. 205 00:15:21,996 --> 00:15:25,583 Joey Lucas je menadžer u Kohlu. - Volim tu prodavaonicu. 206 00:15:28,001 --> 00:15:31,196 Nije skupa. - Nema djecu. 207 00:15:31,296 --> 00:15:34,490 Razveden. Ima manje za izgubiti od druge dvojice. 208 00:15:34,590 --> 00:15:36,590 Ja bih se kladila na njega. 209 00:15:36,842 --> 00:15:39,787 Dobro. Poènimo odatle. Rawls, bio si u studentskom bratstvu, zar ne? 210 00:15:39,887 --> 00:15:42,580 Zapravo sam bio u bratstvu. 211 00:15:42,680 --> 00:15:46,015 Ne bi nazvala svoju zemlju... - U redu. Razumjeli smo. 212 00:15:46,309 --> 00:15:48,560 U redu, partijaneru iz bratstva. Ideš sa mnom. 213 00:16:05,575 --> 00:16:08,727 Rekao sam sve èega se sjeæam. -Jesi li siguran? - Što? 214 00:16:08,827 --> 00:16:13,205 Nemam što kriti. - Znaš, i ja sam bio u bratstvu. 215 00:16:13,499 --> 00:16:17,335 Stvarno? -Da. Uèinili smo neke gluposti. 216 00:16:17,835 --> 00:16:20,363 I sjeæam se svaki put kad bi jedan od nas upao u probleme, 217 00:16:20,463 --> 00:16:24,339 bratstvo se uvijek držalo zajedno. Zakon šutnje i sve to. 218 00:16:24,466 --> 00:16:27,844 Ali ovo nije ukradena baèva piva niti plaæanje za seminarski rad. 219 00:16:29,470 --> 00:16:31,998 Ubojstvo je sasvim druga prièa. - Stani malo. 220 00:16:32,098 --> 00:16:34,116 Misliš da æe te braæa još uvijek štititi? 221 00:16:34,126 --> 00:16:38,395 Branit æe svoje velike kuæe, obitelji i bogate tvrtke. 222 00:16:39,396 --> 00:16:41,673 Zato æe te žrtvovati prvom prilikom da spasu sebe. 223 00:16:41,773 --> 00:16:45,274 Ali ja nisam ništa uèinio. - Ti i tvoji prijatelji krijete nešto. 224 00:16:49,445 --> 00:16:53,533 Gledaj... kunem se da smo mislili da je Nick pao s balkona. 225 00:16:54,158 --> 00:16:57,769 Ali juèer kad si rekla kako misliš 226 00:16:57,869 --> 00:17:01,081 da je možda udaren u glavu, to nas je navelo na razmišljanje. 227 00:17:01,707 --> 00:17:06,694 O èemu? - O knjizi. 228 00:17:06,794 --> 00:17:09,280 Našli smo je u blizini Nickovog tijela tog jutra. 229 00:17:09,380 --> 00:17:12,215 I rekao sam Danu da je skloni prije dolaska policajaca. 230 00:17:13,633 --> 00:17:17,953 Zašto? - Pretpostavili smo da ju je gledao prije nego što je pao. 231 00:17:18,053 --> 00:17:20,581 I sada misliš da je moguæe da ga je netko mogao time udariti? 232 00:17:20,681 --> 00:17:24,792 Ne znam. Možda. - Ipak, zašto je skloniti? 233 00:17:24,892 --> 00:17:30,422 Bilo je nekih stvari u njoj. Tajne bratstva. 234 00:17:30,522 --> 00:17:32,774 Nismo htjeli da policajci to vide. 235 00:17:36,069 --> 00:17:38,068 To nije nešto na što sam ponosan. 236 00:17:39,864 --> 00:17:44,893 Policajci su ovdje. - Opusti se. Ovdje smo samo zbog knjige. 237 00:17:44,993 --> 00:17:47,604 Ne znam o èemu govoriš. I zar vam ne treba nalog? 238 00:17:47,704 --> 00:17:51,774 Slušaj. Natjeraš li je da se vrati s nalogom, raskomadat æe to mjesto. 239 00:17:51,874 --> 00:17:56,877 Vjeruj mi. - Možete li mi dati sekundu? -Da. Imamo vremena. 240 00:17:59,255 --> 00:18:02,659 Jeste li vidjeli moj ruksak? - To je balkon? 241 00:18:02,759 --> 00:18:06,259 Da. -Da. Dovoljno je visoko. 242 00:18:07,554 --> 00:18:09,554 Uðite. 243 00:18:13,893 --> 00:18:16,771 Ovako si živio? -Da. Jake i ja. 244 00:18:17,938 --> 00:18:19,937 Dvije godine smo bili cimeri u Fullertonu. 245 00:18:21,358 --> 00:18:27,235 Neposredno prije nego što je Sarah umrla. - Nisam to znala. 246 00:18:28,030 --> 00:18:30,030 Nitko godinama nije ništa dodao. 247 00:18:30,040 --> 00:18:32,765 One su samo povijest kuæe, ali to je sve. 248 00:19:01,266 --> 00:19:03,266 ALEXA Nije loša s obzirom na facu. 249 00:19:06,313 --> 00:19:10,066 Momenti bliskosti s momcima! Trojka osvaja Eiffel! 250 00:19:12,652 --> 00:19:14,651 Dva palca dolje, ali dobro pušenje. 251 00:19:19,032 --> 00:19:21,409 ERIN - velika preporuka Analni seks nakon puno uvjeravanja. 252 00:19:21,492 --> 00:19:26,412 Tko još zna za ovo? - Samo braæa. To je tajna. 253 00:19:27,414 --> 00:19:29,414 Više nije. 254 00:19:29,874 --> 00:19:31,874 Poput uvrnutog sustava ocjenjivanja. 255 00:19:32,711 --> 00:19:34,710 "Podnijela je to kao šampion." 256 00:19:37,214 --> 00:19:40,409 Baš kad pomisliš da si sve vidio. - Colleen, Martina. 257 00:19:40,509 --> 00:19:44,537 Kad SID završi s obradom, morat æete sve ovo pregledati. 258 00:19:44,637 --> 00:19:47,373 Zabilježite sve što djeluje kao da nije bilo s pristankom 259 00:19:47,383 --> 00:19:49,727 i proslijedit æemo to Seksualnim zloèinima Zapadnog biroa. 260 00:19:49,737 --> 00:19:53,601 Ima li išta korisno za naš sluèaj? -Zapravo, naša žrtva je nešto upisala. 261 00:19:53,979 --> 00:19:56,547 Nick je spavao s Lucy Duncan dan prije nego što je umro. 262 00:19:56,647 --> 00:19:59,800 Nisu je ispitali? - Istražitelji nisu znali za ovu knjigu, 263 00:19:59,900 --> 00:20:02,610 i nisu ispitali nikoga izvan bratstva. 264 00:20:03,319 --> 00:20:06,448 Pronaðimo je, da vidimo što zna o Nickovom albumu. 265 00:20:42,020 --> 00:20:46,646 Prebacila si onu kutiju u šupu. Mislila sam da sam te zamolila da je vratiš. 266 00:20:46,982 --> 00:20:49,718 Rijeè od 6 slova za nezahvalan. 267 00:20:49,818 --> 00:20:52,929 Znam. Unuka. 268 00:20:53,029 --> 00:20:55,239 U redu. Zapalit æu logorsku vatru na plaži. 269 00:20:55,740 --> 00:21:00,285 Donijet æu marshmallows. Ali prije toga, pogledaj što sam našla. 270 00:21:01,036 --> 00:21:04,146 Njegova prva zamisao nikad nije ugledala svjetlo dana, ali ova... 271 00:21:04,246 --> 00:21:08,501 Tutu, neæu praviti tu dasku, i kasnim na sastanak. 272 00:21:18,759 --> 00:21:23,887 Hej, meni kavu s malo kofeina I jednu proteinsku ploèicu. -Da. 273 00:21:42,571 --> 00:21:45,390 Završili smo vaše obavezne tretmane. 274 00:21:45,490 --> 00:21:48,409 Ali, Renée, imam osjeæaj da bismo trebale nastaviti. 275 00:21:53,288 --> 00:21:56,650 Teško je biti osoba koju nitko neæe gledati. - Da. 276 00:21:56,750 --> 00:22:01,210 Poznat mi je taj osjeæaj. Ali mislim da se sad osjeæam bolje. 277 00:22:02,505 --> 00:22:06,216 Izvana izgleda tako, ali znam da nije. 278 00:22:07,884 --> 00:22:11,121 Pomalo je smiješno, zapravo, što radiš na neriješenim sluèajevima. 279 00:22:11,221 --> 00:22:13,456 Jer tvoji problemi nisu riješeni. 280 00:22:13,556 --> 00:22:17,209 Smrt tvog oca. Olivas. 281 00:22:17,309 --> 00:22:19,309 Traume koje si stavila na policu. 282 00:22:20,603 --> 00:22:23,648 Ali postoji opasnost od skrivanja svega toga. 283 00:22:29,945 --> 00:22:33,531 Kad god budeš spremna to razriješiti, ovdje sam. 284 00:22:40,662 --> 00:22:44,649 Provela si noæ ovdje? - O, Bože, uspavala sam se. 285 00:22:44,749 --> 00:22:46,749 Nisam znala da toliko voliš ovo stažiranje. 286 00:22:46,759 --> 00:22:52,081 Žao mi je. Nemoguæe je uèiti kod kuæe. Trebalo mi je mirno mjesto. 287 00:22:52,548 --> 00:22:56,534 Neæe se ponoviti. -Koliko godina ti je još ostalo? 288 00:22:56,634 --> 00:22:58,634 Ovo mi je zadnja. 289 00:22:59,178 --> 00:23:03,098 Trebala sam veæ završiti, ali sam morala uèiniti stanku da pomognem roditeljima. 290 00:23:04,766 --> 00:23:07,169 Pobrinut æu se da imaš stalni pristup zgradi. 291 00:23:07,269 --> 00:23:09,478 Kauè je tvoj, svake noæi do 9 ujutro. 292 00:23:10,771 --> 00:23:15,300 Hvala. - Sad je 9:20. - Da. 293 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Ballard. 294 00:23:18,778 --> 00:23:21,405 Dakle, ipak si maðionièar. 295 00:23:22,781 --> 00:23:25,100 Charlie Grant. Zapisala sam. 296 00:23:25,200 --> 00:23:27,536 Možeš li mi poslati kopiju naloga o uništavanju? 297 00:23:29,120 --> 00:23:32,649 Našli smo Lucy Duncan, zadnju djevojku s kojom je Nick spavao, živi u San Diegu. 298 00:23:32,749 --> 00:23:34,749 Dolazi ovamo sutra ujutro. 299 00:23:36,084 --> 00:23:40,045 Imamo li uopæe sobu za ispitivanje? Možeš li to srediti? 300 00:23:40,756 --> 00:23:42,755 Parker. 301 00:23:49,596 --> 00:23:53,083 Nalog o uklanjanju? - Da. - Tko ga je potpisao? 302 00:23:53,183 --> 00:23:55,183 Tip po imenu Charlie Grant. 303 00:23:56,060 --> 00:23:59,171 Ne zvuèi mi poznato. -Nije bio na sluèaju nepoznatog. 304 00:23:59,271 --> 00:24:01,601 Imaš li adresu? Idemo razgovarati s njim. 305 00:24:01,690 --> 00:24:05,635 Pogledala sam tko je. Nekad je radio u Odjelu za bande s Laffontom. 306 00:24:05,735 --> 00:24:08,763 Zato æu ga ukljuèiti u to. - Je li to dobra ideja? 307 00:24:08,863 --> 00:24:11,890 Sama si to rekla. Držat æemo ovo u tajnosti dok ne doznamo više. 308 00:24:11,990 --> 00:24:15,519 Da, jesam, ali Laffont mi je bio partner sedam godina. 309 00:24:15,619 --> 00:24:18,771 Najbolji kojeg sam imala. Ne samo da mu možemo vjerovati, trebamo ga. 310 00:24:18,871 --> 00:24:22,942 Hej. Idemo u kuænu posjetu? Pomak u sluèaju Thatcher? 311 00:24:23,042 --> 00:24:28,252 Ne, ali objasnit æu ti usput. - Hej. 312 00:24:36,595 --> 00:24:39,222 Dobro došla u B tim, sestro. 313 00:24:48,313 --> 00:24:53,301 Vjerojatno nije ništa. Prikriti ubojstvo nepoznatog lica mi djeluje èudno. 314 00:24:53,401 --> 00:24:56,813 To što ste bili kolege ne znaèi da je èist. 315 00:24:56,913 --> 00:24:59,389 Charlie Grant je radio u Porocima kad je nepoznati ubijen. 316 00:24:59,489 --> 00:25:02,601 Nije bio ni blizu tog sluèaja. - Zašto mu je onda ime na nalogu? 317 00:25:02,701 --> 00:25:04,952 Ne bi imao razlog za uništavanje tog metka. 318 00:25:05,703 --> 00:25:09,565 Sumnjivo je. - Da. Temelj sustava kriviènog pravosuða. 319 00:25:09,665 --> 00:25:11,664 Nevin dok se ne dokaže da je sumnjiv. 320 00:25:12,709 --> 00:25:18,256 Što se dogaða, Tommy? Èujem da radiš u Ahmansonu. 321 00:25:18,964 --> 00:25:23,952 Ne možeš uživati u mirovini ako ne odeš. -Posao mi je nedostajao. -Da. 322 00:25:24,052 --> 00:25:27,747 Zapravo, detektivka Ballard i ja istražujemo sluèaj nepoznatog muškarca 323 00:25:27,847 --> 00:25:30,249 na kojem si radio mjesec dana prije umirovljenja. 324 00:25:30,349 --> 00:25:36,171 Nemoguæe. Proveo sam zadnja èetiri mjeseca na oproštajnim zabavama. 325 00:25:36,271 --> 00:25:39,965 Šef mi je to dopustio, nije bilo rada na sluèajevima. 326 00:25:40,065 --> 00:25:43,193 Žrtva je bila bez dokumenata, pronaðen likvidiran u podnožju brda. 327 00:25:44,570 --> 00:25:49,349 Radio sam u Porocima. Kakve veze ja imam s ilegalcem koji je popio metak? 328 00:25:49,449 --> 00:25:52,951 Metak koji ga je ubio je uništen, a ti si potpisao nalog. 329 00:25:54,786 --> 00:25:56,786 O èemu ona govori, Tommy? 330 00:25:56,997 --> 00:26:00,274 Znaš da ima obièaj iznositi lažne optužbe 331 00:26:00,374 --> 00:26:03,486 i umalo je uništila karijeru jednom dobrom èovjeku. 332 00:26:03,586 --> 00:26:07,754 Ako nisi imao veze s tim, otkud onda tvoj potpis na nalogu? 333 00:26:10,175 --> 00:26:12,175 Ovo nije moj potpis. 334 00:26:19,683 --> 00:26:21,682 Izgleda li ti isto? 335 00:26:24,312 --> 00:26:27,839 Da. Drži se svog mjesta. 336 00:26:27,939 --> 00:26:33,820 Sad je izvedi iz moje kuæe. I, Tommy, èuvaj leða. 337 00:26:34,987 --> 00:26:36,987 Tigar ne mijenja svoje pruge. 338 00:26:46,831 --> 00:26:50,943 Zaboravi na njega. Rekla si da se možeš nositi s kretenskim policajcima. 339 00:26:51,043 --> 00:26:53,128 Mogu. Sve dok mi partner èuva leða. 340 00:26:54,379 --> 00:26:58,339 Ne trebaš mi podizati moral. Hoæu da mi vjeruješ. 341 00:26:58,633 --> 00:27:02,677 Ako su krivotvorili potpis nekog pijanca da bi metak nestao, 342 00:27:03,553 --> 00:27:05,553 to je prikrivanje dokaza. Toèka. 343 00:27:05,563 --> 00:27:07,563 Da. Moramo to èuvati u tajnosti. 344 00:27:07,773 --> 00:27:10,335 Ljudi su spremni na sve da se njihove tajne ne otkriju, 345 00:27:10,345 --> 00:27:13,026 a kad imaju pištolj i znaèku, onda je još gore. 346 00:27:13,036 --> 00:27:16,256 Za ovo znamo ti, ja i Parker. To je to. 347 00:27:16,356 --> 00:27:18,356 Ali moram doznati što ona stvarno misli. 348 00:27:23,821 --> 00:27:29,157 I da se zna, Renée... uvijek æu ti èuvati leða. 349 00:28:07,358 --> 00:28:11,403 Hej. Sjeæam se tog dana. 350 00:28:11,987 --> 00:28:17,409 Da. Šlep služba je odvezla mamin auto tijekom ceremonije. 351 00:28:18,784 --> 00:28:22,750 Bila je gnjevna. - Ne, ne sjeæam se zbog toga. 352 00:28:26,291 --> 00:28:30,753 Tog dana sam shvatio da imam nekoga tko æe razumjeti kroz što sam prošao. 353 00:28:33,839 --> 00:28:39,133 Što ako ne razumijem? Papa šapa, hoæu se vratiti. 354 00:28:39,385 --> 00:28:43,998 Hoæu, ali je trulo iznutra, 355 00:28:44,098 --> 00:28:47,314 i stvarno ne znam što mi je èiniti. 356 00:28:48,393 --> 00:28:50,393 Ne znam što mi je èiniti. 357 00:28:54,273 --> 00:28:59,483 Narudžba za Ballard. - Hvala. 358 00:29:04,157 --> 00:29:07,643 Ovdje Zamira, ostavite poruku. - Parker, pokušavam te dobiti. 359 00:29:07,743 --> 00:29:09,743 Nazovi me. Moramo razgovarati. 360 00:29:10,120 --> 00:29:14,955 Netko izbjegava tvoj poziv? Ne osjeæa se baš dobro, zar ne? 361 00:29:16,918 --> 00:29:19,337 Znao sam da æu te ovdje naæi. Veèer za pileæa krilca. 362 00:29:20,212 --> 00:29:23,632 Što hoæeš, Ken? - Ma daj, neæeš me ni pozdraviti? 363 00:29:24,424 --> 00:29:28,285 Jesi li došao autom? - Popio sam nekoliko piva, u redu? - Isuse. 364 00:29:28,385 --> 00:29:30,385 Slušaj, ovo... 365 00:29:31,972 --> 00:29:37,502 Neki dan u liftu, oni likovi su prešli granicu. - Da? 366 00:29:37,602 --> 00:29:40,921 Jesi li stao u moju obranu? Ne, ne èini to. 367 00:29:41,021 --> 00:29:43,882 Bože moj, Renée, stvarno mi otežavaš ovo. 368 00:29:43,982 --> 00:29:47,858 Samo ti hoæu reæi da mi je žao. - Zbog èega? 369 00:29:48,903 --> 00:29:51,597 Zbog Olivasa. Znaš, i... svega ostalog. 370 00:29:51,697 --> 00:29:55,700 Žao ti je što me je napao ili zato što mi nisi povjerovao kad sam ti rekla? 371 00:29:56,201 --> 00:29:58,770 Bila si moj partner i trebao sam ti èuvati leða. 372 00:29:58,870 --> 00:30:01,163 Nisam bila samo tvoj partner, bila sam ti jebeni prijatelj! 373 00:30:02,456 --> 00:30:04,583 Znaš što me najviše ubija u svemu ovome? 374 00:30:05,251 --> 00:30:07,986 Nisi ovdje zbog mene, ovdje si zbog sebe i svoje krivnje. 375 00:30:08,086 --> 00:30:11,156 Ne, ja... - Ti si seronja! - Samo hoæu da izmeðu nas sve bude kako treba. 376 00:30:11,256 --> 00:30:14,340 Samo... -Ne. Ne! -Makni se od mene! 377 00:30:16,593 --> 00:30:18,593 Je li sve u redu? 378 00:30:23,057 --> 00:30:27,434 Ne daj mu da vozi. Zovi Uber. Ja sam završila. 379 00:30:31,731 --> 00:30:33,731 Prokletstvo. 380 00:30:55,419 --> 00:30:57,503 Hoæeš da ti podgrijem krilca za doruèak? 381 00:30:59,338 --> 00:31:03,216 Nisi ih ni taknula sinoæ, isto kao kad je Lola progutala onu igraèku. 382 00:31:05,176 --> 00:31:09,678 Hoæeš li razgovarati o tome? - Ne, dobro sam. Samo imam puno posla. 383 00:31:09,972 --> 00:31:12,266 Èesto to èujem od tebe u posljednje vrijeme. 384 00:31:14,310 --> 00:31:20,006 Stalno gradiš zidove oko sebe i lišavaš se pogleda. 385 00:31:20,106 --> 00:31:24,192 Tutu, upravo sam se oprostila s jednom psihijatricom. 386 00:31:53,968 --> 00:31:57,552 Nije baš gostoljubivo. - Mislim da je u tome poanta. 387 00:31:57,562 --> 00:32:00,856 Osumnjièeni sjede najdalje od vrata. Detektivi su izmeðu njih i izlaza. 388 00:32:00,891 --> 00:32:02,891 Razumjela sam. 389 00:32:09,023 --> 00:32:15,193 Imamo budžet za nadzor? - Rawls je donio svoje igraèke. - Lijepo. 390 00:32:16,279 --> 00:32:19,406 Lucy Duncan stiže za 10 minuta. 391 00:32:42,551 --> 00:32:44,551 Dobro je! 392 00:32:50,016 --> 00:32:53,433 Nisi odgovorila na moje pozive. -Imala sam posla. 393 00:32:54,895 --> 00:32:58,841 Htjela sam ti reæi da si bila u pravu. Potpis Charlieja Granta je krivotvoren. 394 00:32:58,941 --> 00:33:01,025 Drago mi je što si dobila potrebnu potvrdu. 395 00:33:03,569 --> 00:33:07,155 Znam da sam te pritiskala zbog znaèke, 396 00:33:07,656 --> 00:33:09,754 ali sad u potpunosti shvaæam tvoje oklijevanje. 397 00:33:09,783 --> 00:33:13,036 I što god odluèiš, poštovat æu to. 398 00:33:16,747 --> 00:33:20,416 Lucy Duncan je ovdje. Jesi li spremna? - Da. 399 00:33:21,835 --> 00:33:26,281 Nije to bila prava veza. Samo smo se spetljali. - Oprosti. 400 00:33:26,381 --> 00:33:28,782 Ne bi to htio pogrešno protumaèiti. 401 00:33:28,882 --> 00:33:32,926 Kad kažeš spetljali , misliš... -Spavali smo zajedno. 402 00:33:34,595 --> 00:33:39,809 Kao, imali seksualni odnos. Možda tri puta. 403 00:33:40,393 --> 00:33:43,503 A posljednji put je bio... - Noæ prije zabave. 404 00:33:43,603 --> 00:33:47,007 Noæ prije nego što je umro. - Bila si na zabavi? 405 00:33:47,107 --> 00:33:51,135 Sve Chi-O djevojke su bile tamo. Uvijek smo se družile s tim momcima. 406 00:33:51,235 --> 00:33:54,388 Znaš li za knjigu koju su vodili o djevojkama s kojima su spavali? 407 00:33:54,488 --> 00:33:58,099 Bože. Knjiga utisaka? - Zove se Knjiga utisaka? 408 00:33:58,199 --> 00:34:02,144 Da, tako su je zvali. - I znala si za to? 409 00:34:02,244 --> 00:34:05,900 Pokušavali su to èuvati kao tajnu, ali èule smo ih kako razgovaraju o tome, 410 00:34:05,910 --> 00:34:09,375 posebno kad su bili pijani. Zato sam je potražila te noæi na toj zabavi. 411 00:34:10,418 --> 00:34:15,906 Jesi li brinula da si u njoj? - U redu. 412 00:34:16,006 --> 00:34:18,950 Današnja ja shvaæa da je ta knjiga užasna, a muškarci smeæe, 413 00:34:19,050 --> 00:34:21,919 ali tada, nisam bila uznemirena. 414 00:34:22,470 --> 00:34:25,890 Znam da je ludo, ali ja sam... 415 00:34:26,724 --> 00:34:28,809 pa, pitala sam se što je napisao o meni. 416 00:34:31,352 --> 00:34:34,814 I što je napisao? - Bila sam jedna od sretnih, pretpostavljam. 417 00:34:35,440 --> 00:34:38,484 Ali onda sam doznala da Nick ima djevojku. 418 00:34:39,318 --> 00:34:44,653 Osjeæala sam se užasno jer je živjela na mom katu. Meredith. 419 00:34:45,740 --> 00:34:50,744 Da sam znala... Mislim, bila sam divlja, ali nisam bila kuja. 420 00:34:51,620 --> 00:34:54,022 Napisao je odvratne stvari o njoj u knjizi. 421 00:34:54,122 --> 00:34:57,374 Da je ekstremno napadna i da se ne odvaja od njega. 422 00:34:59,376 --> 00:35:04,964 Izmeðu ostalih stvari. - Kakvih? -Pisao je o njenom neiskustvu. 423 00:35:06,174 --> 00:35:10,428 Nazvao ju je... hladnom ribom i dao joj nadimak Sushi. 424 00:35:15,140 --> 00:35:17,558 Možeš li naæi Meredithinu stranicu i otvoriti je? 425 00:35:18,226 --> 00:35:21,562 Naravno. Samo je nekoliko stranica prije moje. 426 00:35:36,825 --> 00:35:38,824 Trebala bi biti ovdje. 427 00:35:47,125 --> 00:35:51,280 Sjedni, gðice Haines. Da, tamo. 428 00:35:51,380 --> 00:35:55,324 Žao mi je zbog improvizirane sobe. Mi smo odjel za neriješene sluèajeve. 429 00:35:55,424 --> 00:35:58,661 Hoæete li kavu, vodu ili nešto drugo? - Ne. - Sok? 430 00:35:58,761 --> 00:36:01,455 O èemu se ovdje radi? - Ja sam samo prièuvni policajac... 431 00:36:01,555 --> 00:36:05,375 Meredith? Ovo æe biti nezgodno. 432 00:36:05,475 --> 00:36:08,060 Mislim da bismo imali veæe prilike ako bi s njom razgovarala druga žena. 433 00:36:08,811 --> 00:36:10,811 Zašto ne uskoèiš umjesto Laffonta? 434 00:36:13,106 --> 00:36:18,303 Nismo dugo bili zajedno, ali me je Nickov gubitak baš izbacio iz kolosijeka. 435 00:36:18,403 --> 00:36:22,264 Kako to? - Sama sam. 436 00:36:22,364 --> 00:36:27,076 Otad se plašim zbližiti s nekim. 437 00:36:28,244 --> 00:36:33,371 Izgubiti ga. Sad imam 39 godina i... 438 00:36:35,834 --> 00:36:38,878 Sjeæaš li se ièega èudnog iz noæi kada je umro? 439 00:36:39,838 --> 00:36:43,699 Samo obièna zabava. Piæe, ples. 440 00:36:43,799 --> 00:36:49,429 Ti i Nick imali ste èvrstu vezu. - Èvrstu kao sve veze na fakultetu. 441 00:36:50,888 --> 00:36:53,266 Mogu li ti pokazati nešto što smo pronašli u našoj istrazi? 442 00:36:54,641 --> 00:36:57,436 Vidjela sam puno užasnih stvari u ovom poslu, ali od ovoga... 443 00:36:58,937 --> 00:37:00,936 od ovoga mi je doista bilo muka. 444 00:37:04,150 --> 00:37:09,110 Što? Što je to? - Oni su je zvali Knjiga utisaka. 445 00:37:11,364 --> 00:37:13,364 Možeš li pogledati? 446 00:37:25,793 --> 00:37:30,364 U redu. Ne optužujem te. Te fotografije. Taj jezik koji koriste. 447 00:37:30,464 --> 00:37:35,035 Bezosjeæajno nepoštovanje prema svakoj ženi u knjizi. Odvratno je. 448 00:37:35,135 --> 00:37:39,456 I da budem iskrena, to je vjerojatno razlog zašto je Nick mrtav. 449 00:37:41,807 --> 00:37:44,974 Ti likovi rade takva sranja da ti se želudac okrene 450 00:37:44,984 --> 00:37:48,480 i nema posljedica. Umjesto toga, mi vuèemo taj teret, zar ne? 451 00:37:49,271 --> 00:37:54,812 Podnosimo bol, nazivaju nas pogrdnim imenima, unište nam reputaciju. 452 00:37:57,779 --> 00:37:59,989 Meredith, znam da si imali stranicu u toj knjizi. 453 00:38:00,615 --> 00:38:06,270 I znam da si je išèupala. - Nisam. - Ne optužujem te. 454 00:38:06,370 --> 00:38:09,289 Poslije onoga što je uèinio i što je ovdje rekao o tebi... 455 00:38:11,290 --> 00:38:15,501 I ja bih uèinila isto. U stvari, sigurna sam da bi. 456 00:38:16,836 --> 00:38:20,078 Ali mislim da se još uvijek nisi suoèila s tim što ti je to uèinilo. 457 00:38:21,633 --> 00:38:25,145 Mislim da si to zakljuèala u neki mraèni kutak sebe 458 00:38:25,155 --> 00:38:27,990 i da si od tada zaglavljeni u tom prostoru. 459 00:38:46,362 --> 00:38:52,323 Kada sam vidjela tu knjigu... vidjela što je rekao o meni... 460 00:38:57,080 --> 00:38:59,079 Voljela sam ga. 461 00:39:00,833 --> 00:39:04,712 Bio mi je prvi u svemu. 462 00:39:08,172 --> 00:39:10,172 Kako me je mogao toliko povrijediti? 463 00:39:13,427 --> 00:39:15,427 Bila sam tako glupa. 464 00:39:17,305 --> 00:39:21,056 Mislila sam da æe se isprièati. 465 00:39:21,809 --> 00:39:27,547 Ali samo mi se nasmijao u lice. 466 00:39:27,647 --> 00:39:32,240 Rekao je da sam luda i oèajna. 467 00:39:34,737 --> 00:39:36,737 Možda je bio u pravu. 468 00:39:41,075 --> 00:39:43,202 Onda se naljutio na mene... 469 00:39:44,245 --> 00:39:47,622 jer sam išèupala tu stranicu iz njegove dragocjene knjige. 470 00:39:48,707 --> 00:39:52,502 Rekao je da æe ga prijatelji kazniti. Braæa. 471 00:39:54,503 --> 00:39:58,632 Plakala sam pred njim, a on je mislio na braæu. 472 00:40:04,053 --> 00:40:06,389 Htjela sam da ga boli koliko je mene boljelo. 473 00:40:10,809 --> 00:40:12,809 Pa sam ga udarila. 474 00:40:15,855 --> 00:40:20,318 Èime? - S tom stvari. 475 00:40:24,404 --> 00:40:28,741 Udarila sam ga u glavu, vidjela sam da ga je zaboljelo. 476 00:40:32,244 --> 00:40:36,386 A onda mi ju je pokušao oteti 477 00:40:36,396 --> 00:40:40,652 i odjednom mi je došla jedna èudna, brza misao... 478 00:40:40,752 --> 00:40:46,256 niotkud... da ako gurnem dok on vuèe, on æe samo pasti. 479 00:40:50,134 --> 00:40:52,134 Što si uèinila? 480 00:40:55,680 --> 00:40:57,680 Gurala sam. 481 00:41:10,527 --> 00:41:12,527 Bože. 482 00:41:17,407 --> 00:41:23,271 Ponekad nemam osjeæaj pobjede. - Knjige idu u Seksualne zloèine. 483 00:41:23,371 --> 00:41:26,415 Neke od ovih žena bi mogle dobiti pravdu ako se odluèe za tužbu. 484 00:41:27,416 --> 00:41:30,542 Što je s Nickovom sestrom? - Dolazi uskoro. 485 00:41:31,378 --> 00:41:35,323 Bit æe teško prihvatiti da njen brat nije bio svetac. - Da. 486 00:41:35,423 --> 00:41:37,550 Pa, ipak nije pogriješila za bratstvo. 487 00:41:39,009 --> 00:41:41,929 To toksièno sranje je odigralo ulogu, ali ne kako je ona mislila. 488 00:41:44,889 --> 00:41:48,726 Parker, sjeæaš se što sam ti rekla za znaèku? 489 00:41:49,686 --> 00:41:51,728 Hoæu da osjetiš kako èiniš pravu stvar. 490 00:41:55,566 --> 00:41:59,485 Stvarno ne znam što mi je èiniti. Ne znam što mi je èiniti. 491 00:42:00,820 --> 00:42:03,745 Znaš, skoro sam otišao 1991. 492 00:42:04,281 --> 00:42:07,117 Rodney King. Sve se nakon toga postalo mraèno. 493 00:42:07,701 --> 00:42:09,701 Nisam znao kome vjerovati. 494 00:42:10,078 --> 00:42:14,164 Bilo koji kolega je mogao biti takav. 495 00:42:15,374 --> 00:42:21,129 Onda neredi. Naša obitelj je patila, cijeli grad je patio. 496 00:42:22,171 --> 00:42:27,912 Vjeruj mi, trudio sam se pronaæi razlog za ostanak. 497 00:42:30,178 --> 00:42:35,766 Zašto si ostao? Kada si znao za što su takozvana braæa sposobna? 498 00:42:38,102 --> 00:42:44,416 Jer jednom kad to znaš, imaš svrhu. 499 00:42:45,232 --> 00:42:48,777 Netko mora nadgledati èuvare. 500 00:43:18,511 --> 00:43:21,680 Stani. Dobra djevojka. 501 00:43:25,434 --> 00:43:28,435 Prestani je osuðivati, u razvoju je. 502 00:43:28,535 --> 00:43:32,340 Ne osuðujem nju. Suptilno. 503 00:43:32,440 --> 00:43:34,439 Praviš tatinu omiljenu veèeru? 504 00:43:35,484 --> 00:43:37,736 Izgubila sam 25 godina na suptilnost. 505 00:43:39,071 --> 00:43:42,849 Zaglavljena si, Renée. I to veæ godinama. 506 00:43:42,949 --> 00:43:47,350 Možda sam ja kriva. Trebala sam ti više govoriti o njemu. 507 00:43:48,703 --> 00:43:51,373 Svi imamo svoje razloge što šutimo o nekim stvarima. 508 00:43:57,753 --> 00:43:59,753 Imaš li onu fotografiju? 509 00:44:09,554 --> 00:44:13,725 Ta daska je bila prelijepa. - Da. 510 00:44:14,892 --> 00:44:16,892 Nauèio me je surfati na njoj. 511 00:44:16,902 --> 00:44:21,940 Nauèio te je više od toga. - Znam. 512 00:44:25,527 --> 00:44:27,527 Volim te, Tutu. 513 00:44:29,989 --> 00:44:31,989 Da, da. 514 00:45:20,866 --> 00:45:24,018 Ti si policajka? - Oprosti, što? 515 00:45:24,118 --> 00:45:27,118 Moja greška. Nisam vidio da... -Ne brini. Jesi li nešto trebao? 516 00:45:28,039 --> 00:45:31,916 To je bila baš jadna reèenica za upucavanje. - Hoæu je èuti. 517 00:45:32,459 --> 00:45:39,131 Samo sam pitao jesi li policajka. - Ne, samo stažista. 518 00:45:40,007 --> 00:45:45,178 Ali trebaš znati da ne izlazim s policajcima. - Povrijedila si me. 519 00:45:46,012 --> 00:45:50,579 Ili možda ne izlaziš s policajcima jer me još nisi upoznala. 520 00:45:54,478 --> 00:45:56,772 U redu. Sjedni. 521 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm