1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 For en suksess Live At Six har vært. Du må være begeistret. 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,960 Vi er helt overlykkelige. Absolutt. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,960 Det har vært fantastisk. Utrolig. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,960 Det har, eh, vært en tweet. Hvilken tweet? 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,800 Hva har han gjort nå? SJÅFØR: Fortalte en vits. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,480 En sexistisk vits. Den er overalt på Twitter. 7 00:00:13,480 --> 00:00:15,960 Douglas, seriøst, hva var vitsen? 8 00:00:15,960 --> 00:00:16,960 Det var et bryllup for tre dager siden. 9 00:00:16,960 --> 00:00:18,480 Jeg drakk. Hvorfor skulle jeg huske det? 10 00:00:18,480 --> 00:00:20,480 Det var sikkert bare en av dine vanlige, ikke sant? 11 00:00:20,480 --> 00:00:22,640 Mine vanlige? Dine vanlige kvinnefiendtlige. 12 00:00:22,640 --> 00:00:23,960 Det har blitt verre, derimot. Hvordan? 13 00:00:23,960 --> 00:00:25,800 Madeline. 14 00:00:25,800 --> 00:00:28,960 Hun retweetet tweeten til to millioner mennesker, 15 00:00:28,960 --> 00:00:29,960 noen av dem er presse! 16 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 Hvorfor skulle hun gjøre det? Jeg mener, hvorfor? 17 00:00:31,960 --> 00:00:34,960 TOBY: «Ikke tro på dette. Ikke min medprogramleder.» 18 00:00:34,960 --> 00:00:36,800 Teknisk sett forsvarte hun deg. 19 00:00:36,800 --> 00:00:38,960 SHEILA: «Eller så sier hun at hun ikke lenger vil ha deg» 20 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 som hennes medprogramleder. 21 00:00:39,960 --> 00:00:43,000 Madeline er ikke sånn. Er hun? Er hun sånn? 22 00:00:43,000 --> 00:00:44,960 Jenter, fin en i dag. 23 00:00:44,960 --> 00:00:46,960 «Vi lever i en verden der en nyhetsopplesers rumpe 24 00:00:46,960 --> 00:00:49,960 «kan skyve en krig bort fra forsiden.» Å, herregud. 25 00:00:49,960 --> 00:00:52,960 Og du, min kjære, er i besittelse av en nyhetsopplesers rumpe. 26 00:00:52,960 --> 00:00:53,960 Du kan bli kansellert. 27 00:00:53,960 --> 00:00:56,960 Jeg vil ikke at det skal skje, pappa. Det ville ødelegge meg. 28 00:00:56,960 --> 00:00:57,960 Og meg. 29 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 Jeg skal si til Madeline at hun skal fjerne tweeten. 30 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 Douglas. Beklager, jeg må snakke med Madeline. 31 00:01:01,960 --> 00:01:05,960 Hvordan klarer Madeline alltid å få deg tilbake på sin side? Er hun magisk? 32 00:01:05,960 --> 00:01:07,480 MADELINE: Bare et øyeblikk. Madeline. 33 00:01:07,480 --> 00:01:09,640 Hun får meg ikke på lag igjen denne gangen. 34 00:01:09,640 --> 00:01:10,960 Jeg må snakke med deg. 35 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 36 00:01:41,960 --> 00:01:45,960 TORDEN RUMLER 37 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 SHEILA: Nei. Nei! TILSON PÅ TELEFON: «Hvorfor ikke?» 38 00:01:53,960 --> 00:01:56,960 Fordi jeg har jo ferie, derfor! 39 00:01:58,480 --> 00:02:00,960 Ja, ja, det er nydelig. Vel, jeg synes det er nydelig. 40 00:02:00,960 --> 00:02:02,960 Jeg kan ikke se en meter ut av vinduet. 41 00:02:02,960 --> 00:02:04,160 De sa at vi hadde havutsikt. 42 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 TELEFON PINGER Jeg tror det kommer underfra. 43 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 DOUGLAS LER 44 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 Så, enten forteller du ham det, eller så gjør Martin det, 45 00:02:10,960 --> 00:02:11,960 fordi jeg er på ferie. 46 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 Fordi jeg er på ferie, 47 00:02:14,960 --> 00:02:16,480 og vi er i ferd med å ødelegge en manns liv, 48 00:02:16,480 --> 00:02:18,960 og jeg vil ikke måtte fortelle ham det, for det vil ødelegge dagen min... 49 00:02:18,960 --> 00:02:21,960 TELEFONEN PIGER ... og det regner allerede. 50 00:02:21,960 --> 00:02:24,960 Selvfølgelig må vi fortelle ham det. Det er en forbanna overskrift. 51 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Han trenger å snakke med kona si. 52 00:02:25,960 --> 00:02:28,960 Tenk på hans stakkars kone, for Guds skyld. 53 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 Det fantes ingen måte å myke det opp på. 54 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 Han gikk ut og knullet en annen kvinne. 55 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Hans valg, hans liv. 56 00:02:33,960 --> 00:02:37,480 Jeg mener, hvis det hadde vært en annen mann, kunne vi ha gjort noe med det 57 00:02:37,480 --> 00:02:41,640 om at han finner sitt sanne jeg – en hel side med regnbuer 58 00:02:41,640 --> 00:02:43,960 og bilder av kona hans som ser modig og støttende ut. 59 00:02:43,960 --> 00:02:45,960 Vi kunne ha vært progressive. 60 00:02:45,960 --> 00:02:48,960 Stonewall ville ha vært utenfor vår rygg i en hel uke. 61 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 Så seks måneder senere ville du ha skrevet en nyhetssak 62 00:02:50,960 --> 00:02:53,960 om alle hans homofile affærer og ødela ham uansett. 63 00:02:53,960 --> 00:02:55,960 Han ville hatt seks måneder til, og vi ville hatt to historier. 64 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 Alle er vinnere. Hold kjeft, Douglas. 65 00:02:57,960 --> 00:03:00,960 Nei, nei, nei, det er greit. Jeg bare gir Douglas kjeft. 66 00:03:00,960 --> 00:03:05,960 Så enten du eller Martin ringer vår fremste religiøse kringkaster 67 00:03:05,960 --> 00:03:07,960 og si at Gud ser alt ... TELEFONPINGINGER 68 00:03:07,960 --> 00:03:10,480 ...og han sendte oss bildene, ok? 69 00:03:11,960 --> 00:03:13,000 DOUGLAS LER 70 00:03:14,960 --> 00:03:17,960 Å, kom igjen! Gjør det for meg. Jesus. 71 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Det er en venn av meg vi ødelegger. 72 00:03:19,960 --> 00:03:20,960 Hvordan tror du det ville føles, 73 00:03:20,960 --> 00:03:23,320 personlig ødelegge en venn mens jeg er på ferie? 74 00:03:23,320 --> 00:03:25,960 Jeg har samvittighet! HUN SUKK 75 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 Hva vil Madeline? Hvordan visste du at det var Madeline? 76 00:03:29,960 --> 00:03:33,800 Dette suger. Hva skal du gjøre med det? 77 00:03:33,800 --> 00:03:35,320 Vel, det er ikke akkurat vår feil at det regner. 78 00:03:35,320 --> 00:03:37,960 Men det er Dubai. Jepp, det er fortsatt ikke vår feil. 79 00:03:37,960 --> 00:03:40,960 Jeg mener, Dubai. Vi har ikke vært heldige, ja. 80 00:03:40,960 --> 00:03:43,160 Hva gjør vi her? Jeg mener, hvorfor her? 81 00:03:43,160 --> 00:03:45,960 De henretter homofile, og det slutter ikke å regne. 82 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 Kan like gjerne være i Skottland. 83 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 De henretter ikke homofile i Skottland. 84 00:03:48,960 --> 00:03:51,960 De henretter dem ikke i Dubai. Homofile blir henrettet overalt. 85 00:03:51,960 --> 00:03:54,800 Nei, det er de ikke. Bør jeg liste opp landene der de blir henrettet? 86 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 Det er en mulighet for at jeg kanskje vet det, siden jeg er journalist. 87 00:03:56,960 --> 00:03:58,480 Slutt, pappa. Ikke dette igjen. 88 00:03:58,480 --> 00:04:00,480 Nei, seriøst, vil du ha en liste over land 89 00:04:00,480 --> 00:04:02,960 Hvor homoseksualitet straffes med døden? Nei. 90 00:04:02,960 --> 00:04:04,640 Hvorfor ikke? Fordi det er rasistisk. 91 00:04:08,960 --> 00:04:11,960 DØR SMELLER I. Jeg synes det gikk bra. 92 00:04:11,960 --> 00:04:14,960 Fordi du snudde telefonen din. Unnskyld, hva? 93 00:04:14,960 --> 00:04:16,960 Jeg visste det var Madeline, for du snudde telefonen din. 94 00:04:16,960 --> 00:04:19,960 Du snur alltid bort telefonskjermen når Madeline sender tekstmeldinger. 95 00:04:19,960 --> 00:04:20,960 Nei, det gjør jeg ikke. Jo, det gjør du. 96 00:04:20,960 --> 00:04:23,960 Vel, det mener jeg ikke. Vel, det gjør du jo, hver gang. 97 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 Vet du virkelig ikke det? 98 00:04:24,960 --> 00:04:29,000 Hør her, det er ingenting... Hør her, jeg mener, det er bare tekstmeldinger. Greit. 99 00:04:29,000 --> 00:04:31,480 Jeg mener, du kan lese dem, hvis du vil. Greit. 100 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 Seriøst? 101 00:04:37,000 --> 00:04:40,320 Greit. Forsyn deg selv, les massevis. Det er ingenting der. 102 00:04:40,320 --> 00:04:43,960 Å, jeg leser dem ikke, kjære. Jeg teller dem. 103 00:04:43,960 --> 00:04:46,960 Nei, faktisk gir jeg opp å telle dem, det er for mange. 104 00:04:46,960 --> 00:04:48,960 Vi har vært her i tre dager. 105 00:04:48,960 --> 00:04:52,000 Hvor mange ganger har Madeline sendt deg tekstmeldinger på tre dager? 106 00:04:52,000 --> 00:04:53,960 mens du har vært på ferie? 107 00:04:53,960 --> 00:04:56,960 Hun er vennen min, hun bare sender meg tekstmeldinger. Mm-hm. 108 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 Hvordan har Bill det? Bill? 109 00:04:58,960 --> 00:05:04,960 Ja, Bill. Din beste venn, Bill. Han må ha sendt deg en tekstmelding nylig. 110 00:05:04,960 --> 00:05:08,960 Å! Ikke før om tre uker, faktisk. Morsomt, det. 111 00:05:08,960 --> 00:05:11,960 Madeline liker å sende tekstmeldinger. Jeg vet ikke hvorfor. 112 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 Hva sier hun? 113 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 Vel, alt er der, du kan lese det. 114 00:05:14,960 --> 00:05:17,960 Takk, men vi har bare rommet i halvannen uke til. 115 00:05:17,960 --> 00:05:20,960 Vitser, vanligvis. Kjatting om folk. 116 00:05:20,960 --> 00:05:22,960 Mm-hm. Hva sier hun om meg? Ingenting. 117 00:05:22,960 --> 00:05:24,960 Hun nevner deg ikke engang. Nei, jeg vedder på at hun ikke gjør det. 118 00:05:24,960 --> 00:05:27,960 Å, for Guds skyld, Sheila, det skjer ingenting. 119 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Ingenting, liksom hva? 120 00:05:28,960 --> 00:05:32,640 Jeg mener, du tror vel ikke... jeg er nesten dobbelt så gammel som henne. 121 00:05:32,640 --> 00:05:35,320 Å, og det har alltid stoppet en mann, ikke sant? 122 00:05:35,320 --> 00:05:36,960 Vel, det stoppet meg alltid. 123 00:05:37,960 --> 00:05:39,960 Jeg tror ikke du har en affære med Madeline. 124 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 Åh, bra, takk for det. 125 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 Men jeg synes hun sender deg masse tekstmeldinger. 126 00:05:42,960 --> 00:05:45,160 Vi jobber sammen. Du er på ferie. 127 00:05:45,160 --> 00:05:48,480 Det er du også. Hvor lenge snakket du bare i telefonen? 128 00:05:49,960 --> 00:05:52,960 Greit. Ja, greit. 129 00:05:52,960 --> 00:05:54,960 Hun sender mye tekstmeldinger. Det er alt, det er alt. 130 00:05:54,960 --> 00:05:56,960 Det er egentlig alt. 131 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 Gå og snakk med Claudia. 132 00:05:59,960 --> 00:06:03,960 Om hva? Bare gå og snakk med henne. 133 00:06:03,960 --> 00:06:06,320 Hva skal jeg si? Jeg vet ikke. 134 00:06:07,960 --> 00:06:10,480 HAN STØNNER, TORDEN RUMLER 135 00:06:11,960 --> 00:06:14,160 Si til henne at det regner noen ganger. 136 00:06:23,960 --> 00:06:25,960 Når? SHEILA PÅ TELEFON: «Nå.» 137 00:06:25,960 --> 00:06:27,960 Men vi skal snart ha vår første førforestilling. 138 00:06:27,960 --> 00:06:29,960 Han dro for en halvtime siden, han kommer nå. 139 00:06:29,960 --> 00:06:32,960 Han skal rett til Madeline. Du kunne ha gitt meg bedre advarsel! 140 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 Jeg har prøvd. Du har vært opptatt hele morgenen. 141 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 Ja, gjett hva jeg har gjort? Hvorfor måtte hun retweete det? 142 00:06:37,960 --> 00:06:39,960 Hva tenkte hun på? Det er overalt, det formerer seg. 143 00:06:39,960 --> 00:06:42,800 Herregud, jeg vet det. Jeg var oppe hele natten og fulgte med på det. 144 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Det gjorde Douglas også. Han sov ikke et blunk. 145 00:06:44,000 --> 00:06:46,960 Ja, vel, hvordan sover man seg gjennom eksistensiell terror? 146 00:06:46,960 --> 00:06:49,960 Det er som å ha Greta Thunberg stående ved enden av sengen din. 147 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Nei. Beklager? 148 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Ikke Greta Thunberg. 149 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 OK. Er det press for å trekke Douglas fra kveldens show? 150 00:06:54,960 --> 00:06:57,960 Det ville bli sett på som en reaksjon. Det er en reaksjon. 151 00:06:57,960 --> 00:06:59,960 Ja, selvfølgelig er det en reaksjon. 152 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 men det må være den typen reaksjon som gjør det klart 153 00:07:01,960 --> 00:07:03,960 Vi tror ikke det er noe å reagere på 154 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 og vi reagerer faktisk ikke på det. 155 00:07:05,960 --> 00:07:07,960 Det er en tynn linje. Intervjuer han noen? 156 00:07:07,960 --> 00:07:09,960 Ja, selvfølgelig er han det. Levende? 157 00:07:09,960 --> 00:07:12,960 Eh, ja. To varme kropper og Michael Gove. 158 00:07:12,960 --> 00:07:15,960 Noen som har mulighet til å ta opp tweeten? 159 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 Det kan skje. Hva så? 160 00:07:17,960 --> 00:07:19,960 Han skal klare det. Hvordan? 161 00:07:19,960 --> 00:07:21,800 Med vidd og sjarm. 162 00:07:21,800 --> 00:07:23,960 Hvordan? Spontant. Han har en ørepropp. 163 00:07:23,960 --> 00:07:26,480 Vi briefer en av komikerne våre for å hjelpe ham på lufta. 164 00:07:26,480 --> 00:07:27,960 Hvilken? Jeg vet ikke, en av dem. 165 00:07:27,960 --> 00:07:30,960 Hør her, det er bare en sikkerhetsforanstaltning. Han trenger kanskje noen stikk. 166 00:07:30,960 --> 00:07:32,800 Jeg har sett ham gjøre zingere fra øreproppen sin, 167 00:07:32,800 --> 00:07:33,960 Du kan like gjerne leppesynkronisere et lik. 168 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 Ja, vel, denne gangen kommer han til å ha gode vitser. 169 00:07:35,960 --> 00:07:36,960 Det er et større problem. 170 00:07:36,960 --> 00:07:39,480 Hvis du mener Madeline, skal jeg snakke med henne også. 171 00:07:39,480 --> 00:07:40,960 Høy. Høyfestivalen. 172 00:07:40,960 --> 00:07:43,640 Å, faen. Jeg glemte Hay. 173 00:07:43,640 --> 00:07:46,640 Vi har én uke. Jævla høy! 174 00:07:46,640 --> 00:07:47,960 Skal du snakke med ham nå? 175 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 Ja, jeg skal se om han er sammen med Madeline ennå. 176 00:07:48,960 --> 00:07:52,960 Han var rasende da han dro, fullstendig rasende. 177 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 Hvilket nivå av raseri? 178 00:07:53,960 --> 00:07:56,160 Herregud, Toby, jeg har ikke et rangeringssystem. 179 00:07:56,160 --> 00:07:59,640 Ja, men av ti? Emily Maitlis med en mening. 180 00:07:59,640 --> 00:08:01,960 Å, kjære Gud. Jeg skal se om jeg kan avverge ham. 181 00:08:01,960 --> 00:08:02,960 Jeg setter meg i heisen nå. 182 00:08:02,960 --> 00:08:05,960 Få Douglas til å ringe meg når han er ute. Ja. 183 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 HUN SUKK 184 00:08:07,960 --> 00:08:09,320 Darth Vader. Hva? 185 00:08:09,320 --> 00:08:12,800 Ikke Greta Thunberg ved sengekanten, Darth Vader. 186 00:08:12,800 --> 00:08:13,960 Morsommere, tro meg. 187 00:08:13,960 --> 00:08:15,960 Jeg tullet ikke, jeg snakket. 188 00:08:15,960 --> 00:08:18,960 Eller Jeremy Clarkson. Jeremy Clarkson? 189 00:08:18,960 --> 00:08:21,480 Clarkson. Clarkson ved sengekanten, klassisk. 190 00:08:21,480 --> 00:08:22,960 Hvordan er Jeremy Clarkson et varsel om undergang? 191 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 Åh, sinte folk elsker ham, etter Meghan. 192 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 Nei, de elsker ham fordi han ikke er et varsel om undergang. 193 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 HAN KNIPPER MED FINGRENE. OK! 194 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 Jeremy Clarkson og Darth Vader. En komisk doom-kombinasjon. 195 00:08:30,960 --> 00:08:33,480 I tillegg tar Vader toppen av Clarksons mørke. 196 00:08:33,480 --> 00:08:34,960 Hør her, det spiller ingen rolle. 197 00:08:34,960 --> 00:08:37,160 Greta Thunberg er ikke morsom. Vi fokusgrupperte henne. 198 00:08:37,160 --> 00:08:38,960 Beklager, har du faktisk undersøkt 199 00:08:38,960 --> 00:08:40,000 for å sjekke om Greta Thunberg var morsom? 200 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 Ja. Det var bokstavelig talt spørsmålet. 201 00:08:41,960 --> 00:08:43,640 Ble du overrasket over svaret «nei»? 202 00:08:43,640 --> 00:08:44,960 I komedie vet vi aldri hva som er morsomt. 203 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Er Douglas inne ennå? Har nettopp kjørt inn på parkeringsplassen. 204 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 Madeline? På kontoret hennes. Takk. 205 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 La meg gi deg et eksempel – du skjønner, «melanom» høres kanskje morsomt ut... 206 00:08:55,960 --> 00:08:57,160 Har du et navn? Vel, ikke så mye et navn. 207 00:08:57,160 --> 00:08:58,960 Bare en voksende profil, 208 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 får bare litt fart i komedierarenaen ... 209 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Nei. Et kristent navn. 210 00:09:01,960 --> 00:09:03,960 Jeg er ikke kristen, nei, eh, mer humanist. 211 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 Hva skal jeg kalle deg? Å, Morgan. 212 00:09:05,960 --> 00:09:08,960 Morgan, du må konsentrere deg om vitser om Twitter for Douglas. 213 00:09:08,960 --> 00:09:09,960 Over det hele. 214 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Han må høres avslappet, vittig og sportslig ut. 215 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 Ja, alt er her. Ikke vær redd, vennen min. 216 00:09:15,480 --> 00:09:16,640 Gi meg et eksempel. 217 00:09:16,640 --> 00:09:18,960 Å nei, jeg foretrekker å gi materialet mitt direkte til Douglas. 218 00:09:18,960 --> 00:09:22,480 Nei, ok, la meg presisere forespørselen min – gi meg et eksempel, ellers dreper jeg deg. 219 00:09:22,480 --> 00:09:23,960 OK, eh ... KLERNER HALSEN 220 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 OK, se på meg. Unnskyld, hva? 221 00:09:25,960 --> 00:09:27,960 Jeg trenger øyekontakt. Gi meg et eksempel. 222 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Nei, jeg må se deg inn i øynene når jeg sier vitsen. 223 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 så jeg kan se sparkøyeblikket. 224 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 Hva da? 225 00:09:32,960 --> 00:09:34,320 Det er øyeblikket da vitsen slår inn 226 00:09:34,320 --> 00:09:37,640 og alt kommer sammen i hodet ditt, litt som en orgasme. 227 00:09:37,640 --> 00:09:39,960 Når en kvinne ler av deg i sengen, er det ikke en orgasme. 228 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 Noen ganger er det det. Nei. 229 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 Stol på meg, jeg... 230 00:09:43,960 --> 00:09:46,480 Gi meg et eksempel nå. Gjør det. 231 00:09:46,480 --> 00:09:49,960 OK, øyekontakt etablert. Ja, han lager mat nå. 232 00:09:49,960 --> 00:09:53,640 Er han klar for komedie? Ja, det er han. Greit. Ja. Greit, hør på dette. 233 00:09:54,640 --> 00:09:57,960 Ikke rart de kalte det Twitter – det er fullt av twitrer. 234 00:10:00,960 --> 00:10:03,960 Er det alt? Har vitsen skjedd? For jeg tror ikke jeg lo. 235 00:10:04,960 --> 00:10:07,000 Det er ikke din feil, komedie er vanskelig. 236 00:10:07,000 --> 00:10:09,640 Douglas. Beklager, jeg må snakke med Madeline. 237 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Ja. Douglas. 238 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 «Emboli». Hvorfor er ikke «emboli» morsomt? Det har en «ball» i seg. 239 00:10:13,000 --> 00:10:14,640 BANK PÅ DØRA Madeline? 240 00:10:14,640 --> 00:10:16,960 Du skjønner, komedie har sin egen spesielle musikk. 241 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 Vitsene mine kan være som en hemmelig kode ingen andre enn meg forstår. 242 00:10:19,000 --> 00:10:20,960 Twitter-vitser nå. 243 00:10:20,960 --> 00:10:22,960 Jeg fortalte deg nettopp en Twitter-vits. Jeg fikk ikke orgasme. 244 00:10:22,960 --> 00:10:25,160 Noen ganger må man fortelle folk at de har hatt orgasme. 245 00:10:25,160 --> 00:10:26,960 Det gjør du virkelig ikke. 246 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Er det fordi den heter X nå? 247 00:10:27,960 --> 00:10:30,480 Cos X er faktisk en veldig vanskelig bokstav for komedie. 248 00:10:32,480 --> 00:10:33,960 TOBY SUKK 249 00:10:44,640 --> 00:10:46,960 Så, går det bra? 250 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 HAN FLÅRER Nei. 251 00:10:48,000 --> 00:10:49,960 Ikke klandre deg, det ville ikke jeg gjort. Finn deg en stol. 252 00:10:49,960 --> 00:10:52,960 Jeg trenger ikke en stol. Jeg kan ikke ha deg ruvende over meg. 253 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 Jeg liker ikke når du truer. Sitt. 254 00:10:54,960 --> 00:10:56,640 Jeg har det bra. 255 00:10:59,960 --> 00:11:01,960 Står du fordi du er sint på meg? 256 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Nei. Å, bra. 257 00:11:02,960 --> 00:11:06,960 Jeg hater det når du er sint. Kom igjen, sett deg ned, parker. 258 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Parker den. 259 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 Madeline, jeg må si noe til deg. 260 00:11:09,960 --> 00:11:13,480 Bra. Fortell meg først hvordan du føler deg. 261 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 Jeg har det bra. 262 00:11:15,960 --> 00:11:18,960 Nei, nei, ikke bare si det. Jeg vil vite hvordan du føler deg. 263 00:11:18,960 --> 00:11:20,640 Og ikke prøv å skjule noe, ok? 264 00:11:20,640 --> 00:11:22,480 Fordi dette bare er du og jeg, som snakker. 265 00:11:22,480 --> 00:11:23,960 Madeline, dette handler ikke om følelsene mine. 266 00:11:23,960 --> 00:11:27,960 Ikke vær modig, selvfølgelig er det det. Det handler om den forbannede tweeten! 267 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 Du er sint på meg. Nei. Jo, det er du. 268 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Nei, det er ikke det at jeg er sint, det er ikke poenget. 269 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 Du høres sint ut. Jeg er ikke sint! 270 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 Så la oss begynne på nytt, da. 271 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 Kunne jeg bare... Hva? 272 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 HAN STAMLER Hånden min. 273 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Hånden din? 274 00:11:42,960 --> 00:11:45,480 Å, Jesus. Du er virkelig sint, ikke sant? 275 00:11:45,480 --> 00:11:48,960 Nei, jeg er ikke sint! Hør her ... La oss snakke ordentlig da. 276 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Det er bare... Hva? 277 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 ...du gjør alltid dette. Gjør hva? 278 00:11:53,960 --> 00:11:56,960 Med hendene. Ja. Jeg er taktil. Jeg er alltid taktil. 279 00:11:56,960 --> 00:11:59,960 Vel, ikke med alle. Heldig du er da. 280 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 Det ser bare... Hva? ...rart ut. 281 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 Merkelig? Ja, merkelig. 282 00:12:02,960 --> 00:12:06,960 Å, å, du mener mistenkelig. Vel, liksom. Ja. 283 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 Jesus, virkelig? 284 00:12:07,960 --> 00:12:11,800 Mener du at folk kanskje tror vi... hva? Har en affære? 285 00:12:11,800 --> 00:12:12,960 Godt... 286 00:12:12,960 --> 00:12:15,960 Hvilke folk? Blinde folk? Du og jeg, en affære? 287 00:12:15,960 --> 00:12:18,640 Beklager ... HUN LERR 288 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 Du er faktisk eldre enn faren min. 289 00:12:20,320 --> 00:12:23,960 Ja, jeg er klar over det, Madeline, men noen ganger, folkens, du vet... 290 00:12:23,960 --> 00:12:27,960 Douglas, en av oss er kjekk, og en av oss er smart. 291 00:12:27,960 --> 00:12:29,960 og dessverre for deg, er begge deler meg, så... 292 00:12:29,960 --> 00:12:33,960 HUN LERR ... hold deg i ditt kjørefelt, Romeo. 293 00:12:34,960 --> 00:12:37,960 Jeg vet. Jeg ... HAN LER 294 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 Jeg vet. Det bare... det bare ser ut... 295 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 Jeg sier dere hva, hvis noen kommer inn, 296 00:12:41,960 --> 00:12:43,960 Jeg tar hendene mine bort. Greit? 297 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 Der har du det, alt er trygt nå. 298 00:12:45,960 --> 00:12:47,960 BANK PÅ DØRA, DØRA ÅPNER SEG 299 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 Å, jeg er så lei meg. Nei, nei, kom inn. 300 00:12:49,960 --> 00:12:51,960 Jeg kan komme tilbake om et øyeblikk. Nei, det er ikke... 301 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Det er ingenting ... Hva skjer, Toby? 302 00:12:52,960 --> 00:12:55,960 Å, ingenting, ingenting, ingenting. 303 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 Vel, når jeg sier ingenting, mener jeg i bunn og grunn ingenting 304 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 men, du vet, tweeten. Ah! 305 00:12:59,960 --> 00:13:02,960 Ja. Jeg trengte å snakke veldig raskt. 306 00:13:02,960 --> 00:13:06,960 i de sterkeste ordelag om denne tweet-situasjonen. 307 00:13:06,960 --> 00:13:10,960 Å, dere ser så sinte ut begge to. Hvorfor angriper menn alltid to og to? 308 00:13:10,960 --> 00:13:12,960 Nei, jeg skal ikke angripe deg. Om noe, så skal jeg forsvare deg. 309 00:13:12,960 --> 00:13:15,960 Å, jeg trenger en mann til å forsvare meg, ikke sant? 310 00:13:15,960 --> 00:13:18,960 Vel, nei, nei, nei. Ikke forsvare deg eller angripe deg. 311 00:13:18,960 --> 00:13:21,960 Jeg forholder meg faktisk nøytral i denne samtalen. 312 00:13:21,960 --> 00:13:23,960 Jeg prøver bokstavelig talt å ikke ha noen innvirkning på noe som helst. 313 00:13:23,960 --> 00:13:25,960 som blir sagt i dette rommet. 314 00:13:25,960 --> 00:13:26,960 For å være tydelig, du er her 315 00:13:26,960 --> 00:13:29,960 så du kan "egentlig ganske raskt" ikke ha noen innvirkning på noe som helst? 316 00:13:29,960 --> 00:13:32,960 Ja. I sterkeste mulige ordelag? 317 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 Takk, Toby. Jeg tror vi kan håndtere dette. 318 00:13:35,960 --> 00:13:38,960 TELEFONEN RINER Twitter? Mer som Twitter. 319 00:13:38,960 --> 00:13:41,960 Sheila? Er han sammen med Madeline? 320 00:13:41,960 --> 00:13:43,960 Ja. Fikk du ham ut? 321 00:13:43,960 --> 00:13:47,480 Vel, nei. De snakker. Alt ser bra ut. 322 00:13:47,480 --> 00:13:50,320 Enten går du inn dit med ham, eller så får du ham ut. 323 00:13:50,320 --> 00:13:52,960 Å, faen. Seriøst, bare få ham ut. 324 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 Ja. Bare et øyeblikk. 325 00:13:56,320 --> 00:13:58,960 Har du på deg ørepropper? 326 00:13:58,960 --> 00:13:59,960 HØYT: Unnskyld? 327 00:13:59,960 --> 00:14:01,960 HØYT: Har du på deg ørepropper? 328 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 Det er beroligende musikk. 329 00:14:03,960 --> 00:14:07,320 Hvorfor? På grunn av all ropingen! 330 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Forstår du hvorfor folk roper? 331 00:14:09,960 --> 00:14:11,960 Tilgi? 332 00:14:11,960 --> 00:14:15,960 ROPER: Forstår du hvorfor folk roper?! 333 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 Ehm... 334 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 Sosiale medier er en fare, det vet vi alle. 335 00:14:20,960 --> 00:14:23,960 Ett feil ord til feil tid, du aner ikke. 336 00:14:23,960 --> 00:14:24,960 Trenger ikke forelesningen, Douglas. 337 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 Jeg holder ikke foredrag for deg, og jeg er ikke ferdig. 338 00:14:26,960 --> 00:14:28,960 Fortell meg hvordan du føler deg. 339 00:14:29,960 --> 00:14:31,960 Dette handler ikke om hvordan jeg føler meg. 340 00:14:31,960 --> 00:14:33,960 Toby sier at du ikke engang kan huske vitsen. 341 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 Du og vinen din. 342 00:14:36,960 --> 00:14:41,960 Jeg snakker om tweeten din. Jeg snakker om at du retweeter. 343 00:14:41,960 --> 00:14:44,960 Ja. Måtte gjøres. 344 00:14:44,960 --> 00:14:48,960 Hør her, jeg innser på et overflatenivå, 345 00:14:48,960 --> 00:14:52,000 Du forsvarte meg, men måten dette fungerer på... 346 00:14:52,000 --> 00:14:54,960 Leste du egentlig hva jeg skrev? Ja. 347 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 Og? Det var... Ja? 348 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Potensielt... Ja? 349 00:14:59,960 --> 00:15:02,960 ... helt utilsiktet, helt sikkert... 350 00:15:02,960 --> 00:15:04,960 vel, skadelig. 351 00:15:04,960 --> 00:15:07,000 Nei, det var det ikke. Det var definitivt skadelig. 352 00:15:07,000 --> 00:15:10,960 Definitivt og med vilje. 353 00:15:10,960 --> 00:15:12,960 Se, det var en utfordring. 354 00:15:12,960 --> 00:15:15,960 Jeg uttrykte min tillit til at du aldri ville si noe sexistisk, 355 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 fordi ellers, 356 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 Jeg kunne aldri tolerert deg som min medprogramleder. 357 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 Høyre. 358 00:15:21,960 --> 00:15:25,960 Så det som skjer nå er at alle som hørte deg si noe sexistisk 359 00:15:25,960 --> 00:15:28,960 i det bryllupet vil nå, du vet, kaste det i ansiktet mitt. 360 00:15:28,960 --> 00:15:32,160 Jeg utfordret alle på Twitter til å motbevise meg. 361 00:15:32,160 --> 00:15:33,960 Og jeg er en berømt kvinne - 362 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 Halve verden får en ertestikker og forteller meg at jeg tar feil. 363 00:15:35,960 --> 00:15:37,960 Og mellom deg og meg, det gjør den andre halvparten også. 364 00:15:37,960 --> 00:15:39,960 Jeg mener, Jesus, din egen kone... 365 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 Min kone? 366 00:15:41,960 --> 00:15:43,960 Så, hvis noen hørte den tvilsomme vitsen din, 367 00:15:43,960 --> 00:15:45,960 Jeg skal være den første de forteller om det. 368 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 Og vi må være først, 369 00:15:47,960 --> 00:15:50,160 fordi du tydeligvis ikke husker vitsen din, 370 00:15:50,160 --> 00:15:54,960 og alle – alle, Douglas – kommer til å lete etter den. 371 00:15:54,960 --> 00:15:57,960 Vi trenger et forsprang slik at vi kan forsvare deg. Greit? 372 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 Så jeg kan forsvare deg. 373 00:15:59,960 --> 00:16:01,640 Hva mener du, min kone? 374 00:16:01,640 --> 00:16:03,960 Leste du den avisgreia hun visstnok redigerer? 375 00:16:03,960 --> 00:16:04,960 Hun redigerer faktisk. 376 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 Hvis du får et minutt, 377 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Kan du spørre henne hvorfor jeg i bikini er en nyhetsartikkel? 378 00:16:07,960 --> 00:16:10,160 Spør henne fra meg, kvinne til kvinne. 379 00:16:10,160 --> 00:16:11,960 OK, se, poenget her er - 380 00:16:11,960 --> 00:16:15,480 Det relevante poenget er at ingen kommer til å være der ute 381 00:16:15,480 --> 00:16:16,960 Leter etter vitsen min. 382 00:16:16,960 --> 00:16:18,960 Å, å, å, tro meg, det vil være mange som ser på. 383 00:16:18,960 --> 00:16:21,960 Jeg har ikke så mange fiender. Å, Douglas, søte Douglas. 384 00:16:21,960 --> 00:16:24,960 Vet du hva de rike og berømte har i stedet for fiender? 385 00:16:25,960 --> 00:16:27,640 Venner. 386 00:16:27,640 --> 00:16:28,960 BANKE PÅ DØRA Kom inn! 387 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 Å, beklager, beklager. 388 00:16:34,960 --> 00:16:36,960 Nei, nei, det går bra, kom inn. 389 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 Hvis du har et privat øyeblikk ... 390 00:16:38,960 --> 00:16:40,960 Vi har ikke noe privat øyeblikk. 391 00:16:40,960 --> 00:16:42,960 Vel, hvis du er sikker. Selvfølgelig er vi helt sikre. 392 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 Bra, bra. Beklager det. 393 00:16:44,960 --> 00:16:46,960 Man må alltid være forsiktig med... denne typen ting. 394 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 Hva slags ting? 395 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 Nå vil jeg ikke at du skal bekymre deg. Jeg er helt ferdig med dette. 396 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 Vi må kontrollere spredningen, 397 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 få kontroll over ettervirkningene, redusere virkningen. 398 00:16:54,960 --> 00:16:56,960 Betyr noe av det egentlig noe? 399 00:16:56,960 --> 00:16:58,800 Jeg glemmer ikke det menneskelige elementet, 400 00:16:58,800 --> 00:17:00,960 Fordi det er det agentur handler om, det menneskelige elementet. 401 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 Vis meg menneskelig lidelse, så skal jeg vise deg en agent. 402 00:17:04,960 --> 00:17:07,960 Har du noe imot om jeg får et øyeblikk alene med favorittprogramlederen min? 403 00:17:07,960 --> 00:17:09,480 Greit. Greit, Douglas? 404 00:17:09,480 --> 00:17:11,480 Kontoret mitt? Hvor du vil. 405 00:17:12,960 --> 00:17:14,960 Fortell meg nå hvordan du føler deg. 406 00:17:14,960 --> 00:17:18,160 fordi jeg vil presisere at byrået mitt ikke har tid 407 00:17:18,160 --> 00:17:19,960 for enhver form for sexistisk humor, 408 00:17:19,960 --> 00:17:22,960 og jeg personlig har alltid kjempet heroisk 409 00:17:22,960 --> 00:17:24,960 mot den snikende kreften hos menn ... 410 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Hva driver du med? 411 00:17:25,960 --> 00:17:27,960 Legg dette igjen hos meg. Jeg tar meg av det. 412 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 Du forstår at du er agenten min, ikke Madelines? 413 00:17:29,960 --> 00:17:32,960 Hvem foreslo i det hele tatt at jeg skulle være Madelines agent? 414 00:17:32,960 --> 00:17:34,800 Hvor kom den ideen fra, 415 00:17:34,800 --> 00:17:36,960 når hennes egen agent sannsynligvis er i bygningen akkurat nå? 416 00:17:37,960 --> 00:17:39,320 Vent litt, hvor er Alex? 417 00:17:39,320 --> 00:17:42,480 Han er vel her for å hjelpe deg i denne vanskelige tiden? 418 00:17:42,480 --> 00:17:44,960 Si at han er her, Madeline. Vil du at jeg skal ringe ham? 419 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Bently, ut. OK... 420 00:17:46,960 --> 00:17:49,960 Noen agenter glemmer viktigheten av sine egne klienter, 421 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 men jeg husker alltid de små menneskene. 422 00:17:52,960 --> 00:17:55,320 Gå tilbake til kontoret ditt, ellers sparker jeg deg igjen. 423 00:17:55,320 --> 00:17:57,320 og denne gangen kommer jeg ikke til å ombestemme meg 424 00:17:57,320 --> 00:17:58,960 Fordi du gråter i hagen min. 425 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 Hør her, jeg hjelper deg. 426 00:18:00,480 --> 00:18:01,960 Vet du hvor vanskelig dette kommer til å bli? 427 00:18:01,960 --> 00:18:03,960 Jeg var oppe hele natten og fulgte med på det på Twitter. 428 00:18:03,960 --> 00:18:05,320 Å, du forteller meg det. 429 00:18:05,320 --> 00:18:07,960 Det er som å ha Darth Vader i sengen din. 430 00:18:07,960 --> 00:18:09,960 Beklager? 431 00:18:09,960 --> 00:18:13,160 Og Jeremy Clarkson. Som å ha begge to. 432 00:18:13,160 --> 00:18:16,960 Ikke i sengen din, ved enden av sengen, bare stående der. 433 00:18:16,960 --> 00:18:18,640 Hvem er du? 434 00:18:18,640 --> 00:18:21,960 Og Greta Thunberg, om du vil. De tre. 435 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 Hun er bare ikke morsom, Greta Thunberg. 436 00:18:23,960 --> 00:18:26,960 Douglas, din kone vil snakke med deg. Jeg ringer henne tilbake. 437 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 Nei, men nå. Jeg ringer henne. 438 00:18:29,960 --> 00:18:31,960 Han ringer deg tilbake. Jeg vil ha ham ut derfra. 439 00:18:31,960 --> 00:18:33,960 De hadde det bra. De var helt rolige. 440 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 Han burde være sint på henne. Han har rett til å være sint. 441 00:18:35,960 --> 00:18:38,960 Men hver gang han er sint på henne, slår hun ham bare av. 442 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 Det er alltid det samme. 443 00:18:39,960 --> 00:18:42,960 Han stormer inn på jobb, klar til å legge ned loven, 444 00:18:42,960 --> 00:18:45,960 og kommer hjem og forklarer at Madeline hadde rett hele tiden. 445 00:18:45,960 --> 00:18:48,960 Hvordan klarer hun det? Jeg kan ikke gjøre det! 446 00:18:48,960 --> 00:18:51,320 Sheila, vær så snill. Du vil ikke at de skal slåss, vil du vel? 447 00:18:51,320 --> 00:18:52,960 Det jeg ikke vil ha, Toby, 448 00:18:52,960 --> 00:18:56,960 Er mannen min surret rundt noen andres lillefinger? 449 00:18:56,960 --> 00:18:59,960 Den kvinnen kontrollerer ham, jeg vet ikke hvordan, men hun gjør det. 450 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 SHEILAS STEMME FALSNER 451 00:19:22,000 --> 00:19:24,480 Så, er det derfor du gjorde det? Er det derfor du tvitret? 452 00:19:24,480 --> 00:19:25,960 Du sier at du prøvde å hjelpe meg? 453 00:19:25,960 --> 00:19:28,960 Selvfølgelig prøvde jeg å hjelpe deg. Hva annet skulle jeg gjort? Greit. 454 00:19:28,960 --> 00:19:31,640 Egentlig prøvde jeg å hjelpe et helt TV-program. 455 00:19:31,640 --> 00:19:34,960 Du bestemte deg for å sette deg i fare fordi du ble forbanna i et bryllup. 456 00:19:34,960 --> 00:19:37,960 Men ja, jeg hjelper deg også. 457 00:19:38,960 --> 00:19:41,960 Herregud, kom igjen. Det er meg. 458 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Det er meg! 459 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 Hva, trodde du jeg bare prøvde å... 460 00:19:44,960 --> 00:19:46,480 prøver å knulle deg? 461 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 Ikke gjør det. 462 00:19:49,960 --> 00:19:52,960 Herregud, det gjorde du. Du trodde jeg drev med å lure deg. 463 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 Hør her, Madeline ... Kom deg vekk fra meg. 464 00:19:56,960 --> 00:19:58,960 Hør her, hvis det er et problem her, så har du skapt det. 465 00:19:58,960 --> 00:20:01,480 Du retter oppmerksomheten mot noe som kunne ha vært... 466 00:20:01,480 --> 00:20:02,640 ville blitt ignorert. 467 00:20:02,640 --> 00:20:03,960 Høyfestivalen. Hva da? 468 00:20:04,960 --> 00:20:08,960 90-minutters intervju fra Hay Festival. Ja? 469 00:20:08,960 --> 00:20:11,800 De har undersøkt deg i over en måned nå. 470 00:20:11,800 --> 00:20:13,640 Du tror de ikke har søkt etter navnet ditt 471 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 på Twitter hver dag? 472 00:20:14,960 --> 00:20:16,480 Du tror det er den minste sjanse 473 00:20:16,480 --> 00:20:18,960 Fant de ikke den bryllupshistorien før jeg i det hele tatt så den? 474 00:20:18,960 --> 00:20:21,000 Fyren som hørte vitsen din - han har blitt stille, ikke sant? 475 00:20:21,000 --> 00:20:22,960 Ja. Nei. 476 00:20:22,960 --> 00:20:25,960 Han snakker bare med noen andre – intervjueren din. 477 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 Det vet du ikke. 478 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 Selvfølgelig vet jeg det ikke, det er bare en utrolig god gjetning. 479 00:20:28,960 --> 00:20:31,960 Det er ikke et den typen intervju, det er bare en prat om karrieren min. 480 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 Det er et intervju med en kollega i bransjen 481 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 som er dårligere betalt enn deg. 482 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Du snakker ikke om karrieren din lenger. 483 00:20:36,960 --> 00:20:38,800 du prøver å redde den. 484 00:20:38,800 --> 00:20:41,960 Så det vi må gjøre nå er å forberede deg på fiendtlige avhør. 485 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 om en støtende vits du ikke engang kan huske å ha fortalt 486 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 men som har satt troverdigheten i fare 487 00:20:45,960 --> 00:20:47,640 av alle du jobber med. 488 00:20:47,640 --> 00:20:50,960 Og alt dette fordi i bunn og grunn... vin! 489 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 Jeg var ikke så full. Hva var vitsen da? 490 00:20:55,960 --> 00:20:57,960 Jeg husker ikke. 491 00:20:57,960 --> 00:20:59,960 For full til å huske er «så full». 492 00:21:00,960 --> 00:21:02,960 Så, hva vi må gjøre akkurat nå som en prioritet 493 00:21:02,960 --> 00:21:05,480 er å finne ut hva slags dumme ting du sa. 494 00:21:05,480 --> 00:21:08,800 Jeg er så lei meg for at jeg ikke bare kakler rundt deg som Toby. 495 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 eller ... eller å være klinisk ubrukelig som agenten din. 496 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Så beklager, jeg prøver faktisk å hjelpe. 497 00:21:13,960 --> 00:21:19,960 Drit i deg. Seriøst, drit i deg, drit i deg. 498 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 Si noe hyggelig. 499 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 Jeg ble nettopp anklaget for å ha knivstukket min beste venn i ryggen 500 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 fordi jeg prøvde å hjelpe ham. 501 00:21:43,960 --> 00:21:44,960 Si noe hyggelig. 502 00:21:49,960 --> 00:21:52,960 Du er også vennen min. Din venn? 503 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 Min beste venn. 504 00:22:00,160 --> 00:22:02,960 Du og jeg, bestevenner mot verden. 505 00:22:04,960 --> 00:22:08,960 Det var det du sa da jeg begynte. Ja. Jeg vet det. 506 00:22:08,960 --> 00:22:11,960 Du har alltid støttet meg, og nå har jeg din. 507 00:22:12,960 --> 00:22:16,480 Du forstår at jeg hjelper deg, ikke sant? Ja. 508 00:22:16,480 --> 00:22:17,960 Du skjønner at det er et smart trekk, ikke sant? 509 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 Vel ... ja. 510 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 Fordi jeg trenger din støtte med Toby. 511 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 Toby er livredd for deg. 512 00:22:23,960 --> 00:22:27,320 Ja. Og menn er alltid så hyggelige mot kvinnene som skremmer dem. 513 00:22:27,320 --> 00:22:29,000 Det fungerer alltid bra for oss. 514 00:22:29,000 --> 00:22:32,320 Hør her, hvis folk her tror at tweeten min var et angrep på deg, 515 00:22:32,320 --> 00:22:34,960 Hvis Toby mener det, så... 516 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 ...på dette kontoret ... er jeg i sjokk. 517 00:22:39,960 --> 00:22:42,960 Du er ikke god nok. Jeg trenger din støtte. 518 00:22:42,960 --> 00:22:44,000 Jeg støtter deg. Men åpent. 519 00:22:44,000 --> 00:22:45,800 Jeg vil åpent støtte deg. 520 00:22:45,800 --> 00:22:47,160 Jeg mener spesifikt å støtte det jeg tvitret. 521 00:22:47,160 --> 00:22:49,960 Jeg skal. Jeg skal... Jeg skal fortelle alle at jeg har det fint med det. 522 00:22:49,960 --> 00:22:52,320 Du trenger ikke å gjøre det. Nei, det må jeg. Jeg vil virkelig gjerne. 523 00:22:52,320 --> 00:22:53,960 Bare retweet meg. 524 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 Bare retweet tweeten min. 525 00:22:57,960 --> 00:22:59,960 Vi kunne trenge signalforsterkning uansett. 526 00:22:59,960 --> 00:23:03,000 Hvor mange følgere har du? Det samme som meg, et par millioner? 527 00:23:03,000 --> 00:23:05,800 Ja, omtrent der og da. Jeg mener... jeg mener... 528 00:23:05,800 --> 00:23:08,160 HAN STAMLER ... Jeg kan se logikken i det. 529 00:23:08,160 --> 00:23:11,800 Flott. Mm. 530 00:23:11,800 --> 00:23:13,320 Takk. 531 00:23:13,320 --> 00:23:15,960 Har du telefonen din? 532 00:23:15,960 --> 00:23:17,960 Telefonen min? Ja, telefonen din. 533 00:23:23,960 --> 00:23:27,960 Kom igjen da. Retweet meg. 534 00:23:30,000 --> 00:23:34,960 Støtt meg. 535 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 Ehm... 536 00:23:49,640 --> 00:23:50,960 Sakter det litt? 537 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 Noen som får med seg det? Noen presse? 538 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 Noen er nødt til å gjøre det. 539 00:23:54,960 --> 00:23:56,960 Høyfestivalen – intervju med Douglas. 540 00:23:56,960 --> 00:23:57,960 Hva med det? 541 00:23:57,960 --> 00:23:59,960 Jeg hørte et rykte. Jeg kan ikke røpe kilden. 542 00:23:59,960 --> 00:24:01,640 Er det Peter? Ja. 543 00:24:01,640 --> 00:24:03,960 Hva er ryktet? De byttet intervjuer med Douglas. 544 00:24:03,960 --> 00:24:05,320 De lovet oss Gavin. 545 00:24:05,320 --> 00:24:07,320 Det blir ikke Gavin. Det blir en kvinne. 546 00:24:07,320 --> 00:24:08,960 Hvilken kvinne? Jeg vet ikke... 547 00:24:08,960 --> 00:24:10,960 OK, da er vi ikke noe tydeligere. 548 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 ...men det er en Newsnight-en. 549 00:24:14,000 --> 00:24:15,960 Å, kjære Kristus. 550 00:24:21,960 --> 00:24:23,960 Beklager, beklager, skulle ha banket på. 551 00:24:23,960 --> 00:24:26,960 Eh, Douglas, det har vært en utvikling. 552 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 Hay-folkene. Har de avlyst? 553 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 Eh, nei. De bytter ut intervjueren. 554 00:24:30,960 --> 00:24:32,160 Det blir en kvinne. Hvilken? 555 00:24:32,160 --> 00:24:34,160 En Newsnight-en ... Å, faen! 556 00:24:34,160 --> 00:24:36,960 ...noe som antyder at de kanskje går litt, 557 00:24:36,960 --> 00:24:39,960 Du vet, feminist – ikke vondt ment. Fornærmende? 558 00:24:39,960 --> 00:24:41,960 Så, Gud forby, de vil kanskje snakke om vitsen. 559 00:24:41,960 --> 00:24:44,000 Toby, beklager. Det har... Det har vært en retweet. 560 00:24:44,000 --> 00:24:45,960 Madeline har blitt retweetet. 561 00:24:46,960 --> 00:24:47,960 TOBY PUSTER UT OK. 562 00:24:47,960 --> 00:24:49,800 Men det er en stor en. 563 00:24:50,960 --> 00:24:51,960 WHO? 564 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Ja. Jeg retweetet. Jeg retweetet Madeline. 565 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 Det var min idé. 566 00:24:57,960 --> 00:24:59,960 Men ... vi prøver å få slutt på dette. 567 00:24:59,960 --> 00:25:00,960 Vi prøver å få slutt på dette! 568 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 Ikke rop på meg. Jeg roper ikke. 569 00:25:02,960 --> 00:25:04,960 Jeg forsvarte ham, hvorfor ville han ikke retweete meg? 570 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 ROP: Fordi vi vil at dette skal være over! Slutt å rope! 571 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 ROP: Jeg roper ikke! 572 00:25:07,960 --> 00:25:09,960 TELEFONSUMMINGER Åh, det er min kone. 573 00:25:09,960 --> 00:25:11,000 Jeg går ut. Nei, du trenger ikke. 574 00:25:11,000 --> 00:25:12,960 Jeg er sikker på at det bare er... Madeline, et ord. 575 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 Jeg vet hva du kommer til å si. Hva faen?! 576 00:25:14,960 --> 00:25:16,960 Faen, faen, faen, faen, faen! 577 00:25:16,960 --> 00:25:18,960 Ja, jeg retweetet Madeline. 578 00:25:18,960 --> 00:25:20,960 Faen, faen, faen! Det ville sett rart ut hvis jeg ikke gjorde det. 579 00:25:20,960 --> 00:25:23,960 Hun forsvarte meg. ROPPER: Faen! 580 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 Hør her, glem det nå. 581 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 Du skulle få henne til å slette den. 582 00:25:26,960 --> 00:25:28,960 Vel, du sa jo selv at det ikke var nyttig. 583 00:25:28,960 --> 00:25:30,160 Hvordan er det nyttig å retweete henne? 584 00:25:30,160 --> 00:25:31,800 Glem det med Madeline. 585 00:25:31,800 --> 00:25:33,960 De har byttet intervjuer for Hay. 586 00:25:33,960 --> 00:25:34,960 Det er en kvinne. 587 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 En Newsnight-en. BELLOWS: Faen! 588 00:25:38,960 --> 00:25:41,960 Toby tror de vet om vitsen og vil ta den opp. 589 00:25:41,960 --> 00:25:43,960 Hva synes du? Jeg burde avlyse, ikke sant? 590 00:25:43,960 --> 00:25:44,960 Du blir anklaget for sexisme, 591 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 og nå skal du avlyse et intervju 592 00:25:46,960 --> 00:25:49,960 fordi de bytter ut intervjueren med en kvinne. 593 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Ja, det kan misforstås. 594 00:25:51,640 --> 00:25:53,960 Det er ikke feiltolket. Det er bare tolket. 595 00:25:53,960 --> 00:25:57,960 Fortell meg nå hvorfor i Guds navn retweetet du henne? 596 00:25:57,960 --> 00:25:58,960 Fordi det ville sett rart ut hvis jeg ikke gjorde det! 597 00:25:58,960 --> 00:26:01,000 Nei, det ville det ikke. Ja, jeg tror det ville det. 598 00:26:01,000 --> 00:26:03,800 Det gjør jeg virkelig. Hvem fortalte deg det? 599 00:26:04,960 --> 00:26:06,480 Vi diskuterte det. 600 00:26:06,480 --> 00:26:08,960 Madeline fortalte deg det. Glem den forbannede tweeten. 601 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Hva med det forbannede intervjuet? 602 00:26:10,960 --> 00:26:12,800 Du må forberede deg. Jeg vet det. 603 00:26:12,800 --> 00:26:14,000 Nei, jeg mener faktisk øve. 604 00:26:14,000 --> 00:26:16,960 Du trenger en intervjuøvelse. Hva da? 605 00:26:16,960 --> 00:26:18,960 En intervjuøvelse. 606 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 Vi finner noen som er skikkelig god, noen vi kan stole på. 607 00:26:20,960 --> 00:26:22,960 som vil gi deg den vanskeligste tiden mulig, 608 00:26:22,960 --> 00:26:24,960 som kommer mot deg fra alle kanter. 609 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 Men du trenger øvelse. 610 00:26:25,960 --> 00:26:28,960 Enig. Bill kunne gjort det, eller Francis. 611 00:26:28,960 --> 00:26:32,960 Cass ... er litt veganer, men en kvinne hadde vært bra. 612 00:26:32,960 --> 00:26:34,160 Ja. Men hør her, Douglas. 613 00:26:34,160 --> 00:26:36,960 Ikke Madeline! Greit. 614 00:26:36,960 --> 00:26:40,160 Hold Madeline unna dette. Hvem som helst unntatt Madeline. Greit. 615 00:26:40,160 --> 00:26:42,960 Fordi jeg sverger på mitt liv, du kan ikke stole på den kvinnen. 616 00:26:42,960 --> 00:26:45,960 Jeg vet. Nei, nei, nei. Det kan du virkelig ikke. 617 00:26:45,960 --> 00:26:46,960 Jeg vet. 618 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 Ja. Du sier det, men gjør du det egentlig? 619 00:26:48,960 --> 00:26:50,960 Det gjør jeg. Det gjør jeg virkelig. 620 00:26:50,960 --> 00:26:53,640 Hun spiller deg. Hva gjør hun? 621 00:26:53,640 --> 00:26:55,960 Madeline. Hun spiller deg. Å nei, det gjør hun ikke. 622 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 Du gikk inn i dag for å lese opprørsloven for henne. 623 00:26:57,960 --> 00:27:00,960 Hvor lang tid tok det før hun fikk deg til å gjøre akkurat det hun ville? 624 00:27:00,960 --> 00:27:03,960 Hvor mange minutter før gjorde du det stikk motsatte 625 00:27:03,960 --> 00:27:05,640 hva du gikk inn der for å gjøre? 626 00:27:05,640 --> 00:27:07,960 Du skulle få henne til å slette Twitter-kontoen sin. 627 00:27:07,960 --> 00:27:10,960 I stedet retweetet du henne. 628 00:27:10,960 --> 00:27:14,960 Hun spilte deg. Skjønner du det? Vel, nei, det gjør jeg. 629 00:27:14,960 --> 00:27:18,960 Jeg mener, jeg forstår. Vent litt. Jeg ringer deg tilbake om fem. 630 00:27:18,960 --> 00:27:21,000 MADELINE: Har du et øyeblikk? TOBY: Vi har fått en idé. 631 00:27:21,000 --> 00:27:23,960 En generalprøve. En intervjuøvelse. 632 00:27:23,960 --> 00:27:25,960 OK, så setter vi deg i søkelyset 633 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 og kaste alt på deg 634 00:27:26,960 --> 00:27:28,960 helt til du kan svare på alle spørsmålene i søvne. 635 00:27:28,960 --> 00:27:31,960 Vi får noen som virkelig kan treffe deg, virkelig satse. 636 00:27:31,960 --> 00:27:34,640 slå deg til du lærer å smile og slå det bort. 637 00:27:34,640 --> 00:27:36,960 Douglas, ta det uttrykket vekk fra ansiktet ditt. 638 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 Hvilket utseende? Svaret er nei. 639 00:27:38,960 --> 00:27:41,960 Beklager? Nei, jeg skal ikke gjøre det. Det kan ikke være meg. 640 00:27:41,960 --> 00:27:44,960 Jeg kan ikke gjøre det forberedende intervjuet. Selvfølgelig ikke. 641 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 OK. Vel, greit nok, ja. 642 00:27:46,960 --> 00:27:50,000 Må være noen andre. Noen som er gode, men noen andre. 643 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Vel, greit, ja. Ja. Av de åpenbare grunnene. 644 00:27:52,000 --> 00:27:54,960 Ja. Greit. Greit, bra. 645 00:27:56,640 --> 00:27:58,960 Hvilke grunner? Vel, de åpenbare. 646 00:27:58,960 --> 00:28:01,960 Hvilke åpenbare? Vel, dere vet. Dere to. 647 00:28:01,960 --> 00:28:04,960 Bare det, egentlig. Dere to. Hva betyr egentlig det? 648 00:28:04,960 --> 00:28:07,960 Det er ... Hvordan sier man det? 649 00:28:07,960 --> 00:28:10,960 Jeg vet ikke, hvordan gjør man det? 650 00:28:10,960 --> 00:28:13,960 Dere to har en viss ... kjemi. En varme. 651 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 En gjensidig... du vet, greie. 652 00:28:15,960 --> 00:28:18,960 Jeg tror dere begge ville synes det er veldig vanskelig å være tilstrekkelig, eh... 653 00:28:18,960 --> 00:28:20,960 Vel, la oss si likegyldige til hverandre. 654 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 Hva mener du? Jeg mener ingenting. 655 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 Vi er medprogramledere. 656 00:28:23,960 --> 00:28:26,960 Vi presenterer sammen, det er alt. Vi er profesjonelle. 657 00:28:26,960 --> 00:28:28,960 Selvfølgelig er du det, ingen sier at du ikke er det. 658 00:28:28,960 --> 00:28:30,960 Det er ingenting vi skal være likegyldige til! 659 00:28:30,960 --> 00:28:33,960 Alt jeg prøver å foreslå er... Hold kjeft, Toby, han har rett. 660 00:28:33,960 --> 00:28:35,960 Jeg burde gjøre det. 661 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 Jeg skal. Jeg skal gjøre det. Jeg skal ta det forberedende intervjuet. 662 00:28:38,960 --> 00:28:43,000 Nei, kan jeg bare...? Jeg tror ikke... Ærlig talt, det går bra. Du vinner. 663 00:28:43,000 --> 00:28:44,960 Jeg skal gjøre det. 664 00:28:44,960 --> 00:28:46,960 Er du sikker? Selvfølgelig er jeg sikker. 665 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 Jeg kan gi denne fyren problemer, ikke sant, Douglas? 666 00:28:48,960 --> 00:28:50,960 Ehm ... TELEFONSUMMERINGER 667 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 Å, kan jeg bare...? Det er Sheila. 668 00:28:52,960 --> 00:28:55,960 Vet du hva vi burde gjøre? Vi kan bruke studio B, og gjøre det ordentlig. 669 00:28:55,960 --> 00:28:57,960 La oss snakke med Jenn, så avtaler vi noe. 670 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 Jeg skal se henne nå. Jeg blir med deg. 671 00:28:59,960 --> 00:29:01,960 Ikke bekymre deg, jeg er ferdig med dette. 672 00:29:02,960 --> 00:29:05,960 Hei. Sprø idé – meg. 673 00:29:05,960 --> 00:29:07,960 Unnskyld, hva? Jeg skal ta det forberedende intervjuet. 674 00:29:08,960 --> 00:29:11,000 Hva synes du? 675 00:29:11,000 --> 00:29:13,960 HEI STAMMERE 676 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 Du er min kone. 677 00:29:14,960 --> 00:29:17,960 Vi har vært gift i 20 år, det er ikke første date lenger. 678 00:29:17,960 --> 00:29:19,800 og jeg er en fantastisk intervjuer. 679 00:29:19,800 --> 00:29:21,320 Hvor mange karrierer har jeg personlig ødelagt - 680 00:29:21,320 --> 00:29:23,960 og ikke bare de skikkelige skurkene, men også virkelig gode mennesker? 681 00:29:25,320 --> 00:29:26,960 Hvorfor sier du ingenting? 682 00:29:27,960 --> 00:29:30,960 Jeg bare er i ferd med å absorbere. Kom igjen, dette ville fungert. 683 00:29:30,960 --> 00:29:32,160 Jeg kan være streng mot deg. 684 00:29:32,160 --> 00:29:33,960 Hvem kan være tøffere mot deg enn kona di? 685 00:29:33,960 --> 00:29:36,960 Hvis det finnes noen i denne verden som kan komme under huden din 686 00:29:36,960 --> 00:29:38,960 bedre enn meg, jeg vil gjerne vite hvem det er. 687 00:29:38,960 --> 00:29:41,160 Vi kan få studio B i morgen tidlig, vi kan til og med spille det inn. 688 00:29:41,160 --> 00:29:42,960 Å, unnskyld. Du snakker i telefonen. 689 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 Det er Sheila. 690 00:29:44,960 --> 00:29:46,960 «Er det Toby?» 691 00:29:46,960 --> 00:29:47,960 Det er... Det er Madeline. 692 00:29:52,640 --> 00:29:53,960 Hun sier «hei». 693 00:29:56,960 --> 00:29:58,640 «Hei» tilbake. 694 00:29:58,640 --> 00:30:00,800 Hent meg Toby. Er han der? La meg snakke med ham. 695 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 Ja, vel, Toby er ikke det, eh... jeg ringer ham. Jeg bare ringer ham. 696 00:30:03,000 --> 00:30:05,640 Vi kan bruke et av studioene, gjøre det ordentlig. 697 00:30:05,640 --> 00:30:09,960 Toby synes Madeline burde gjøre det. Toby foreslo Madeline. 698 00:30:13,960 --> 00:30:15,960 Og hva sa du? 699 00:30:15,960 --> 00:30:18,960 Vel, vi har bare så vidt begynt å snakke om det. 700 00:30:18,960 --> 00:30:20,960 Douglas. Hm? Hva sa du? 701 00:30:20,960 --> 00:30:22,960 Vel, vi diskuterer bokstavelig talt akkurat nå. 702 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 Meg eller Madeline? Hva sa du? 703 00:30:24,960 --> 00:30:26,960 Åh, dette er bra. Dette er... Dette er helt nytt. 704 00:30:26,960 --> 00:30:28,960 Dette er... Dette er ukjent. 705 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 I bunn og grunn blir du konkurransedyktig 706 00:30:30,960 --> 00:30:32,320 over hvem som best kan rive meg i stykker! 707 00:30:32,320 --> 00:30:33,960 Hvem vinner? 708 00:30:37,320 --> 00:30:38,960 «Douglas?» 709 00:30:41,960 --> 00:30:42,960 «Hvem vinner?» 710 00:31:14,160 --> 00:31:16,800 TELEFONEN RINER 711 00:31:16,800 --> 00:31:18,960 TELEFONSUMMINGER Å. 712 00:31:20,960 --> 00:31:24,960 Hallo, ja? Åh, Douglas. Det er meg, Bently. 713 00:31:24,960 --> 00:31:27,960 Ikke ring tilbake, jeg ville bare legge igjen en støttende beskjed. 714 00:31:27,960 --> 00:31:30,960 Nei, dette er meg, Bently. Dette er ikke telefonsvarer. 715 00:31:30,960 --> 00:31:33,960 Det er alltid mørkest før daggry. 716 00:31:33,960 --> 00:31:36,960 Nei, jeg er her, Bently. Er det sant? 717 00:31:36,960 --> 00:31:38,960 Den er mer en slags lysegrå, ikke sant? 718 00:31:38,960 --> 00:31:40,960 «Dette er ikke ... Jeg er her, Bently.» Å, det gjør ingenting. 719 00:31:40,960 --> 00:31:43,960 På et tidspunkt før daggry er det veldig, veldig mørkt. 720 00:31:43,960 --> 00:31:46,960 Men... Men, Douglas, uansett hvor mørkt det blir, 721 00:31:46,960 --> 00:31:49,160 du må alltid huske at daggryet vil komme, 722 00:31:49,160 --> 00:31:51,960 at lyset vil komme tilbake ... 723 00:31:51,960 --> 00:31:53,960 med mindre du dør om natten, men det kommer aldri til å skje. 724 00:31:53,960 --> 00:31:58,000 Vel, det skjer en dag, men ... la oss ikke bli overbelastet av det. 725 00:31:58,000 --> 00:31:59,960 Hvem sier at du skal dø om natten? 726 00:31:59,960 --> 00:32:01,320 Du kan dø når som helst i din alder. 727 00:32:01,320 --> 00:32:03,960 På en solskinnsdag på stranden, 728 00:32:03,960 --> 00:32:06,960 akkurat når du føler deg glad og trygg. 729 00:32:06,960 --> 00:32:07,960 Det er sånn jeg vil gå. 730 00:32:07,960 --> 00:32:11,960 Eller i et helikopter. Har aldri vært i et helikopter. 731 00:32:11,960 --> 00:32:14,960 Det hadde vært bra å få det inn før ... slutten. 732 00:32:16,640 --> 00:32:17,960 Uansett, hør. 733 00:32:17,960 --> 00:32:21,960 Jeg vet hva du tenker – alle de andre skandalene, 734 00:32:21,960 --> 00:32:25,960 alle de livene som er knust til det uopprettelige 735 00:32:25,960 --> 00:32:30,960 av de grusomme mediekjevene av ubønnhørlig tragedie. 736 00:32:31,960 --> 00:32:34,960 Du tenker på, eh... 737 00:32:34,960 --> 00:32:36,960 Åh, Gud, hva heter han? 738 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 Å, og den andre. 739 00:32:39,960 --> 00:32:42,960 Men ... Men hør, hør. 740 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 Du er ikke på deres trøbbelnivå. 741 00:32:44,960 --> 00:32:46,960 Du har ikke profilen deres. 742 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 Vel, det kan du gjøre etter dette, men... 743 00:32:49,960 --> 00:32:53,960 Uansett, poenget er at for hvert liv som er fullstendig ødelagt, 744 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 av denne typen ting, 745 00:32:54,960 --> 00:32:57,960 det er alltid noen som kommer seg gjennom det helt fint. 746 00:33:00,960 --> 00:33:02,960 Kan ikke tenke på noen akkurat nå, men... 747 00:33:02,960 --> 00:33:03,960 Å, Bob Geldof! 748 00:33:04,960 --> 00:33:06,960 Han har aldri vært i trøbbel. 749 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 Han gjorde Live Aid. 750 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 Møtte ham en gang i en Harvester i Wandsworth. 751 00:33:12,960 --> 00:33:16,960 Han er en herlig mann, til tross for det upassende. 752 00:33:16,960 --> 00:33:18,960 Angela Rippon. 753 00:33:18,960 --> 00:33:22,960 Møtte henne også på KFC. 754 00:33:22,960 --> 00:33:24,960 Vakker kvinne. 755 00:33:24,960 --> 00:33:25,960 Enorm grepstyrke. 756 00:33:25,960 --> 00:33:30,160 For å være rettferdig, gjorde jeg henne sint fordi jeg hoppet over køen. 757 00:33:30,160 --> 00:33:32,960 Ler BØYKT 758 00:33:32,960 --> 00:33:34,960 TELEFONLÅSER 759 00:34:00,960 --> 00:34:02,000 TOM: Ironisk. 760 00:34:03,000 --> 00:34:05,960 Unnskyld meg? Jeg tenkte bare ironisk. 761 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Hva er det? 762 00:34:07,960 --> 00:34:10,960 Vel, du forveksler en sjåfør med en forfatter. 763 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 Å. Du har hørt om det. 764 00:34:13,960 --> 00:34:14,960 Vel, ja. Det var meg. 765 00:34:17,480 --> 00:34:20,960 Ja. Ja, jeg vet. Ja. Det var det jeg mente. 766 00:34:20,960 --> 00:34:24,960 Å, ok. Så, jeg sa bare ironisk. 767 00:34:