1
00:00:00,042 --> 00:00:02,042
Prije u Ballardu
2
00:00:02,052 --> 00:00:04,724
Ubojica Sarah Pearlman ostavio je
DNK na drugom mjestu zloèina.
3
00:00:04,734 --> 00:00:08,009
Još jedno ubojstvo. Žena
po imenu Laura Wilson.
4
00:00:08,019 --> 00:00:12,745
Intuicija? -Harmon Harris. Nije imao
motiv, ali nije mi se dopao njegov alibi.
5
00:00:12,845 --> 00:00:17,415
Metak iz tijela Yulia Kravetz je
ispaljen iz revolvera koji si pronašla.
6
00:00:17,515 --> 00:00:20,793
Podudaranja u sustavu? - Ne.
Ništa. - Èak ni s nepoznatim?
7
00:00:20,893 --> 00:00:23,796
Ispostavlja se da metak iz tog
sluèaja nikad nije ni analiziran.
8
00:00:23,896 --> 00:00:27,049
Siguran si? Tražila sam
da se taj metak analizira.
9
00:00:27,149 --> 00:00:30,761
Kažem ti da je netko u policiji pustio
da to ubojstvo ostane neriješeno.
10
00:00:30,861 --> 00:00:35,598
Pitam se je li voðenje neriješenih
sluèajeva sekundarna trauma.
11
00:00:35,698 --> 00:00:40,977
Taj položaj ti je nametnut, jer
su ti braæa u plavom okrenula leða.
12
00:00:41,077 --> 00:00:44,279
Ugodan dan, Renée. -Sluèaj je
zatvoren. Uhitila je pucaèa.
13
00:00:44,289 --> 00:00:46,815
Tip neæe ništa reæi, nije
u stanju sastaviti reèenicu.
14
00:00:46,915 --> 00:00:50,917
Naravno, to bi bilo zabavno.
Neæe ni znati što ju je snašlo.
15
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
16
00:01:23,155 --> 00:01:26,033
Zašto nisi kod kuæe i ne spavaš
nakon te kasne noæne smjene?
17
00:01:26,532 --> 00:01:29,102
Dobijem žgaravicu samo od
pomisli da radiš u tom klubu.
18
00:01:29,202 --> 00:01:33,119
U redu je, mama.
- Jednostavno neæeš spavati?
19
00:01:33,455 --> 00:01:36,541
Moram obaviti neke poslove. Osim
toga, on spava dovoljno za nas oboje.
20
00:01:38,043 --> 00:01:40,042
Volim te, djede.
21
00:01:40,052 --> 00:01:43,948
Svi bivši vojnici, prilagoðeni tvojim
potrebama. Ali, hej, raspitaj se.
22
00:01:44,048 --> 00:01:47,158
Možda æeš naæi jeftiniji paket u
nekoj drugoj firmi za osiguranje,
23
00:01:47,258 --> 00:01:50,745
ali nitko neæe biti bolji.
I pitat æu te nešto, Craig.
24
00:01:50,845 --> 00:01:53,956
Kad je rijeè o sigurnosti, treba li
novac doista biti faktor?
25
00:01:58,644 --> 00:02:03,356
Nevjerojatno. U redu. April æe
ti poslati papire do kraja dana.
26
00:02:03,940 --> 00:02:07,732
U redu. Èujemo se uskoro.
Doviðenja.
27
00:02:30,045 --> 00:02:33,799
Kakva je voda?
- Lagani valovi, ali nema ih puno.
28
00:02:34,424 --> 00:02:38,133
Savršen dan za vježbanje. Hvala.
29
00:02:43,390 --> 00:02:47,267
Hej, djevojko.
Vrijeme je za slaninu.
30
00:02:49,478 --> 00:02:53,844
Marti, trebam 10 $.
- Da, uzmi iz moje torbice.
31
00:03:01,155 --> 00:03:05,142
Ralph, ne. U redu.
32
00:03:05,242 --> 00:03:08,187
Dobro. U redu. U redu.
33
00:03:08,287 --> 00:03:11,038
Dobro jutro, sunašce.
34
00:03:23,133 --> 00:03:25,132
Iznenaðenje.
35
00:03:25,342 --> 00:03:27,912
Voljela si gledati svog
tatu kako pravi daske za surfanje.
36
00:03:28,012 --> 00:03:32,081
Sada nije vrijeme, Tutu.
- Ma daj. Hobiji su zdravi.
37
00:03:32,181 --> 00:03:34,375
Pomogni mi s tim.
- Ne mogu. Moram na posao.
38
00:03:34,475 --> 00:03:37,411
Imam sastanak s kapetanom.
- U redu, ali ima puno mjesta unutra,
39
00:03:37,421 --> 00:03:40,218
i osvjetljenje je dobro...
- Tutu, vrati to.
40
00:03:43,567 --> 00:03:45,566
Imaš li pojma o
èemu se tu radilo?
41
00:03:55,452 --> 00:03:57,452
Waze kaže 34 minute do PAB-a.
42
00:03:58,787 --> 00:04:01,941
Mogla bi skrenuti ranije.
- Ne. Znaš da volim obalu.
43
00:04:02,041 --> 00:04:04,485
O èemu kapetan hoæe
razgovarati s tobom?
44
00:04:04,584 --> 00:04:07,195
I ja sam se to pitala.
Ali radila sam.
45
00:04:07,295 --> 00:04:10,740
Poslala sam Parker da pokupi
metak iz sluèaja nepoznatog.
46
00:04:10,840 --> 00:04:15,677
Prije nego što si ustao iz kreveta.
- Vjerojatno. Ali nešto sam iskopao.
47
00:04:17,012 --> 00:04:19,887
Hej, mi o vuku... Zove me Berchem.
- U redu. Prièekat æu.
48
00:04:19,897 --> 00:04:23,084
Viši èin prije ljepote.
- Dobro jutro, gospodine.
49
00:04:23,184 --> 00:04:26,002
Dolaziš li? - Da.
Mislila sam da si rekao u 9.
50
00:04:26,102 --> 00:04:29,339
Jesam, ali šef me gnjavi zbog sluèaja
koji je eksplodirao u medijima.
51
00:04:29,439 --> 00:04:31,439
Trebaš mi u uredu, odmah.
52
00:04:31,608 --> 00:04:35,010
U redu. Idem prema centru.
- Super.
53
00:04:35,110 --> 00:04:38,195
Oprosti. Rekao si
da si nešto iskopao?
54
00:04:38,489 --> 00:04:42,392
Da. O osumnjièenom za ubojstvo
Laure Wilson. Harmonu Harrisu.
55
00:04:42,492 --> 00:04:47,062
Glumaèki trener? Bosch je rekao da
mu je alibi bio sumnjiv. Imaš li adresu?
56
00:04:47,162 --> 00:04:49,606
Forest Lawn.
Srèani udar prije dvije godine.
57
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
Na to si mislio kad si
rekao da si nešto iskopao?
58
00:04:53,668 --> 00:04:57,004
Možeš li pitati Berchema
za nalog ekshumacije?
59
00:04:57,588 --> 00:04:59,787
Što? Zar ne misliš
da malo pretjerujemo?
60
00:05:00,340 --> 00:05:04,119
Ako se njegov DNK podudara s otiskom
dlana iz Sarahine spavaæe sobe,
61
00:05:04,219 --> 00:05:07,788
sluèaj riješen, a Jake Pearlman æe
održati našu malu jedinicu u pogonu.
62
00:05:07,888 --> 00:05:10,766
A ako se ne podudara,
uznemirila sam nevino tijelo.
63
00:05:11,475 --> 00:05:14,460
Berchem je moj jedini saveznik sada.
Ne mogu si priuštiti da ga naljutim.
64
00:05:14,560 --> 00:05:20,340
U redu. Pokušat æu pronaæi tipa koji
je rekao da je bio s Harmonom te noæi.
65
00:05:20,440 --> 00:05:24,567
Možda bismo tu mogli nešto pronaæi.
- U redu. Èujemo se uskoro.
66
00:05:25,612 --> 00:05:28,931
Iskopao je nešto.
67
00:05:29,031 --> 00:05:32,535
Ovo bratstvo je ubilo mog brata!
68
00:05:34,744 --> 00:05:38,815
Uhiæujete me? Mene uhiæujete?
Ubili su mog brata!
69
00:05:38,915 --> 00:05:41,775
Raquel Thatcher. Klinac na
majici je njen brat, Nick.
70
00:05:41,875 --> 00:05:47,031
Pao je s balkona u kuæi bratstva
2006. Naèin smrti nije utvrðen.
71
00:05:47,131 --> 00:05:50,950
Za nju jest. -Da. Sigurna je da su
neki od èlanova bratstva bili ukljuèeni.
72
00:05:51,050 --> 00:05:53,620
Nalog za uhiæenje je bio aktivan
kad je to zadnji put napravila.
73
00:05:53,720 --> 00:05:57,414
Dakle, uhiæena je, a društvene
mreže su obavile ostatak. -Toèno.
74
00:05:57,514 --> 00:05:59,514
Lokalne vijesti su jutros
emitirale prilog o tome.
75
00:05:59,975 --> 00:06:03,628
Naravno zbog toga su društveni
ratnici napali naèelnika.
76
00:06:03,728 --> 00:06:07,740
Te je to sad naš problem.
-Pod naš problem, misliš... -Tvoj.
77
00:06:07,750 --> 00:06:10,550
Prvobitni istražitelj je umro 2020.
78
00:06:10,650 --> 00:06:13,553
Okupi svoju ekipu.
Hoæu da se svi ukljuèe.
79
00:06:13,653 --> 00:06:16,947
Temeljna provjera. Pobrini se da
je savršeno ispraæeno i potvrðeno.
80
00:06:18,073 --> 00:06:20,184
Što æu s Pearlmanom?
Ne skida mi se s vrata.
81
00:06:20,284 --> 00:06:22,602
Stavi to u drugi plan. Ja
æu se pobrinuti za vijeænika.
82
00:06:23,244 --> 00:06:27,079
Samo se fokusiraj na to.
- Da, gospodine.
83
00:06:29,291 --> 00:06:34,112
Protein u prahu bi isprao taj tvoj
Gen Z mamurluk puno brže od kofeina.
84
00:06:34,212 --> 00:06:37,214
Nije mamurna.
Iscrpljena je. Uèi noæu.
85
00:06:37,923 --> 00:06:42,344
O, da? Kako to znaš? - Jer
razgovaramo. Trebao bi pokušati.
86
00:06:45,013 --> 00:06:49,709
Imamo glodavca. -Vidjela
si miša? - Znala si za ovo?
87
00:06:49,808 --> 00:06:52,962
To je dobar znak.
- Oni prenose bolesti, Colleen.
88
00:06:53,062 --> 00:06:57,397
Promjena plana. Kapetan nas
je prebacio na novi sluèaj.
89
00:06:57,407 --> 00:07:01,402
Nešto o bratstvu. Donijet æu kutiju.
Možemo poèeti s novom tablom.
90
00:07:02,111 --> 00:07:04,110
Doði, maco, maco.
91
00:07:08,658 --> 00:07:13,437
Ona je žrtva iz motela?
- Yulia.
92
00:07:13,537 --> 00:07:18,066
Hoæu pronaæi njene roditelje.
Zaslužuju da znaju što joj se dogodilo.
93
00:07:18,166 --> 00:07:21,586
Super. Moja mama poludi
kad se ne javim na telefon.
94
00:07:26,048 --> 00:07:28,325
Moj brat bi me nazvao usred noæi.
95
00:07:28,425 --> 00:07:31,177
Ponekad je bio toliko pijan
da je jedva govorio.
96
00:07:31,761 --> 00:07:36,057
Drugi put, ne znam. Pokušao je da to
sakrije, ali vidjela sam da je uplašen.
97
00:07:36,766 --> 00:07:42,462
Od èega? -Prisilnog opijanja,
opasnih vratolomija, fizièkog nasilja.
98
00:07:42,562 --> 00:07:44,731
Rekao je da je
sve van kontrole.
99
00:07:46,565 --> 00:07:49,885
Prvobitni detektiv na sluèaju. Je li...
- Nije slušao.
100
00:07:49,985 --> 00:07:55,724
Pripisao je sve tome da su djeèaci
samo djeèaci. A Nickova takozvana braæa
101
00:07:55,824 --> 00:07:59,201
podigla su zid šutnje od prvog dana
da bi se zaštitili. I dalje to èine.
102
00:08:02,287 --> 00:08:05,832
Nick nije samo
pao s tog balkona.
103
00:08:15,132 --> 00:08:17,159
Žrtvin nivo alkohola
u krvi bio je 0.18.
104
00:08:17,259 --> 00:08:21,120
To je donja granica trovanja
alkoholom, ali bio je mrtav pijan.
105
00:08:21,220 --> 00:08:23,706
Što se više uklapa u
teoriju nesreæe nego ubojstva.
106
00:08:23,806 --> 00:08:26,416
Èini se da je i prvobitni
istražitelj to mislio.
107
00:08:26,516 --> 00:08:29,241
Da. Prebaèen je na ubojstva
bandi koja su tada pogodila grad.
108
00:08:29,610 --> 00:08:33,130
Nije ni èudo što je sluèaj neriješen.
- I jedino što upada u oèi ovdje
109
00:08:33,230 --> 00:08:36,133
je to da je došlo do sukoba izmeðu
Nicka i jednog momka iz grupe.
110
00:08:36,233 --> 00:08:38,265
Da, vidjela sam to.
Kyle Barnett. - Da, da.
111
00:08:38,275 --> 00:08:40,303
Posvaðali su se koji
sati prije Nickove smrti.
112
00:08:40,403 --> 00:08:43,431
Kyle je rekao da je svaða bila
zbog djevojke, bez fizièkog obraèuna.
113
00:08:43,531 --> 00:08:45,531
Ali on je takoðer onaj
koji je pronašao tijelo
114
00:08:45,908 --> 00:08:50,293
s još nekoliko drugih èlanova,
pa vrijedi ga ponovno provjeriti.
115
00:08:50,954 --> 00:08:53,117
Moramo dobiti ažurirane
izjave od svih njih.
116
00:08:53,127 --> 00:08:56,832
Da vidimo tko æe prisustvovati okupljanju.
- Veæ sam na tome. - Sjajno.
117
00:08:58,502 --> 00:09:03,056
Pogledao si izvješæe o obdukciji? -Da.
Sve je u skladu s padom sa 6 metara.
118
00:09:09,678 --> 00:09:12,748
Dakle, imamo slomljenu
tibiju, desna strana.
119
00:09:12,848 --> 00:09:16,334
Dva slomljena rebra, desna strana.
Ogrebotine na desnoj strani.
120
00:09:16,434 --> 00:09:18,434
Daje prilièno jasnu sliku.
121
00:09:19,270 --> 00:09:23,062
I odlijepljena lijeva mrežnica.
- Lijeva?
122
00:09:25,609 --> 00:09:29,553
Misliš da se nešto dogodilo
prije pada? -Može biti.
123
00:09:29,653 --> 00:09:32,698
Naðimo ove momke, da vidimo imaju li
još što za reæi nakon toliko vremena.
124
00:09:34,491 --> 00:09:40,912
To je nova kombinacija
kravate i košulje? - Da.
125
00:09:42,748 --> 00:09:44,748
Od Lea je.
126
00:09:47,794 --> 00:09:52,698
Što ima? Sad?
U èemu je problem?
127
00:09:52,798 --> 00:09:55,826
Ne mogu stalno voziti s kraja na
kraj grada jer nemaš pun pristup.
128
00:09:55,926 --> 00:09:59,886
Jedinica je ionako malobrojna. Da
imaš svoju znaèku rezerviste... - Znam.
129
00:10:00,388 --> 00:10:03,227
Rekla sam Jakeu Pearlmanu da
te stavi na prvo mjesto. - Znam.
130
00:10:03,237 --> 00:10:06,961
U redu? Treba mi samo potvrda o
osposobljenosti za oružje. - Nabavi je.
131
00:10:07,061 --> 00:10:09,380
Kakvu god sumnju imaš
o nepoznatom i ovom metku,
132
00:10:09,479 --> 00:10:12,173
imamo veæe prilike da to otkrijemo
kad te ponovno vrate u službu.
133
00:10:12,273 --> 00:10:15,985
U redu. - Dame, imamo li
konaèno znaèku?
134
00:10:16,526 --> 00:10:20,695
Da, sad možete predati metak.
- Zapravo, ne mogu. Ne postoji.
135
00:10:21,865 --> 00:10:24,851
Provjerite ponovno. Ja sam
ga donijela iz mrtvaènice.
136
00:10:24,951 --> 00:10:28,621
Da. Vidio sam to u lancu nadzora
dokaza. Ali onda je metak uništen.
137
00:10:29,789 --> 00:10:34,582
Šališ se. -Tako piše u evidenciji.
- Tko bi dovraga to uèinio?
138
00:10:35,085 --> 00:10:38,237
Hoæu kopiju tog naloga.
- Što sam ja, maðionièar?
139
00:10:38,337 --> 00:10:40,881
To je bilo prije pet godina.
- Vjerujem u tebe.
140
00:10:44,092 --> 00:10:47,343
Daj mi malo vremena.
Pokušat æu ga pronaæi.
141
00:10:52,349 --> 00:10:56,601
Jesi li sad spremna priznati
da sam u pravu? - Vani.
142
00:10:58,521 --> 00:11:01,841
Jedna stvar je pustiti sluèaj
nepoznatog da ostane neriješen.
143
00:11:01,941 --> 00:11:05,635
Ali uništili su proklete
dokaze? Ovo je prikrivanje.
144
00:11:05,735 --> 00:11:09,055
Nemamo èvrst dokaz za to. -Zar nisi
èula što je onaj èovjek upravo rekao?
145
00:11:09,155 --> 00:11:13,434
Èula sam što je rekao. Ali ne znamo
je li taj metak uništen sluèajno.
146
00:11:13,534 --> 00:11:18,646
Sluèajno? Ballard. Zašto ne
vidiš ono što ti je pred nosom?
147
00:11:18,746 --> 00:11:22,166
Zato što znam rizik za
optužbe bez èvrstih dokaza.
148
00:11:23,042 --> 00:11:26,793
Hoæeš mi pomoæi?
Nabavi svoju prokletu znaèku.
149
00:11:33,509 --> 00:11:36,598
Tko bi zapovjedio da se uništi
metak u neriješenom ubojstvu?
150
00:11:39,848 --> 00:11:42,751
Ponekad se prave greške.
- To je dobra izmišljotina.
151
00:11:42,851 --> 00:11:44,920
Dok na budemo imali više,
radimo na drugi naèin.
152
00:11:45,020 --> 00:11:48,214
Ili ga samo ostavimo. Sve
ukazuje na to da je teško rješiv.
153
00:11:48,314 --> 00:11:51,121
I pitamo se zašto sluèajevi
ostaju neriješeni. - Ne odustajemo,
154
00:11:51,131 --> 00:11:53,384
ali Berchem hoæe da se
fokusiramo na sluèaj bratstva.
155
00:11:53,484 --> 00:11:56,804
Pa, gdje smo s tim?
- Mislim da nam se posreæilo.
156
00:11:56,904 --> 00:11:59,057
Kyle Barnett je u
gradu zbog okupljanja.
157
00:11:59,157 --> 00:12:04,242
Njegov Instagram je javan, a
planirano je piæe u elitnom golf klubu.
158
00:12:04,786 --> 00:12:06,785
Mogao bi otiæi na piæe.
159
00:12:07,788 --> 00:12:10,233
Ima li novosti o svjedoku
alibija Harmona Harrisa?
160
00:12:10,333 --> 00:12:12,890
Mislilo sam da sad ne
radimo sluèaj Pearlman.
161
00:12:12,900 --> 00:12:17,072
Ne možeš oèekivati da zaboravim
na njega. Vjerojatno nisi ni ti.
162
00:12:17,172 --> 00:12:20,832
Zove se Adam Lennox.
Adresa iz vozaèke nije toèna,
163
00:12:20,842 --> 00:12:23,842
ali našao sam ga na Linkedinu.
Bavi se keteringom na filmskom setu.
164
00:12:24,511 --> 00:12:27,580
Glumaèka karijera nije mu uspjela,
ali nije htio odustati od zabavne industrije.
165
00:12:27,680 --> 00:12:29,680
Kao što sam ja završila
u neriješenim sluèajevima.
166
00:12:31,934 --> 00:12:35,295
Zar ne muèiš malo
previše glavu s tim?
167
00:12:35,395 --> 00:12:38,006
Onaj komentar o tome da ti
je Berchem jedini saveznik.
168
00:12:38,106 --> 00:12:42,399
Bratstvo me nije baš
podržalo zadnjih nekoliko mjeseci.
169
00:12:47,031 --> 00:12:50,016
Policajci mogu biti kreteni.
Ali to nije ništa osobno.
170
00:12:50,116 --> 00:12:52,185
Naravno. Mogu se nositi
s kretenskim policajcima,
171
00:12:52,285 --> 00:12:54,953
ali nisu me trebali izbaciti iz
Odjela za ubojstva i oni to znaju.
172
00:12:56,830 --> 00:13:00,693
Pokušao sam upasti u Michigan. Nisam
uspio. Vjerojatno je bolje tako.
173
00:13:00,793 --> 00:13:03,836
Bilo kako bilo, svaki
dan bi išao na ispovijed.
174
00:13:08,257 --> 00:13:10,425
Evo našeg momka.
175
00:13:13,970 --> 00:13:17,164
Da. Naravno.
- Kyle Barnett?
176
00:13:17,264 --> 00:13:22,335
Ja sam detektivka Ballard. Imate li
minutu? - Da pogodim. Radi se o Nicku?
177
00:13:22,435 --> 00:13:25,629
Izvukli smo najkraæu slamku.
Moramo nastaviti istragu.
178
00:13:26,731 --> 00:13:30,551
Shvaæam. I žao mi je njegove sestre,
ali ono što se dogodilo bila je nesreæa.
179
00:13:30,651 --> 00:13:34,477
U redu. Neæemo dugo. Samo hoæemo
znati èega se sjeæaš od te noæi.
180
00:13:35,155 --> 00:13:37,473
Moramo razgovarati s
još nekoliko svjedoka.
181
00:13:37,573 --> 00:13:40,980
Jesi li vidjeo Dana Gibsona
ili Joeya Lucasa ovog vikenda?
182
00:13:41,828 --> 00:13:45,480
Da, ono je Dan.
Joe je tamo. Da ih zovnem?
183
00:13:45,580 --> 00:13:48,166
Cijenim to, ali možemo i sami.
184
00:13:51,085 --> 00:13:54,505
Joey, Dan i ja smo morali
èistiti jutro nakon zabave.
185
00:13:55,089 --> 00:13:59,215
Došli smo do kuæe oko
7. I tada smo ga našli.
186
00:13:59,342 --> 00:14:02,537
Prvo smo mislili da
se samo onesvijestio.
187
00:14:02,637 --> 00:14:06,623
Pili ste noæ prije?
- Vrlo vjerojatno.
188
00:14:06,723 --> 00:14:09,001
Je li išta bilo na silu?
- Na silu?
189
00:14:09,101 --> 00:14:14,172
Ne. Prošli smo inicijaciju, ali bilo
je zabavno i Nick je bio skroz za to.
190
00:14:14,272 --> 00:14:17,649
Jeste li svjedoèili svaði koju
je imao s Kyleom ranije te noæi?
191
00:14:18,608 --> 00:14:22,512
Bio sam tamo, da. Teško
da bi to nazvao svaðom.
192
00:14:22,612 --> 00:14:26,157
To je bilo samo neslaganje.
Bilo je glupo.
193
00:14:27,116 --> 00:14:31,644
Nije preraslo u fizièki obraèun?
-Definitivno ne. Samo su previše popili.
194
00:14:31,744 --> 00:14:34,564
I ne možete se sjetiti nikoga
tko mu je nešto zamjerao?
195
00:14:34,664 --> 00:14:36,664
Ne, imao je gomilu prijatelja.
196
00:14:38,167 --> 00:14:42,696
Bio je opušten i svi su ga voljeli.
- Zašto bi mu netko zamjerao?
197
00:14:42,796 --> 00:14:45,114
Jedna od njegovih povreda
sugerira da je možda udaren
198
00:14:45,214 --> 00:14:49,675
u glavu prije nego što je pao.
- To je èudno.
199
00:14:49,844 --> 00:14:54,095
Ne. Volio bi da
mogu više pomoæi.
200
00:14:55,307 --> 00:15:00,478
Šteta. Ako se sjetiš
još neèega, nazovi nas.
201
00:15:01,353 --> 00:15:03,353
Da, naravno.
202
00:15:07,484 --> 00:15:09,484
Kriju nešto.
203
00:15:14,781 --> 00:15:19,352
Tko æe prvi priznati?
- Kyle i Dan su odvjetnici.
204
00:15:19,452 --> 00:15:21,452
Uspješni. Oženjeni, imaju djecu.
205
00:15:21,996 --> 00:15:25,583
Joey Lucas je menadžer u Kohlu.
- Volim tu prodavaonicu.
206
00:15:28,001 --> 00:15:31,196
Nije skupa.
- Nema djecu.
207
00:15:31,296 --> 00:15:34,490
Razveden. Ima manje za
izgubiti od druge dvojice.
208
00:15:34,590 --> 00:15:36,590
Ja bih se kladila na njega.
209
00:15:36,842 --> 00:15:39,787
Dobro. Poènimo odatle. Rawls,
bio si u studentskom bratstvu, zar ne?
210
00:15:39,887 --> 00:15:42,580
Zapravo sam bio u bratstvu.
211
00:15:42,680 --> 00:15:46,015
Ne bi nazvala svoju zemlju...
- U redu. Razumjeli smo.
212
00:15:46,309 --> 00:15:48,560
U redu, partijaneru iz bratstva.
Ideš sa mnom.
213
00:16:05,575 --> 00:16:08,727
Rekao sam sve èega se sjeæam.
-Jesi li siguran? - Što?
214
00:16:08,827 --> 00:16:13,205
Nemam što kriti. - Znaš,
i ja sam bio u bratstvu.
215
00:16:13,499 --> 00:16:17,335
Stvarno? -Da. Uèinili
smo neke gluposti.
216
00:16:17,835 --> 00:16:20,363
I sjeæam se svaki put kad bi
jedan od nas upao u probleme,
217
00:16:20,463 --> 00:16:24,339
bratstvo se uvijek držalo zajedno.
Zakon šutnje i sve to.
218
00:16:24,466 --> 00:16:27,844
Ali ovo nije ukradena baèva piva
niti plaæanje za seminarski rad.
219
00:16:29,470 --> 00:16:31,998
Ubojstvo je sasvim druga prièa.
- Stani malo.
220
00:16:32,098 --> 00:16:34,116
Misliš da æe te braæa
još uvijek štititi?
221
00:16:34,126 --> 00:16:38,395
Branit æe svoje velike kuæe,
obitelji i bogate tvrtke.
222
00:16:39,396 --> 00:16:41,673
Zato æe te žrtvovati prvom
prilikom da spasu sebe.
223
00:16:41,773 --> 00:16:45,274
Ali ja nisam ništa uèinio.
- Ti i tvoji prijatelji krijete nešto.
224
00:16:49,445 --> 00:16:53,533
Gledaj... kunem se da smo
mislili da je Nick pao s balkona.
225
00:16:54,158 --> 00:16:57,769
Ali juèer kad si rekla
kako misliš
226
00:16:57,869 --> 00:17:01,081
da je možda udaren u glavu, to
nas je navelo na razmišljanje.
227
00:17:01,707 --> 00:17:06,694
O èemu?
- O knjizi.
228
00:17:06,794 --> 00:17:09,280
Našli smo je u blizini
Nickovog tijela tog jutra.
229
00:17:09,380 --> 00:17:12,215
I rekao sam Danu da je skloni
prije dolaska policajaca.
230
00:17:13,633 --> 00:17:17,953
Zašto? - Pretpostavili smo da ju
je gledao prije nego što je pao.
231
00:17:18,053 --> 00:17:20,581
I sada misliš da je moguæe da ga je
netko mogao time udariti?
232
00:17:20,681 --> 00:17:24,792
Ne znam. Možda.
- Ipak, zašto je skloniti?
233
00:17:24,892 --> 00:17:30,422
Bilo je nekih stvari u njoj.
Tajne bratstva.
234
00:17:30,522 --> 00:17:32,774
Nismo htjeli da
policajci to vide.
235
00:17:36,069 --> 00:17:38,068
To nije nešto na
što sam ponosan.
236
00:17:39,864 --> 00:17:44,893
Policajci su ovdje. - Opusti se.
Ovdje smo samo zbog knjige.
237
00:17:44,993 --> 00:17:47,604
Ne znam o èemu govoriš.
I zar vam ne treba nalog?
238
00:17:47,704 --> 00:17:51,774
Slušaj. Natjeraš li je da se vrati s
nalogom, raskomadat æe to mjesto.
239
00:17:51,874 --> 00:17:56,877
Vjeruj mi. - Možete li mi dati
sekundu? -Da. Imamo vremena.
240
00:17:59,255 --> 00:18:02,659
Jeste li vidjeli moj ruksak?
- To je balkon?
241
00:18:02,759 --> 00:18:06,259
Da. -Da. Dovoljno je visoko.
242
00:18:07,554 --> 00:18:09,554
Uðite.
243
00:18:13,893 --> 00:18:16,771
Ovako si živio?
-Da. Jake i ja.
244
00:18:17,938 --> 00:18:19,937
Dvije godine smo bili
cimeri u Fullertonu.
245
00:18:21,358 --> 00:18:27,235
Neposredno prije nego što je
Sarah umrla. - Nisam to znala.
246
00:18:28,030 --> 00:18:30,030
Nitko godinama nije ništa dodao.
247
00:18:30,040 --> 00:18:32,765
One su samo povijest kuæe,
ali to je sve.
248
00:19:01,266 --> 00:19:03,266
ALEXA
Nije loša s obzirom na facu.
249
00:19:06,313 --> 00:19:10,066
Momenti bliskosti s momcima!
Trojka osvaja Eiffel!
250
00:19:12,652 --> 00:19:14,651
Dva palca dolje,
ali dobro pušenje.
251
00:19:19,032 --> 00:19:21,409
ERIN - velika preporuka
Analni seks nakon puno uvjeravanja.
252
00:19:21,492 --> 00:19:26,412
Tko još zna za ovo?
- Samo braæa. To je tajna.
253
00:19:27,414 --> 00:19:29,414
Više nije.
254
00:19:29,874 --> 00:19:31,874
Poput uvrnutog sustava ocjenjivanja.
255
00:19:32,711 --> 00:19:34,710
"Podnijela je to kao šampion."
256
00:19:37,214 --> 00:19:40,409
Baš kad pomisliš da si sve vidio.
- Colleen, Martina.
257
00:19:40,509 --> 00:19:44,537
Kad SID završi s obradom,
morat æete sve ovo pregledati.
258
00:19:44,637 --> 00:19:47,373
Zabilježite sve što djeluje
kao da nije bilo s pristankom
259
00:19:47,383 --> 00:19:49,727
i proslijedit æemo to Seksualnim
zloèinima Zapadnog biroa.
260
00:19:49,737 --> 00:19:53,601
Ima li išta korisno za naš sluèaj?
-Zapravo, naša žrtva je nešto upisala.
261
00:19:53,979 --> 00:19:56,547
Nick je spavao s Lucy Duncan
dan prije nego što je umro.
262
00:19:56,647 --> 00:19:59,800
Nisu je ispitali? - Istražitelji
nisu znali za ovu knjigu,
263
00:19:59,900 --> 00:20:02,610
i nisu ispitali
nikoga izvan bratstva.
264
00:20:03,319 --> 00:20:06,448
Pronaðimo je, da vidimo
što zna o Nickovom albumu.
265
00:20:42,020 --> 00:20:46,646
Prebacila si onu kutiju u šupu. Mislila
sam da sam te zamolila da je vratiš.
266
00:20:46,982 --> 00:20:49,718
Rijeè od 6 slova za nezahvalan.
267
00:20:49,818 --> 00:20:52,929
Znam. Unuka.
268
00:20:53,029 --> 00:20:55,239
U redu. Zapalit æu
logorsku vatru na plaži.
269
00:20:55,740 --> 00:21:00,285
Donijet æu marshmallows. Ali prije
toga, pogledaj što sam našla.
270
00:21:01,036 --> 00:21:04,146
Njegova prva zamisao nikad nije
ugledala svjetlo dana, ali ova...
271
00:21:04,246 --> 00:21:08,501
Tutu, neæu praviti tu
dasku, i kasnim na sastanak.
272
00:21:18,759 --> 00:21:23,887
Hej, meni kavu s malo kofeina
I jednu proteinsku ploèicu. -Da.
273
00:21:42,571 --> 00:21:45,390
Završili smo vaše
obavezne tretmane.
274
00:21:45,490 --> 00:21:48,409
Ali, Renée, imam osjeæaj
da bismo trebale nastaviti.
275
00:21:53,288 --> 00:21:56,650
Teško je biti osoba koju
nitko neæe gledati. - Da.
276
00:21:56,750 --> 00:22:01,210
Poznat mi je taj osjeæaj. Ali
mislim da se sad osjeæam bolje.
277
00:22:02,505 --> 00:22:06,216
Izvana izgleda tako,
ali znam da nije.
278
00:22:07,884 --> 00:22:11,121
Pomalo je smiješno, zapravo, što
radiš na neriješenim sluèajevima.
279
00:22:11,221 --> 00:22:13,456
Jer tvoji problemi nisu riješeni.
280
00:22:13,556 --> 00:22:17,209
Smrt tvog oca. Olivas.
281
00:22:17,309 --> 00:22:19,309
Traume koje si stavila na policu.
282
00:22:20,603 --> 00:22:23,648
Ali postoji opasnost od
skrivanja svega toga.
283
00:22:29,945 --> 00:22:33,531
Kad god budeš spremna
to razriješiti, ovdje sam.
284
00:22:40,662 --> 00:22:44,649
Provela si noæ ovdje?
- O, Bože, uspavala sam se.
285
00:22:44,749 --> 00:22:46,749
Nisam znala da toliko
voliš ovo stažiranje.
286
00:22:46,759 --> 00:22:52,081
Žao mi je. Nemoguæe je uèiti kod
kuæe. Trebalo mi je mirno mjesto.
287
00:22:52,548 --> 00:22:56,534
Neæe se ponoviti.
-Koliko godina ti je još ostalo?
288
00:22:56,634 --> 00:22:58,634
Ovo mi je zadnja.
289
00:22:59,178 --> 00:23:03,098
Trebala sam veæ završiti, ali sam morala
uèiniti stanku da pomognem roditeljima.
290
00:23:04,766 --> 00:23:07,169
Pobrinut æu se da imaš
stalni pristup zgradi.
291
00:23:07,269 --> 00:23:09,478
Kauè je tvoj,
svake noæi do 9 ujutro.
292
00:23:10,771 --> 00:23:15,300
Hvala.
- Sad je 9:20. - Da.
293
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Ballard.
294
00:23:18,778 --> 00:23:21,405
Dakle, ipak si maðionièar.
295
00:23:22,781 --> 00:23:25,100
Charlie Grant. Zapisala sam.
296
00:23:25,200 --> 00:23:27,536
Možeš li mi poslati
kopiju naloga o uništavanju?
297
00:23:29,120 --> 00:23:32,649
Našli smo Lucy Duncan, zadnju djevojku
s kojom je Nick spavao, živi u San Diegu.
298
00:23:32,749 --> 00:23:34,749
Dolazi ovamo sutra ujutro.
299
00:23:36,084 --> 00:23:40,045
Imamo li uopæe sobu za ispitivanje?
Možeš li to srediti?
300
00:23:40,756 --> 00:23:42,755
Parker.
301
00:23:49,596 --> 00:23:53,083
Nalog o uklanjanju? - Da.
- Tko ga je potpisao?
302
00:23:53,183 --> 00:23:55,183
Tip po imenu Charlie Grant.
303
00:23:56,060 --> 00:23:59,171
Ne zvuèi mi poznato.
-Nije bio na sluèaju nepoznatog.
304
00:23:59,271 --> 00:24:01,601
Imaš li adresu?
Idemo razgovarati s njim.
305
00:24:01,690 --> 00:24:05,635
Pogledala sam tko je. Nekad je
radio u Odjelu za bande s Laffontom.
306
00:24:05,735 --> 00:24:08,763
Zato æu ga ukljuèiti u to.
- Je li to dobra ideja?
307
00:24:08,863 --> 00:24:11,890
Sama si to rekla. Držat æemo ovo
u tajnosti dok ne doznamo više.
308
00:24:11,990 --> 00:24:15,519
Da, jesam, ali Laffont mi
je bio partner sedam godina.
309
00:24:15,619 --> 00:24:18,771
Najbolji kojeg sam imala. Ne samo
da mu možemo vjerovati, trebamo ga.
310
00:24:18,871 --> 00:24:22,942
Hej. Idemo u kuænu posjetu?
Pomak u sluèaju Thatcher?
311
00:24:23,042 --> 00:24:28,252
Ne, ali objasnit æu ti usput.
- Hej.
312
00:24:36,595 --> 00:24:39,222
Dobro došla u B tim, sestro.
313
00:24:48,313 --> 00:24:53,301
Vjerojatno nije ništa. Prikriti ubojstvo
nepoznatog lica mi djeluje èudno.
314
00:24:53,401 --> 00:24:56,813
To što ste bili kolege
ne znaèi da je èist.
315
00:24:56,913 --> 00:24:59,389
Charlie Grant je radio u Porocima
kad je nepoznati ubijen.
316
00:24:59,489 --> 00:25:02,601
Nije bio ni blizu tog sluèaja.
- Zašto mu je onda ime na nalogu?
317
00:25:02,701 --> 00:25:04,952
Ne bi imao razlog za
uništavanje tog metka.
318
00:25:05,703 --> 00:25:09,565
Sumnjivo je. - Da. Temelj
sustava kriviènog pravosuða.
319
00:25:09,665 --> 00:25:11,664
Nevin dok se ne
dokaže da je sumnjiv.
320
00:25:12,709 --> 00:25:18,256
Što se dogaða, Tommy?
Èujem da radiš u Ahmansonu.
321
00:25:18,964 --> 00:25:23,952
Ne možeš uživati u mirovini ako ne
odeš. -Posao mi je nedostajao. -Da.
322
00:25:24,052 --> 00:25:27,747
Zapravo, detektivka Ballard i ja
istražujemo sluèaj nepoznatog muškarca
323
00:25:27,847 --> 00:25:30,249
na kojem si radio mjesec
dana prije umirovljenja.
324
00:25:30,349 --> 00:25:36,171
Nemoguæe. Proveo sam zadnja èetiri
mjeseca na oproštajnim zabavama.
325
00:25:36,271 --> 00:25:39,965
Šef mi je to dopustio, nije
bilo rada na sluèajevima.
326
00:25:40,065 --> 00:25:43,193
Žrtva je bila bez dokumenata,
pronaðen likvidiran u podnožju brda.
327
00:25:44,570 --> 00:25:49,349
Radio sam u Porocima. Kakve veze ja
imam s ilegalcem koji je popio metak?
328
00:25:49,449 --> 00:25:52,951
Metak koji ga je ubio je uništen,
a ti si potpisao nalog.
329
00:25:54,786 --> 00:25:56,786
O èemu ona govori, Tommy?
330
00:25:56,997 --> 00:26:00,274
Znaš da ima obièaj
iznositi lažne optužbe
331
00:26:00,374 --> 00:26:03,486
i umalo je uništila karijeru
jednom dobrom èovjeku.
332
00:26:03,586 --> 00:26:07,754
Ako nisi imao veze s tim,
otkud onda tvoj potpis na nalogu?
333
00:26:10,175 --> 00:26:12,175
Ovo nije moj potpis.
334
00:26:19,683 --> 00:26:21,682
Izgleda li ti isto?
335
00:26:24,312 --> 00:26:27,839
Da. Drži se svog mjesta.
336
00:26:27,939 --> 00:26:33,820
Sad je izvedi iz moje kuæe.
I, Tommy, èuvaj leða.
337
00:26:34,987 --> 00:26:36,987
Tigar ne mijenja svoje pruge.
338
00:26:46,831 --> 00:26:50,943
Zaboravi na njega. Rekla si da se
možeš nositi s kretenskim policajcima.
339
00:26:51,043 --> 00:26:53,128
Mogu. Sve dok mi
partner èuva leða.
340
00:26:54,379 --> 00:26:58,339
Ne trebaš mi podizati moral.
Hoæu da mi vjeruješ.
341
00:26:58,633 --> 00:27:02,677
Ako su krivotvorili potpis nekog
pijanca da bi metak nestao,
342
00:27:03,553 --> 00:27:05,553
to je prikrivanje dokaza.
Toèka.
343
00:27:05,563 --> 00:27:07,563
Da. Moramo to èuvati u tajnosti.
344
00:27:07,773 --> 00:27:10,335
Ljudi su spremni na sve da
se njihove tajne ne otkriju,
345
00:27:10,345 --> 00:27:13,026
a kad imaju pištolj i znaèku,
onda je još gore.
346
00:27:13,036 --> 00:27:16,256
Za ovo znamo ti,
ja i Parker. To je to.
347
00:27:16,356 --> 00:27:18,356
Ali moram doznati
što ona stvarno misli.
348
00:27:23,821 --> 00:27:29,157
I da se zna, Renée...
uvijek æu ti èuvati leða.
349
00:28:07,358 --> 00:28:11,403
Hej. Sjeæam se tog dana.
350
00:28:11,987 --> 00:28:17,409
Da. Šlep služba je odvezla
mamin auto tijekom ceremonije.
351
00:28:18,784 --> 00:28:22,750
Bila je gnjevna.
- Ne, ne sjeæam se zbog toga.
352
00:28:26,291 --> 00:28:30,753
Tog dana sam shvatio da imam nekoga
tko æe razumjeti kroz što sam prošao.
353
00:28:33,839 --> 00:28:39,133
Što ako ne razumijem?
Papa šapa, hoæu se vratiti.
354
00:28:39,385 --> 00:28:43,998
Hoæu, ali je trulo iznutra,
355
00:28:44,098 --> 00:28:47,314
i stvarno ne znam što mi je èiniti.
356
00:28:48,393 --> 00:28:50,393
Ne znam što mi je èiniti.
357
00:28:54,273 --> 00:28:59,483
Narudžba za Ballard.
- Hvala.
358
00:29:04,157 --> 00:29:07,643
Ovdje Zamira, ostavite poruku.
- Parker, pokušavam te dobiti.
359
00:29:07,743 --> 00:29:09,743
Nazovi me.
Moramo razgovarati.
360
00:29:10,120 --> 00:29:14,955
Netko izbjegava tvoj poziv?
Ne osjeæa se baš dobro, zar ne?
361
00:29:16,918 --> 00:29:19,337
Znao sam da æu te ovdje naæi.
Veèer za pileæa krilca.
362
00:29:20,212 --> 00:29:23,632
Što hoæeš, Ken? - Ma daj,
neæeš me ni pozdraviti?
363
00:29:24,424 --> 00:29:28,285
Jesi li došao autom? - Popio
sam nekoliko piva, u redu? - Isuse.
364
00:29:28,385 --> 00:29:30,385
Slušaj, ovo...
365
00:29:31,972 --> 00:29:37,502
Neki dan u liftu, oni likovi
su prešli granicu. - Da?
366
00:29:37,602 --> 00:29:40,921
Jesi li stao u moju
obranu? Ne, ne èini to.
367
00:29:41,021 --> 00:29:43,882
Bože moj, Renée,
stvarno mi otežavaš ovo.
368
00:29:43,982 --> 00:29:47,858
Samo ti hoæu reæi da mi je žao.
- Zbog èega?
369
00:29:48,903 --> 00:29:51,597
Zbog Olivasa. Znaš,
i... svega ostalog.
370
00:29:51,697 --> 00:29:55,700
Žao ti je što me je napao ili zato što
mi nisi povjerovao kad sam ti rekla?
371
00:29:56,201 --> 00:29:58,770
Bila si moj partner i
trebao sam ti èuvati leða.
372
00:29:58,870 --> 00:30:01,163
Nisam bila samo tvoj partner,
bila sam ti jebeni prijatelj!
373
00:30:02,456 --> 00:30:04,583
Znaš što me najviše
ubija u svemu ovome?
374
00:30:05,251 --> 00:30:07,986
Nisi ovdje zbog mene, ovdje si
zbog sebe i svoje krivnje.
375
00:30:08,086 --> 00:30:11,156
Ne, ja... - Ti si seronja! - Samo hoæu
da izmeðu nas sve bude kako treba.
376
00:30:11,256 --> 00:30:14,340
Samo... -Ne. Ne!
-Makni se od mene!
377
00:30:16,593 --> 00:30:18,593
Je li sve u redu?
378
00:30:23,057 --> 00:30:27,434
Ne daj mu da vozi.
Zovi Uber. Ja sam završila.
379
00:30:31,731 --> 00:30:33,731
Prokletstvo.
380
00:30:55,419 --> 00:30:57,503
Hoæeš da ti podgrijem
krilca za doruèak?
381
00:30:59,338 --> 00:31:03,216
Nisi ih ni taknula sinoæ, isto kao
kad je Lola progutala onu igraèku.
382
00:31:05,176 --> 00:31:09,678
Hoæeš li razgovarati o tome? - Ne,
dobro sam. Samo imam puno posla.
383
00:31:09,972 --> 00:31:12,266
Èesto to èujem od tebe
u posljednje vrijeme.
384
00:31:14,310 --> 00:31:20,006
Stalno gradiš zidove oko
sebe i lišavaš se pogleda.
385
00:31:20,106 --> 00:31:24,192
Tutu, upravo sam se oprostila
s jednom psihijatricom.
386
00:31:53,968 --> 00:31:57,552
Nije baš gostoljubivo.
- Mislim da je u tome poanta.
387
00:31:57,562 --> 00:32:00,856
Osumnjièeni sjede najdalje od vrata.
Detektivi su izmeðu njih i izlaza.
388
00:32:00,891 --> 00:32:02,891
Razumjela sam.
389
00:32:09,023 --> 00:32:15,193
Imamo budžet za nadzor? - Rawls
je donio svoje igraèke. - Lijepo.
390
00:32:16,279 --> 00:32:19,406
Lucy Duncan stiže za 10 minuta.
391
00:32:42,551 --> 00:32:44,551
Dobro je!
392
00:32:50,016 --> 00:32:53,433
Nisi odgovorila na moje
pozive. -Imala sam posla.
393
00:32:54,895 --> 00:32:58,841
Htjela sam ti reæi da si bila u pravu.
Potpis Charlieja Granta je krivotvoren.
394
00:32:58,941 --> 00:33:01,025
Drago mi je što si
dobila potrebnu potvrdu.
395
00:33:03,569 --> 00:33:07,155
Znam da sam te
pritiskala zbog znaèke,
396
00:33:07,656 --> 00:33:09,754
ali sad u potpunosti
shvaæam tvoje oklijevanje.
397
00:33:09,783 --> 00:33:13,036
I što god odluèiš, poštovat æu to.
398
00:33:16,747 --> 00:33:20,416
Lucy Duncan je ovdje.
Jesi li spremna? - Da.
399
00:33:21,835 --> 00:33:26,281
Nije to bila prava veza. Samo
smo se spetljali. - Oprosti.
400
00:33:26,381 --> 00:33:28,782
Ne bi to htio
pogrešno protumaèiti.
401
00:33:28,882 --> 00:33:32,926
Kad kažeš spetljali , misliš...
-Spavali smo zajedno.
402
00:33:34,595 --> 00:33:39,809
Kao, imali seksualni odnos.
Možda tri puta.
403
00:33:40,393 --> 00:33:43,503
A posljednji put je bio...
- Noæ prije zabave.
404
00:33:43,603 --> 00:33:47,007
Noæ prije nego što je umro.
- Bila si na zabavi?
405
00:33:47,107 --> 00:33:51,135
Sve Chi-O djevojke su bile tamo.
Uvijek smo se družile s tim momcima.
406
00:33:51,235 --> 00:33:54,388
Znaš li za knjigu koju su vodili
o djevojkama s kojima su spavali?
407
00:33:54,488 --> 00:33:58,099
Bože. Knjiga utisaka?
- Zove se Knjiga utisaka?
408
00:33:58,199 --> 00:34:02,144
Da, tako su je zvali.
- I znala si za to?
409
00:34:02,244 --> 00:34:05,900
Pokušavali su to èuvati kao tajnu, ali
èule smo ih kako razgovaraju o tome,
410
00:34:05,910 --> 00:34:09,375
posebno kad su bili pijani. Zato sam
je potražila te noæi na toj zabavi.
411
00:34:10,418 --> 00:34:15,906
Jesi li brinula da si u njoj?
- U redu.
412
00:34:16,006 --> 00:34:18,950
Današnja ja shvaæa da je ta
knjiga užasna, a muškarci smeæe,
413
00:34:19,050 --> 00:34:21,919
ali tada,
nisam bila uznemirena.
414
00:34:22,470 --> 00:34:25,890
Znam da je ludo, ali ja sam...
415
00:34:26,724 --> 00:34:28,809
pa, pitala sam se što
je napisao o meni.
416
00:34:31,352 --> 00:34:34,814
I što je napisao? - Bila sam
jedna od sretnih, pretpostavljam.
417
00:34:35,440 --> 00:34:38,484
Ali onda sam doznala
da Nick ima djevojku.
418
00:34:39,318 --> 00:34:44,653
Osjeæala sam se užasno jer je
živjela na mom katu. Meredith.
419
00:34:45,740 --> 00:34:50,744
Da sam znala... Mislim, bila
sam divlja, ali nisam bila kuja.
420
00:34:51,620 --> 00:34:54,022
Napisao je odvratne
stvari o njoj u knjizi.
421
00:34:54,122 --> 00:34:57,374
Da je ekstremno napadna i
da se ne odvaja od njega.
422
00:34:59,376 --> 00:35:04,964
Izmeðu ostalih stvari. - Kakvih?
-Pisao je o njenom neiskustvu.
423
00:35:06,174 --> 00:35:10,428
Nazvao ju je... hladnom ribom
i dao joj nadimak Sushi.
424
00:35:15,140 --> 00:35:17,558
Možeš li naæi Meredithinu
stranicu i otvoriti je?
425
00:35:18,226 --> 00:35:21,562
Naravno. Samo je nekoliko
stranica prije moje.
426
00:35:36,825 --> 00:35:38,824
Trebala bi biti ovdje.
427
00:35:47,125 --> 00:35:51,280
Sjedni, gðice Haines.
Da, tamo.
428
00:35:51,380 --> 00:35:55,324
Žao mi je zbog improvizirane sobe.
Mi smo odjel za neriješene sluèajeve.
429
00:35:55,424 --> 00:35:58,661
Hoæete li kavu, vodu ili
nešto drugo? - Ne. - Sok?
430
00:35:58,761 --> 00:36:01,455
O èemu se ovdje radi? - Ja
sam samo prièuvni policajac...
431
00:36:01,555 --> 00:36:05,375
Meredith?
Ovo æe biti nezgodno.
432
00:36:05,475 --> 00:36:08,060
Mislim da bismo imali veæe prilike
ako bi s njom razgovarala druga žena.
433
00:36:08,811 --> 00:36:10,811
Zašto ne uskoèiš
umjesto Laffonta?
434
00:36:13,106 --> 00:36:18,303
Nismo dugo bili zajedno, ali me je
Nickov gubitak baš izbacio iz kolosijeka.
435
00:36:18,403 --> 00:36:22,264
Kako to?
- Sama sam.
436
00:36:22,364 --> 00:36:27,076
Otad se plašim zbližiti s nekim.
437
00:36:28,244 --> 00:36:33,371
Izgubiti ga.
Sad imam 39 godina i...
438
00:36:35,834 --> 00:36:38,878
Sjeæaš li se ièega èudnog
iz noæi kada je umro?
439
00:36:39,838 --> 00:36:43,699
Samo obièna zabava.
Piæe, ples.
440
00:36:43,799 --> 00:36:49,429
Ti i Nick imali ste èvrstu vezu.
- Èvrstu kao sve veze na fakultetu.
441
00:36:50,888 --> 00:36:53,266
Mogu li ti pokazati nešto
što smo pronašli u našoj istrazi?
442
00:36:54,641 --> 00:36:57,436
Vidjela sam puno užasnih
stvari u ovom poslu, ali od ovoga...
443
00:36:58,937 --> 00:37:00,936
od ovoga mi je doista bilo muka.
444
00:37:04,150 --> 00:37:09,110
Što? Što je to?
- Oni su je zvali Knjiga utisaka.
445
00:37:11,364 --> 00:37:13,364
Možeš li pogledati?
446
00:37:25,793 --> 00:37:30,364
U redu. Ne optužujem te. Te
fotografije. Taj jezik koji koriste.
447
00:37:30,464 --> 00:37:35,035
Bezosjeæajno nepoštovanje prema
svakoj ženi u knjizi. Odvratno je.
448
00:37:35,135 --> 00:37:39,456
I da budem iskrena, to je vjerojatno
razlog zašto je Nick mrtav.
449
00:37:41,807 --> 00:37:44,974
Ti likovi rade takva sranja
da ti se želudac okrene
450
00:37:44,984 --> 00:37:48,480
i nema posljedica. Umjesto toga,
mi vuèemo taj teret, zar ne?
451
00:37:49,271 --> 00:37:54,812
Podnosimo bol, nazivaju nas pogrdnim
imenima, unište nam reputaciju.
452
00:37:57,779 --> 00:37:59,989
Meredith, znam da si
imali stranicu u toj knjizi.
453
00:38:00,615 --> 00:38:06,270
I znam da si je išèupala.
- Nisam. - Ne optužujem te.
454
00:38:06,370 --> 00:38:09,289
Poslije onoga što je uèinio
i što je ovdje rekao o tebi...
455
00:38:11,290 --> 00:38:15,501
I ja bih uèinila isto. U stvari,
sigurna sam da bi.
456
00:38:16,836 --> 00:38:20,078
Ali mislim da se još uvijek nisi
suoèila s tim što ti je to uèinilo.
457
00:38:21,633 --> 00:38:25,145
Mislim da si to zakljuèala
u neki mraèni kutak sebe
458
00:38:25,155 --> 00:38:27,990
i da si od tada
zaglavljeni u tom prostoru.
459
00:38:46,362 --> 00:38:52,323
Kada sam vidjela tu knjigu...
vidjela što je rekao o meni...
460
00:38:57,080 --> 00:38:59,079
Voljela sam ga.
461
00:39:00,833 --> 00:39:04,712
Bio mi je prvi u svemu.
462
00:39:08,172 --> 00:39:10,172
Kako me je mogao
toliko povrijediti?
463
00:39:13,427 --> 00:39:15,427
Bila sam tako glupa.
464
00:39:17,305 --> 00:39:21,056
Mislila sam da æe se isprièati.
465
00:39:21,809 --> 00:39:27,547
Ali samo mi se nasmijao u lice.
466
00:39:27,647 --> 00:39:32,240
Rekao je da sam luda i oèajna.
467
00:39:34,737 --> 00:39:36,737
Možda je bio u pravu.
468
00:39:41,075 --> 00:39:43,202
Onda se naljutio na mene...
469
00:39:44,245 --> 00:39:47,622
jer sam išèupala tu stranicu
iz njegove dragocjene knjige.
470
00:39:48,707 --> 00:39:52,502
Rekao je da æe ga
prijatelji kazniti. Braæa.
471
00:39:54,503 --> 00:39:58,632
Plakala sam pred njim,
a on je mislio na braæu.
472
00:40:04,053 --> 00:40:06,389
Htjela sam da ga boli
koliko je mene boljelo.
473
00:40:10,809 --> 00:40:12,809
Pa sam ga udarila.
474
00:40:15,855 --> 00:40:20,318
Èime?
- S tom stvari.
475
00:40:24,404 --> 00:40:28,741
Udarila sam ga u glavu,
vidjela sam da ga je zaboljelo.
476
00:40:32,244 --> 00:40:36,386
A onda mi ju je pokušao oteti
477
00:40:36,396 --> 00:40:40,652
i odjednom mi je došla
jedna èudna, brza misao...
478
00:40:40,752 --> 00:40:46,256
niotkud... da ako gurnem dok
on vuèe, on æe samo pasti.
479
00:40:50,134 --> 00:40:52,134
Što si uèinila?
480
00:40:55,680 --> 00:40:57,680
Gurala sam.
481
00:41:10,527 --> 00:41:12,527
Bože.
482
00:41:17,407 --> 00:41:23,271
Ponekad nemam osjeæaj pobjede.
- Knjige idu u Seksualne zloèine.
483
00:41:23,371 --> 00:41:26,415
Neke od ovih žena bi mogle dobiti
pravdu ako se odluèe za tužbu.
484
00:41:27,416 --> 00:41:30,542
Što je s Nickovom sestrom?
- Dolazi uskoro.
485
00:41:31,378 --> 00:41:35,323
Bit æe teško prihvatiti da njen
brat nije bio svetac. - Da.
486
00:41:35,423 --> 00:41:37,550
Pa, ipak nije pogriješila za bratstvo.
487
00:41:39,009 --> 00:41:41,929
To toksièno sranje je odigralo
ulogu, ali ne kako je ona mislila.
488
00:41:44,889 --> 00:41:48,726
Parker, sjeæaš se što
sam ti rekla za znaèku?
489
00:41:49,686 --> 00:41:51,728
Hoæu da osjetiš kako
èiniš pravu stvar.
490
00:41:55,566 --> 00:41:59,485
Stvarno ne znam što mi je èiniti.
Ne znam što mi je èiniti.
491
00:42:00,820 --> 00:42:03,745
Znaš, skoro sam otišao 1991.
492
00:42:04,281 --> 00:42:07,117
Rodney King. Sve se
nakon toga postalo mraèno.
493
00:42:07,701 --> 00:42:09,701
Nisam znao kome vjerovati.
494
00:42:10,078 --> 00:42:14,164
Bilo koji kolega je mogao biti takav.
495
00:42:15,374 --> 00:42:21,129
Onda neredi. Naša obitelj je
patila, cijeli grad je patio.
496
00:42:22,171 --> 00:42:27,912
Vjeruj mi, trudio sam se
pronaæi razlog za ostanak.
497
00:42:30,178 --> 00:42:35,766
Zašto si ostao? Kada si znao za
što su takozvana braæa sposobna?
498
00:42:38,102 --> 00:42:44,416
Jer jednom kad to
znaš, imaš svrhu.
499
00:42:45,232 --> 00:42:48,777
Netko mora nadgledati èuvare.
500
00:43:18,511 --> 00:43:21,680
Stani. Dobra djevojka.
501
00:43:25,434 --> 00:43:28,435
Prestani je osuðivati, u razvoju je.
502
00:43:28,535 --> 00:43:32,340
Ne osuðujem nju. Suptilno.
503
00:43:32,440 --> 00:43:34,439
Praviš tatinu omiljenu veèeru?
504
00:43:35,484 --> 00:43:37,736
Izgubila sam 25
godina na suptilnost.
505
00:43:39,071 --> 00:43:42,849
Zaglavljena si, Renée.
I to veæ godinama.
506
00:43:42,949 --> 00:43:47,350
Možda sam ja kriva. Trebala
sam ti više govoriti o njemu.
507
00:43:48,703 --> 00:43:51,373
Svi imamo svoje razloge
što šutimo o nekim stvarima.
508
00:43:57,753 --> 00:43:59,753
Imaš li onu fotografiju?
509
00:44:09,554 --> 00:44:13,725
Ta daska je bila prelijepa.
- Da.
510
00:44:14,892 --> 00:44:16,892
Nauèio me je surfati na njoj.
511
00:44:16,902 --> 00:44:21,940
Nauèio te je više od toga.
- Znam.
512
00:44:25,527 --> 00:44:27,527
Volim te, Tutu.
513
00:44:29,989 --> 00:44:31,989
Da, da.
514
00:45:20,866 --> 00:45:24,018
Ti si policajka?
- Oprosti, što?
515
00:45:24,118 --> 00:45:27,118
Moja greška. Nisam vidio da...
-Ne brini. Jesi li nešto trebao?
516
00:45:28,039 --> 00:45:31,916
To je bila baš jadna reèenica za
upucavanje. - Hoæu je èuti.
517
00:45:32,459 --> 00:45:39,131
Samo sam pitao jesi li policajka.
- Ne, samo stažista.
518
00:45:40,007 --> 00:45:45,178
Ali trebaš znati da ne izlazim
s policajcima. - Povrijedila si me.
519
00:45:46,012 --> 00:45:50,579
Ili možda ne izlaziš s policajcima
jer me još nisi upoznala.
520
00:45:54,478 --> 00:45:56,772
U redu. Sjedni.
521
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm