1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 El teléfono 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ATRAPADO 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Me llama 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ¿Quién te ha metido tanta mierda en la cabeza? 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 Diciendo cosas 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 Contando cosas 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 Hasta que te rompes 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 El agua sucia 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 Burbujea 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ¿Quién te ha metido tanta mierda en la cabeza? 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 INSPIRADO EN EL PODCAST "FIREBUG" DE 13 00:01:28,130 --> 00:01:30,339 IG-NO-MI-NIA 14 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 DESGRACIA, DESHONRA, DESPRECIO PÚBLICO 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 No es que mi madre... 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Mi madre... 17 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 No es que me hiciera lo que me hizo. 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,692 Es que, de alguna manera para mi familia 19 00:01:49,693 --> 00:01:54,864 y también para gran parte del vecindario, en cierto modo, yo soy la mala. 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 ¿Pero qué hiciste? 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 No lo sé, tenía doce años. 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Se avergüenzan. 23 00:02:09,295 --> 00:02:15,134 Bueno, la gente mala se inventa historias 24 00:02:15,135 --> 00:02:18,971 para así poder negar que es gente mala. 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 Pero luego, algo o alguien... 26 00:02:24,561 --> 00:02:28,731 pasa a ser una prueba irrefutable de que, en realidad, son malos de cojones. 27 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 Y se convierte en un espejo en el que no pueden mirarse. 28 00:02:35,364 --> 00:02:38,157 Así que descuelgan el espejo de la pared 29 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 y lo tapan con una sábana porque les da vergüenza. 30 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Eso soy yo, ¿eh? 31 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 Me temo que sí. 32 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 - Te lo juro... - No funciona... 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 No funciona... No soy yo... 34 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Lo que ella me hizo... 35 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 No soy yo. No soy yo. 36 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 Me hizo pensar que yo no valía nada. 37 00:03:21,034 --> 00:03:23,661 No funciona... No soy yo... 38 00:03:23,662 --> 00:03:30,334 Ni mi piel, ni mis pulmones, ni mi cara. 39 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Nada. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 Nada de nada. 41 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 Ya. 42 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 Y una vez más hace que te vuelvas a sentir así. 43 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 Cómo odio a tu puta familia, Michelle. 44 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 Yo no. 45 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 ¿Oye, qué te parece si me paso por ahí? 46 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 No, no ayudará. 47 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 Tampoco te hará mal. 48 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Sí me lo hará. 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Escucha, Michelle, puede que no entiendas esto, 50 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 pero soy tu mejor amigo. 51 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Joder, Steve, 52 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 entiendo perfectamente lo que me quieres decir, en serio. 53 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 Pues entonces, déjame que lo sea. 54 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Ya lo eres. 55 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 Lo estás haciendo genial... 56 00:04:41,990 --> 00:04:43,200 tal y como lo haces. 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Joder. 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Vale. 59 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 De acuerdo. 60 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 No eres mejor que yo. 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 ¿Pero si no he dicho nada? 62 00:05:06,390 --> 00:05:09,851 Tortilla de clara de huevo, tostadas de trigo, café solo. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Bueno, es que me gusta el café solo. 64 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Ponle de esto y dime que no está mejor. 65 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Hazlo, pruébalo. 66 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Está muy rico. 67 00:05:48,932 --> 00:05:52,810 Seguro que serías una buena policía. Tienes dotes de mando. 68 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 "Hazlo". 69 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 Podrías evitarlo. 70 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 ¿Qué? ¿Vas a vivir con ella? 71 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 ¿Comer con ella, ver la tele con ella...? 72 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 También es tu casa. 73 00:06:15,709 --> 00:06:19,837 Ya es mayor. No tiene dónde vivir y es su madre. 74 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 Es un puto monstruo. 75 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Vale, es las dos cosas. 76 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Todo el mundo tiene sus historias. 77 00:06:27,346 --> 00:06:29,889 Sí, y Sophie también tiene las suyas. 78 00:06:29,890 --> 00:06:33,268 Si la metes en una casa con esa mujer, sacará lo peor de ella. 79 00:06:34,853 --> 00:06:38,648 Un día volverás a casa y encontrarás a una niña que ya no es una niña, 80 00:06:38,649 --> 00:06:42,026 sino una pequeña adulta, esperando a tener edad 81 00:06:42,027 --> 00:06:44,570 - para tomar antidepresivos... - Oye, no hables de mi hija, 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,322 - no la conoces. - Yo era como ella. 83 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Su madre soy yo. 84 00:06:56,667 --> 00:07:00,587 Si quieres revivir un drama de hace 20 años adelante. 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Pero ya no tienes 12 años. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 Y Sophie no es como tú. 87 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 No seas mandona y deja de entrometerte en mi vida. 88 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 Te largas con tus putas claras. 89 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 ¿Quieres un poco de beicon? 90 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Sabes que sí. 91 00:07:41,336 --> 00:07:42,753 ¿No tuviste miedo? 92 00:07:42,754 --> 00:07:44,255 BUENOS DÍAS, ORRINGTON 93 00:07:44,256 --> 00:07:49,177 Tenía el corazón a mil, pero tras años de enfrentarme a situaciones peligrosas, 94 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 ahora sé convertir el miedo en concentración. 95 00:07:52,514 --> 00:07:55,474 La idea de no dejar sola a mi mujer... 96 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 HÉROE ATRAPA A PIRÓMANO 97 00:07:56,894 --> 00:07:58,769 Eso supera cualquier miedo. 98 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 Para nosotros eres un héroe. 99 00:08:01,440 --> 00:08:03,608 Espero que puedas pasar tiempo con tu familia. 100 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Ah, sí. Yo también lo espero. 101 00:08:06,904 --> 00:08:08,822 Y me han dicho que estás escribiendo un libro. 102 00:08:10,157 --> 00:08:12,992 Pues sí, así es, Jan, va de un investigador de incendios. 103 00:08:12,993 --> 00:08:15,536 - Qué emocionante. Qué ganas de leerlo. - Sí. Sí. 104 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 ¿Y cuándo saldrá? 105 00:08:17,789 --> 00:08:19,707 Todavía estoy trabajando en él, 106 00:08:19,708 --> 00:08:23,295 pero, em, creo que tengo una buena idea para el final. 107 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 Jason, ven. 108 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 AGENCIA LITERARIA 109 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 ¿Sí, señora Boswell? 110 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Recoge eso, por favor. 111 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 HÉROE NOVELISTA ATRAPA A PIRÓMANO 112 00:08:46,860 --> 00:08:49,779 Tengo entendido que David Gudsen nos escribió hace unos meses 113 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 y no quisimos su libro. 114 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 ¿Es eso cierto? 115 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Sí. 116 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Eres un joven muy inteligente. 117 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Gracias, señora Boswell. 118 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Así que no entiendo cómo ha podido pasar eso. 119 00:09:08,674 --> 00:09:12,636 Es que su muestra no estaba a la altura de nuestro estándar. 120 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Llama a Gudsen por teléfono ahora. 121 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 Si la vida te da limones, haz limonada. 122 00:09:42,833 --> 00:09:44,750 Habéis dejado que se convierta en un héroe, 123 00:09:44,751 --> 00:09:47,920 que se convierta en un puto héroe. 124 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Teníamos su ADN en una colilla, 125 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 teníamos el helado de pitacho de los cojones. 126 00:09:54,261 --> 00:09:56,220 Él pilla al puto pirómano de las garrafas, 127 00:09:56,221 --> 00:09:58,514 y ¿nosotros qué tenemos, eh? 128 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Yo os lo diré: Nada, culo, mierda. 129 00:10:02,311 --> 00:10:04,437 - ¿Has acabado? - Ah, sí, he acabado, princesa. 130 00:10:04,438 --> 00:10:05,521 ¿Diga? ¿Diga? 131 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Toda esta mierda se ha acabado. 132 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 ¿Por qué no habrá vuelto a casa desde el accidente? 133 00:10:13,447 --> 00:10:17,366 Los de Armas y Explosivos dicen que está en el Motel Cascade de la Ruta 6. 134 00:10:17,367 --> 00:10:20,244 Cuando yo le conocí, esa noche había dormido en la oficina. 135 00:10:20,245 --> 00:10:23,122 Sí, bueno, no se le da bien retener a las mujeres. 136 00:10:23,123 --> 00:10:24,999 Las carpetas del caso de Old Sully. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 ¿Hay algo útil? 138 00:10:27,085 --> 00:10:30,379 Sobre todo transcripciones de las vistas e informes periciales, 139 00:10:30,380 --> 00:10:33,007 el informe de Gudsen, indicando que el origen fue eléctrico. 140 00:10:33,008 --> 00:10:34,092 ARCHIVOS DE CASOS 141 00:10:34,885 --> 00:10:37,970 Fotos posteriores al incendio del palé de parrillas 142 00:10:37,971 --> 00:10:40,849 - que bloqueaban la salida de emergencia. - Y las otras. 143 00:10:42,351 --> 00:10:46,771 Está la foto de la salida de emergencia, antes de que las parrillas la bloquearan 144 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 y las otras, anteriores al incendio. 145 00:10:49,858 --> 00:10:51,192 No, esas no están. 146 00:10:51,193 --> 00:10:53,694 No, es imposible, a ver, déjame. 147 00:10:53,695 --> 00:10:54,946 Tienen que estar. 148 00:10:54,947 --> 00:10:57,823 Gudsen las usa siempre en sus conferencias. 149 00:10:57,824 --> 00:11:01,577 Eso da igual, aquello se consideró un accidente. 150 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 Es un caso que ya está cerrado. 151 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Entonces, lo que tenemos, solo para que me quede claro. 152 00:11:06,667 --> 00:11:09,627 Es nada más que una jodida mierda. 153 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Ya veo. Ah, ¿señora Boswell, podría repetírmelo? 154 00:11:15,634 --> 00:11:19,011 Mi agencia está interesada en el libro del investigador Gudsen. 155 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 ¿Me pasa con él? 156 00:11:22,558 --> 00:11:24,392 ¿En qué tipo de agencia trabaja usted? 157 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 Soy agente literaria. 158 00:11:29,439 --> 00:11:31,524 Señora, soy el capitán Steven Burke, 159 00:11:31,525 --> 00:11:34,610 le enviaremos una unidad en la próxima media hora 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,821 para que hablemos sobre este asunto. 161 00:11:36,822 --> 00:11:38,531 ¿Es algún tipo de broma? 162 00:11:38,532 --> 00:11:39,699 No, no es ninguna broma, 163 00:11:39,700 --> 00:11:43,786 así que, por favor, no intente contactar con el investigador Gudsen 164 00:11:43,787 --> 00:11:45,872 hasta que llegue nuestro equipo, ¿vale? 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 Eh, de acuerdo. 166 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 A ver, lingüista, háblame del mundo literario. 167 00:12:10,480 --> 00:12:11,690 ¿Qué estás haciendo? 168 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Hola. Haciéndote una frittata. 169 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 ¿Has visto las noticias? 170 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 Una agente me ha dicho que quiere que hablemos del libro. 171 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Limpia y lárgate. 172 00:12:30,542 --> 00:12:33,878 Ash, las parejas discuten. 173 00:12:33,879 --> 00:12:36,881 Los dos hicimos y dijimos cosas que no queríamos decir. 174 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Sí queríamos. 175 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 Oye. ¡Eh! 176 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Te quiero. 177 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 ¿Eso no te importa? 178 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 Tus cosas están en el garaje. 179 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ¿Cuánto tiempo llevamos? 180 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Hoy casi cuatro horas. Segundo día. 181 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Cuatro horas más un día entero, señor Fasano, 182 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 y no nos ha dicho nada. 183 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 ¿Sabe que en este estado tenemos pena de muerte, Fred? 184 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ¿Por qué no nos habla de los demás incendios? 185 00:13:33,730 --> 00:13:35,399 Podríamos hablar bien de usted. 186 00:13:35,983 --> 00:13:37,942 Sería cadena perpetua, pero... 187 00:13:37,943 --> 00:13:40,278 tendría tres cigarros al día y visitas. 188 00:13:40,279 --> 00:13:43,364 Pero para eso tendría que hablarnos de los incendios. 189 00:13:43,365 --> 00:13:44,449 Claro. 190 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 El tío que le ha pillado lleva persiguiéndole mucho tiempo. 191 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Le ha seguido en... ¿cuántos, 20? 192 00:13:55,794 --> 00:13:57,378 Veintidós. 193 00:13:57,379 --> 00:14:00,089 Unos 22 incendios en Trolleytown, ¡vaya! 194 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Qué carrerón. 195 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Sí, es impresionante. 196 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 ¿Y sabe cómo lo sabemos? 197 00:14:08,849 --> 00:14:10,641 Pues gracias al guante que se le olvidó 198 00:14:10,642 --> 00:14:14,104 en un incendio de la calle 77 en enero del año pasado. 199 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Tengo muchas ganas de que nos den las pruebas de ADN. 200 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 Lo que intenta decirle mi compañera es que está jodido... 201 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 ya es nuestro. 202 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 ¿Cómo se llama él? 203 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 ¿El que le detuvo? 204 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Se llama David Gudsen. 205 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Hablaré con él. 206 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 ¡Tío! 207 00:14:57,147 --> 00:14:58,189 Hola. 208 00:14:58,190 --> 00:15:01,192 Os quiero, cabrones. Gracias. 209 00:15:01,193 --> 00:15:03,027 - Por fin, ¿eh? - No jodas. 210 00:15:03,028 --> 00:15:05,530 Aquí está. Nuestra estrella. 211 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Joder, tío. 212 00:15:07,574 --> 00:15:09,825 - Eres un hijo de puta increíble. - Para. 213 00:15:09,826 --> 00:15:11,536 - Por favor, para. - No, tía, venga. 214 00:15:11,537 --> 00:15:13,454 Espera. ¿Qué es esto? 215 00:15:13,455 --> 00:15:14,705 - Bueno... - ¿Maquillaje? 216 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 - Para la tele. He estado en la tele, - Ya. 217 00:15:16,959 --> 00:15:18,751 - No sé si lo sabes. - Ah, vale. 218 00:15:18,752 --> 00:15:19,836 Sí, te he visto, 219 00:15:19,837 --> 00:15:21,712 has estado muy bien, sí. 220 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 Ashley estará encantada, ¿eh? 221 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Encantada. 222 00:15:27,386 --> 00:15:29,971 - Ya. Sí, estoy segura. - Sí. 223 00:15:29,972 --> 00:15:32,974 Venga, vamos, cuéntame los detalles, tío. 224 00:15:32,975 --> 00:15:34,059 ¿Cómo lo hiciste? 225 00:15:34,685 --> 00:15:36,143 Trabajo policial del bueno. 226 00:15:36,144 --> 00:15:38,564 Joder. 227 00:15:40,023 --> 00:15:41,524 Vale, venga, tío, en serio. 228 00:15:41,525 --> 00:15:43,734 Bueno, tuve una intuición y la seguí. 229 00:15:43,735 --> 00:15:45,111 Ya. 230 00:15:45,112 --> 00:15:47,489 No me dijiste nada de tus intuiciones. 231 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Muchas son una mierda. 232 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 Sí, tienes razón. 233 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Hola, investigador Gudsen. 234 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 Ajá. 235 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Sí, por supuesto. 236 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Me encantará ayudar. 237 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Sí. Voy para allá. 238 00:16:12,806 --> 00:16:14,557 - Vaya, me tengo que ir. - ¿Sí? 239 00:16:14,558 --> 00:16:16,475 Sí, el garrafas quiere hablar conmigo. 240 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Genial. ¿Puedo ir? 241 00:16:19,563 --> 00:16:20,563 ¿Por qué? 242 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 No sé, igual puedo aprender algo del maestro. 243 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 - ¿No? - Vale. 244 00:16:27,196 --> 00:16:28,362 Sí, tío. 245 00:16:28,363 --> 00:16:31,742 - Bravo. Bravo. Compradle unas flores. - Oye. Podría acostumbrarme a esto. 246 00:16:36,914 --> 00:16:41,918 Así que ¿lo que quieren que yo haga, una simple civil, 247 00:16:41,919 --> 00:16:46,131 es que me siente en frente de un supuesto psicópata, y le mienta? 248 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Y si logran cogerlo con esta artimaña, 249 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 tengo que confiar en que no tendrá un amigo que le pague su fianza. 250 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 Y si no lo capturan... 251 00:16:55,516 --> 00:16:58,267 Un pirómano en serie empezará a verme 252 00:16:58,268 --> 00:17:03,190 como la mujer que le mintió sobre su libro y destrozó sus sueños. 253 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 Sí, bueno. Ya, visto así, sí que es algo un poco... 254 00:17:09,112 --> 00:17:10,363 Jason les acompañará. 255 00:17:10,364 --> 00:17:13,157 ¿Cuánto le hubiera pagado? Eh, ¿por el libro? 256 00:17:15,618 --> 00:17:17,036 No pagamos, paga el editor. 257 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 ¿Y cuánto habría pagado un editor? 258 00:17:19,915 --> 00:17:23,125 Depende de cómo esté la cosa. Seis cifras, tirando por lo bajo. 259 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 ¿Y cuánto pagarían por la historia de verdad? 260 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 Verá. Un investigador de incendios que resulta ser un pirómano. 261 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 Pero se convierte en héroe por pillar a otro pirómano en acción. 262 00:17:36,056 --> 00:17:37,515 Que además escribe un libro 263 00:17:37,516 --> 00:17:40,477 de un pirómano al que persigue un investigador de incendios. 264 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 Y ambos... 265 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 se basan en él mismo. 266 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Es bueno. 267 00:17:57,411 --> 00:18:01,163 Jason, cielo. Por favor, llama a Damien Castlebach y dile que es urgente. 268 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 Damien Castlebach, ¿el abogado? 269 00:18:03,750 --> 00:18:06,169 No, Damien Castlebach, el podólogo veterinario. 270 00:18:06,170 --> 00:18:08,129 ¿Cuántos Damien Castlebach conoces? 271 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 Sí, señora Boswell. 272 00:18:12,176 --> 00:18:14,969 Derechos exclusivos, no solo de la historia, 273 00:18:14,970 --> 00:18:17,054 sino también de los derechos vitalicios. 274 00:18:17,055 --> 00:18:19,515 Y el periodista al que elija para contarlo 275 00:18:19,516 --> 00:18:22,186 tendrá que tener pleno acceso a los archivos del caso. 276 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Lo último no puedo garantizarlo. 277 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Pues busque a otra agente. 278 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Muy bien. 279 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Muchas gracias. 280 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Quiero acceso a todos los archivos que no estén sujetos a litigios en curso. 281 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 ¿Qué tal así? 282 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Bien. Eso puedo hacerlo. 283 00:19:02,684 --> 00:19:05,561 Gudsen está entrando a la comisaría de Crawford. 284 00:19:05,562 --> 00:19:06,647 COMISARÍA DE CRAWFORD 285 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 ¿Cómo estás, Fred? 286 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 ¿De qué quieres hablar conmigo? 287 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 Yo fui el que creó tu perfil psicológico. 288 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 Dicen que lo van a usar para las clases de criminología... 289 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 en tres universidades. 290 00:20:08,667 --> 00:20:10,294 Una es muy prestigiosa. 291 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Sí. 292 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Te calé, tío. 293 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Pobreza... 294 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 Casas de acogida... 295 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 Solo me equivoqué en una cosa... 296 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 Creí que tenías pelo afro. 297 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Que eras de los del rollo Panteras Negras, 298 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 del tamaño de una puta señal de tráfico. 299 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 Pero por lo demás, te calé. 300 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 ¿Quién fue ella? 301 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 ¿Quién? 302 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 La que te hizo el agujero. 303 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 ¿De qué puto agujero hablas? 304 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Yo... 305 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Tengo unas preguntas, Fred. 306 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 Es un agujero muy grande. 307 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 ¿Cuándo empezaste a provocar incendios? 308 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Vi a unos gusanos... 309 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 comiendo un pájaro muerto. 310 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 Las entrañas se habían salido y convertido en sopa. 311 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Retorcidas 312 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 y viscosas. 313 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 ¿Eras menor de edad? 314 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 Así es tu alma. 315 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Un gusano en un pájaro muerto. 316 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 ¿Quién fue ella? 317 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Mira, Fred. 318 00:22:35,022 --> 00:22:36,898 No creo que precisamente tú estés en posición 319 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 - de hablar sobre el alma de nadie. - ¿Fue tu madre? 320 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Tu madre. 321 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 ¿Y por qué ella no te quería? 322 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Tú... 323 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 utilizabas una garrafa... 324 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 de las grandes... 325 00:23:29,701 --> 00:23:31,494 en la mayoría de tus incendios. 326 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 ¿Por qué... 327 00:23:34,623 --> 00:23:39,752 usaste seis garrafas para la casa de los Tillman? 328 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 ¿Te pilló haciendo algo? 329 00:23:43,757 --> 00:23:46,217 ¿O es que tú no eras lo que ella quería...? 330 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Cállate ya, tío. 331 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Bueno... 332 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 ¿O fue algo como lo que tú y yo hacemos ahora? 333 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 O es que ella reconocía la mierda... 334 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 cuando la olía. 335 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 - Bueno. A ver, volvamos a... - Te conocí 336 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 hace 500 años. 337 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 Y te reconoceré dentro de otros 500 años. 338 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Tu odio es tu alimento. 339 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Tienes mucho odio, Fred. 340 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 341 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Pero es normal que tengas mucho que odiar, ¿hmm? 342 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 ¿Doce casas de acogida? 343 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 Es desgarrador. 344 00:25:29,696 --> 00:25:33,450 ¿Pero por has quemado a toda esa gente y encima, viva? 345 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 Yo no lo sé. 346 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 Qué triste. 347 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Es muy triste. 348 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 ¿Y cuál es tu excusa? 349 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Yo no provoco incendios. 350 00:26:29,756 --> 00:26:31,175 Ni tampoco mato gente. 351 00:26:49,735 --> 00:26:55,032 Oh. "Sois iguales que los sepulcros blanqueados... 352 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 que por fuera se ven hermosos. 353 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 Mas por dentro... 354 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 están llenos de huesos de muertos". 355 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Creo que... 356 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 Bueno, ha sido interesante. 357 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 Qué asco. 358 00:27:49,336 --> 00:27:50,336 Comida tailandesa. 359 00:27:50,337 --> 00:27:51,420 Sí. Sí, sí. 360 00:27:51,421 --> 00:27:53,047 Voy a irme a casa. 361 00:27:53,048 --> 00:27:54,131 Tómate el día libre. 362 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 Sí, buena idea. 363 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 ¿Puedes parar un momento? 364 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Estoy ocupado, cariño. 365 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Eso está bien frío. 366 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 Michelle quiere comerte la cabeza. 367 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 ¿Tú dejarías a nuestra hija sola con tu madre? 368 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 ¿Y por qué va a vivir con nosotros? 369 00:28:55,235 --> 00:28:58,030 A NADIE LE GUSTA UNA CERVEZA ESCUÁLIDA LICOR DE MALTA CHUBS 370 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Oye, ¿Dawn? 371 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 ¿Cómo está, eh? 372 00:29:07,956 --> 00:29:09,916 - Está muy decidida. - ¿Qué pasa? 373 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Estoy hablando bien de ti. 374 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Oye. Ey, ¿tenéis sal? 375 00:29:18,133 --> 00:29:20,134 Oye, oye, atentas, 376 00:29:20,135 --> 00:29:21,802 viene por la zona norte. 377 00:29:21,803 --> 00:29:24,096 - Ya viene. ¿Cómo me llamo? - Hillary. 378 00:29:24,097 --> 00:29:25,223 Hillary Milton. 379 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Bien. ¿Lista? 380 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Pero bueno, yo he visto a este héroe en la televisión. 381 00:29:34,274 --> 00:29:35,775 Eres más guapo en persona. 382 00:29:35,776 --> 00:29:37,151 Erica Boswell. 383 00:29:37,152 --> 00:29:38,319 - ¿David? - Dave. 384 00:29:38,320 --> 00:29:39,612 Es un honor. 385 00:29:39,613 --> 00:29:41,697 Mi compañera, Hillary Milton. 386 00:29:41,698 --> 00:29:42,782 Te admiro mucho. 387 00:29:42,783 --> 00:29:44,951 Bueno, gracias por invitarme. 388 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Siéntate, siéntate. - Por favor. Sí. 389 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Vaya. No debí tomarme ese café doble. 390 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Sí. 391 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Primero, permítenos disculparnos por la carta que recibiste. 392 00:29:59,341 --> 00:30:02,261 Al empleado que la envió le hemos relegado. 393 00:30:02,803 --> 00:30:04,220 Hillary le sustituye. 394 00:30:04,221 --> 00:30:07,723 Y estoy convencidísima de que si publicáramos tu libro, 395 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 podríamos adelantarte una buena cifra. 396 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Bueno, eso suena genial. 397 00:30:17,568 --> 00:30:22,321 En tu solicitud, dijiste que todo estaba inspirado en hechos reales. 398 00:30:22,322 --> 00:30:27,493 Por temas legales, debemos tener claro qué es real y qué, ficción. 399 00:30:27,494 --> 00:30:28,911 Se acerca el camarero. 400 00:30:28,912 --> 00:30:30,789 Intentad que se emborrache. 401 00:30:31,957 --> 00:30:34,000 ¿Quieren algo de beber? 402 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Bueno, ¿champán? 403 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 Invitamos nosotras. 404 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Bueno, yo no tengo que volver al trabajo. 405 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 ¿Hay alguien usando esta? 406 00:31:15,501 --> 00:31:16,834 ¿Hay alguien usando esta? 407 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Hostia, lo siento. Es mía. 408 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 ¿Ashley? La mujer de Dave Gudsen, ¿no? 409 00:31:27,471 --> 00:31:29,305 - Sí. - Ya. 410 00:31:29,306 --> 00:31:31,224 Soy Michelle, su compañera. 411 00:31:31,225 --> 00:31:33,310 Tiene una foto tuya en la mesa. 412 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 Nunca te había visto por aquí. 413 00:31:36,730 --> 00:31:37,981 Me acabo de apuntar. 414 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 Está chulo. 415 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 ¿Qué tal llevas ser la mujer de un héroe? 416 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Eres muy guapa. 417 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Gracias, tú también. 418 00:31:55,541 --> 00:31:57,292 Yo me engañaría contigo. 419 00:31:58,752 --> 00:31:59,752 Vale. 420 00:31:59,753 --> 00:32:01,337 No, no es verdad. 421 00:32:01,338 --> 00:32:02,755 Yo nunca he hecho... 422 00:32:02,756 --> 00:32:04,215 He leído el libro. 423 00:32:04,216 --> 00:32:05,716 Tranquila. Le he dejado. 424 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Si quieres tirártelo, tíratelo. 425 00:32:08,929 --> 00:32:09,929 No. 426 00:32:09,930 --> 00:32:13,684 Lo que Dave ha escrito de nosotros es solo ficción. 427 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 No, esto es ficción. 428 00:32:20,566 --> 00:32:22,567 No te has ido en mitad de tu jornada, 429 00:32:22,568 --> 00:32:24,527 a un gimnasio que está a 40 minuto en coche 430 00:32:24,528 --> 00:32:26,947 y te has encontrado conmigo por casualidad. 431 00:32:27,990 --> 00:32:29,491 ¿Qué quieres? 432 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Si sospechara que tu marido ha cometido un crimen, ¿te sorprendería? 433 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 ¿De qué crimen hablamos? 434 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 Dime, ¿de qué crees que sería capaz? 435 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 De cualquier cosa. 436 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 ¿Qué? 437 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 - ¿Un monje pirómano? - Sí. 438 00:33:54,117 --> 00:33:56,452 Pero los artefactos que encontramos 439 00:33:56,453 --> 00:33:59,247 apuntaban a otro tipo al que llevábamos un tiempo vigilando. 440 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 El de Divide y Vencerás. 441 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 ¿En el libro es Donald? 442 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 Casi siempre. 443 00:34:08,632 --> 00:34:09,966 Sí. 444 00:34:09,967 --> 00:34:11,300 ¿Cuál es el móvil de Donald? 445 00:34:11,301 --> 00:34:12,803 Sí, ¿por qué lo hace? 446 00:34:16,098 --> 00:34:17,641 Porque no hay nadie más inteligente. 447 00:34:18,308 --> 00:34:19,976 Hay otras formas de demostrarlo. 448 00:34:20,726 --> 00:34:21,978 Y menos violentas. 449 00:34:24,773 --> 00:34:27,859 Donald siente, como muchos hombres, 450 00:34:27,860 --> 00:34:30,778 que hay gente que recibe un trato especial y ventajas 451 00:34:30,779 --> 00:34:33,991 y Donald acaba jugando en una partida amañada. 452 00:34:35,701 --> 00:34:36,908 Sabe que es más inteligente 453 00:34:36,909 --> 00:34:40,371 y es capaz de hacer cualquier trabajo, él es... 454 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 superior. 455 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 ¿Y por qué provoca incendios? 456 00:34:51,091 --> 00:34:52,258 Para castigar. 457 00:34:52,259 --> 00:34:54,677 Muy bien, genial, genial. 458 00:34:54,678 --> 00:34:57,598 Deja que se enrolle, tú sólo dale coba, ¿vale? Dale coba. 459 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 ¿Por qué? 460 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Por el rechazo. 461 00:35:05,147 --> 00:35:07,481 ¿Cuál? Es un hombre blanco en Estados Unidos, 462 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 tiene todas las puertas abiertas. 463 00:35:10,861 --> 00:35:14,030 Sí, menos las que se abren para otros que no las merecen. 464 00:35:14,031 --> 00:35:15,948 Él también las tiene abiertas. 465 00:35:15,949 --> 00:35:18,367 - Volvamos al libro. - Antes había hombres de verdad, 466 00:35:18,368 --> 00:35:21,370 ahora solo hay intensos con minipollas cuyos terapeutas les dicen 467 00:35:21,371 --> 00:35:23,289 que no pasa nada por tenerla enana. 468 00:35:23,290 --> 00:35:25,458 Y esos hombres tienen muchas oportunidades. 469 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 ¡No! 470 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 No es verdad. 471 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 Se ha pasado de la raya, joder, se ha pasado. 472 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 ¡Mierda! 473 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Entonces, Donald es... 474 00:35:47,147 --> 00:35:50,525 Solo es un jodido desequilibrado. 475 00:35:50,526 --> 00:35:51,692 EL HELADO DE "PITACHO" 476 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Vale, ya toca, pídele que te hable de Old Sully. 477 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 ¿Podrías hablarnos del incendio de la ferretería? 478 00:36:01,620 --> 00:36:03,120 Sí, es tan realista 479 00:36:03,121 --> 00:36:05,623 que creía que estaba allí mismo. 480 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 ¿Está todo basado en hechos reales? 481 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Hay cositas. 482 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 Pero la mayor parte me lo inventé. 483 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 No. No es estúpido. 484 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Vale, entonces, ¿por qué pensabas que te engañaba? 485 00:36:29,731 --> 00:36:31,649 - ¿Aparte de por el libro? - Sí. 486 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Se iba muchas noches. 487 00:36:34,236 --> 00:36:36,779 Decía que se iba a un incendio, pero nunca escuché 488 00:36:36,780 --> 00:36:38,323 que le avisaran por la radio. 489 00:36:41,410 --> 00:36:43,494 ¿Crees que cuando se iba era para quemar cosas? 490 00:36:43,495 --> 00:36:44,580 Es posible. 491 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 ¿Le has visto encender algún fuego? 492 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Solo en una acampada. 493 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 ¿Alguna vez has hablado con sus exmujeres o...? 494 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Yo pensaba que solo tenía una. 495 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 Pues... 496 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 hay dos. 497 00:37:08,896 --> 00:37:10,647 ¿El muy cabrón no te lo dijo? 498 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 El muy cabrón no. 499 00:37:17,404 --> 00:37:18,821 Ya. Lo siento, 500 00:37:18,822 --> 00:37:20,740 yo no lo sabía. 501 00:37:20,741 --> 00:37:22,576 Pensarás: "¿Por qué se casó con él?". 502 00:37:23,827 --> 00:37:25,494 ¿Por qué ha tardado tanto en dejarlo? 503 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 No. Yo... 504 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Creo que dejarlo es un acto de valentía. 505 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Las mujeres no podemos ser valientes. 506 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Si somos solteras, tenemos miedo al compromiso. 507 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Si sentamos la cabeza, somos cobardes. 508 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 Y si te divorcias, te rindes. 509 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 ¿Tú qué eres? 510 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Yo soy muy soltera. 511 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Nadie puede hacerte daño y lo único duro es la soledad. 512 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Estás bien. 513 00:38:05,202 --> 00:38:06,745 ¿Alguna vez te ha pegado? 514 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Había momentos en los que teníamos conversaciones aburridas: 515 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 "¿Qué hay de cena?", "Apaga la tele" y eso. 516 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 Y Dave me miraba y me sonreía... 517 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 pero cuando se daba la vuelta y lo veía en algún reflejo... 518 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 No era Dave, era... 519 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 algo... 520 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 que él tiene dentro. 521 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Como si quisiera darme con un martillo en la cabeza. 522 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 ¿Pero él nunca llegó a hacerte nada? 523 00:39:00,883 --> 00:39:02,550 Solo tenía fantasías. 524 00:39:02,551 --> 00:39:03,969 ¿Cómo cuáles? 525 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Hicimos algo de sado. 526 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Yo lo permití, pero Dave se pasó de la raya. 527 00:39:19,067 --> 00:39:21,987 Dijo que quería violarme en un edificio en llamas. 528 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 Y quería grabarlo. 529 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 Pero nunca lo hiciste, ¿no? 530 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 No. 531 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Fue solo una fantasía. 532 00:39:51,934 --> 00:39:54,602 Mira, el tío tenía una fantasía, ¿vale? 533 00:39:54,603 --> 00:39:57,271 No deberíamos juzgarle por las mierdas que tenga en su cabeza. 534 00:39:57,272 --> 00:39:59,982 Sí, pero además él fantaseaba con grabarlo, Ezra. 535 00:39:59,983 --> 00:40:02,485 Ya, ya, pero nosotros no hicimos nada de eso. 536 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 "De eso". Vale, entonces, algo hicisteis. 537 00:40:05,781 --> 00:40:09,033 Ay, venga ya. No te pases conmigo, joder. 538 00:40:09,034 --> 00:40:10,201 Vale. 539 00:40:10,202 --> 00:40:15,498 Entonces, si ahora mismo pido una orden judicial para ver todos tus DVDs 540 00:40:15,499 --> 00:40:20,253 de tu cine erótico del fino, puedo estar segura de que no encontraré 541 00:40:20,254 --> 00:40:23,048 ni uno solo en el que salga Dave Gudsen, ¿no? 542 00:40:26,301 --> 00:40:28,094 Vale, sí. Encontrarías dos. 543 00:40:28,095 --> 00:40:29,804 - Dos, ¿vale? - Tío, deja de mentirme. 544 00:40:29,805 --> 00:40:33,140 - Fue hace mucho. Ya no hago esas mierdas. - Podías habérmelo contado antes. 545 00:40:33,141 --> 00:40:35,768 ¿Entonces ya no grabas fantasías con violaciones? 546 00:40:35,769 --> 00:40:39,021 - ¿Eso es lo que ya no haces? - No en edificios en llamas como aquel. 547 00:40:39,022 --> 00:40:41,065 Y que sepas que ella quería. 548 00:40:41,066 --> 00:40:42,233 - Ya te digo. - No jodas. 549 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 - No me lo trago. Ashley no es de esas. - No hablo de ella. 550 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 ¿Y de quién coño hablas? 551 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Oh, ¡joder! 552 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 - ¡Dios, joder! - ¿De quién estás hablando, Ezra? 553 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 De Reba, ¿vale? Reba, su segunda mujer. 554 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 ¿Reba conoce al verdadero Dave? 555 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 Pues sí. 556 00:41:11,346 --> 00:41:13,182 Más que ninguna otra persona. 557 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 Así que ¿van a darle un premio a Dave? 558 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Sí, sí, un reconocimiento por salvar la vida a esa mujer. 559 00:41:26,236 --> 00:41:28,906 Y las llaves de la ciudad, si no tiene antecedentes. 560 00:41:33,118 --> 00:41:34,785 ¿Quieres saber cómo es de verdad? 561 00:41:34,786 --> 00:41:36,038 Sí, claro. 562 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 Es un buen tío. 563 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 Muy bueno en su trabajo. 564 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 ¿Es un santo? 565 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 Puede ser un gilipollas. 566 00:41:45,339 --> 00:41:49,091 A veces es un imbécil incapaz de hacer un poco de introspección. 567 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 ¿Y para ti eso es buen tío? 568 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 ¿Qué es ser un buen tío? 569 00:41:53,972 --> 00:41:57,558 ¿Un niño del coro, que quiere a su mamá y se lava los dientes por la noche? 570 00:41:57,559 --> 00:41:58,644 ¿Eso crees? 571 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 No, no, no. No. 572 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 ¿Era emocionante? 573 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 ¿Sí? 574 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 ¿Por qué te divorciaste? 575 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Yo quería una pareja 576 00:42:11,198 --> 00:42:12,449 y él, una mujer. 577 00:42:13,617 --> 00:42:14,743 No soy buena ama de casa. 578 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 Así que le engañé. 579 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 ¿Ofendo tu sensibilidad moral? 580 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Sinceramente no. 581 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 Yo no soy quién para juzgar a nadie. 582 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Me entiendes. 583 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Tuve una aventura hace un tiempo con mi jefe. 584 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Le dejé y me asusté. 585 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 ¿Te pegaba? 586 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Cuando me miraba, me sonreía, 587 00:42:57,870 --> 00:43:04,293 pero se le notaba que en lo más profundo de su ser solo quería verme sufrir. 588 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Eso me suena. 589 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 ¿Dave era así? 590 00:43:15,345 --> 00:43:16,596 No. 591 00:43:16,597 --> 00:43:18,764 Otro tío. Hace años. 592 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 ¡Hola! 593 00:43:21,018 --> 00:43:22,101 ¿Qué tal el baile? 594 00:43:22,102 --> 00:43:23,729 Muy bien. 595 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Venga, vete a jugar. Te aviso cuando esté la cena. 596 00:43:29,776 --> 00:43:30,860 ¿No ibas a una fiesta? 597 00:43:30,861 --> 00:43:32,029 Iba. 598 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Hola. 599 00:43:35,407 --> 00:43:37,033 Hola, yo soy Todd. 600 00:43:37,034 --> 00:43:38,118 Michelle. 601 00:43:39,411 --> 00:43:40,828 Yo ya me iba. 602 00:43:40,829 --> 00:43:41,954 Muchas gracias, 603 00:43:41,955 --> 00:43:43,831 si me surge alguna pregunta, te llamo. 604 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 Pues claro. 605 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 ¿La hemos cagado? 606 00:43:51,340 --> 00:43:52,924 No, no, no, no. 607 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 Pero ella activó su sentido arácnido. 608 00:43:57,679 --> 00:44:00,723 Le daremos un par de días y luego... 609 00:44:00,724 --> 00:44:03,560 diréis que hay una editorial. 610 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 ¿Dónde está? 611 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 En una fiesta que le han preparado. 612 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 DAVE GUDSEN ES EL MEJOR DE UMBERLAND 613 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, lo mismo. 614 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 ¿La has pedido tú? 615 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 Necesito un héroe 616 00:45:51,418 --> 00:45:55,338 Esperaré al héroe Hasta el final de la noche 617 00:45:55,339 --> 00:45:58,633 Y tiene que ser fuerte y rápido 618 00:45:58,634 --> 00:46:01,093 Y tiene que estar bien tras la pelea 619 00:46:01,094 --> 00:46:04,222 - Eso es. Este es mi chico. - Sí. Sí. 620 00:46:04,223 --> 00:46:06,307 Oye, buscaos a un hotel, pansexuales. 621 00:46:06,308 --> 00:46:08,684 Gracias. ¿Le pones un whisky a mi amiga, por favor? 622 00:46:08,685 --> 00:46:11,103 - ¿No puedo tomarme una birra? - Es una fiesta, venga. 623 00:46:11,104 --> 00:46:13,314 Mujer. Es una fiesta. Vamos, disfruta. 624 00:46:13,315 --> 00:46:16,734 ¡Ahora toca brindar por el puto héroe! 625 00:46:16,735 --> 00:46:18,362 - ¡Claro que sí! - ¡Por ti! 626 00:46:18,820 --> 00:46:20,822 Vosotros ya os conocéis desde hace tiempo, ¿eh? 627 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 ¿Qué dices? 628 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 He dicho que vosotros ya os conocéis desde hace tiempo, ¿eh? 629 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Este señor fue mi primer formador. 630 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Ya veo, entonces, es un rollo padre e hija. 631 00:46:35,295 --> 00:46:36,879 ¿Qué te gusta del fuego? 632 00:46:36,880 --> 00:46:38,048 ¿Qué has dicho? 633 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 Ya me has oído. 634 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 No, no me gusta el fuego. 635 00:46:42,678 --> 00:46:44,095 Yo lucho contra él. 636 00:46:44,096 --> 00:46:45,263 Ah, ¿lucha contra él? 637 00:46:45,264 --> 00:46:47,056 - Sí, sí, sí. - Muy bien, genial. 638 00:46:47,057 --> 00:46:48,140 - Sí. - Sí. 639 00:46:48,141 --> 00:46:49,809 - Perdona, me he equivocado. - No. 640 00:46:49,810 --> 00:46:52,103 - Qué gracioso. - Dejemos que el héroe beba en paz. 641 00:46:52,104 --> 00:46:53,187 - Ya. - Vamos, capitán. 642 00:46:53,188 --> 00:46:56,148 - Voy a jugar al billar. - Disfrútalo, héroe. 643 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 ¿Y haces todo lo que ella te dice? 644 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 "Busca. Siéntate. 645 00:47:04,074 --> 00:47:06,993 Lámete los huevos. Sí, buen chico. 646 00:47:06,994 --> 00:47:08,786 Muy buen chico". 647 00:47:08,787 --> 00:47:10,247 ¿Sabes lo que eres? 648 00:47:11,540 --> 00:47:14,167 Soy el tío que ha pillado al pirómano de la garrafa de leche. 649 00:47:14,168 --> 00:47:15,710 No eres yo. 650 00:47:15,711 --> 00:47:17,045 ¿Sabes quién soy? 651 00:47:18,213 --> 00:47:19,755 Ilumíname. 652 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Todo lo que tú querrías ser. 653 00:47:23,218 --> 00:47:24,803 Todo lo que querrías tener 654 00:47:26,305 --> 00:47:27,889 y nunca tendrás... 655 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 porque tú eres un puto fracasado. 656 00:47:36,815 --> 00:47:38,941 Cóbrate todo lo que haya tomado el héroe. 657 00:47:38,942 --> 00:47:40,026 Muchas gracias. 658 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Vale. 659 00:47:41,945 --> 00:47:45,073 - ¿Estás bien? - ¡Vete a la mierda! 660 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Oye. 661 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 ¿Estás bien, tío? 662 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Sí. 663 00:47:56,710 --> 00:47:59,670 ¡Ese hijo de puta me ha dado un puto puñetazo 664 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 y tú no has hecho nada! 665 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Me has dejado ahí tirado como a una... 666 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 como a una zorra. 667 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 No estoy centrado... 668 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Con la boda de Lauren y... 669 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Antes éramos amigos. 670 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Lo sabe. 671 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 No lo entiendes, pequeño... 672 00:49:22,921 --> 00:49:24,672 Se le ha caído el dispositivo de rastreo. 673 00:49:24,673 --> 00:49:26,340 No me jodas. ¿Cómo? 674 00:49:26,341 --> 00:49:28,134 Yendo como un puto loco. 675 00:49:28,135 --> 00:49:31,221 Vale. Pon un coche en su motel ahora mismo, joder. 676 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 INVESTIGACIÓN DE INCENDIOS 677 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Oye, Espo. 678 00:50:57,683 --> 00:50:59,100 Claro. Sí. 679 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 - Y ve con cuidado, ¿vale? Adiós. - Vale. 679 00:51:02,305 --> 00:52:02,448 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy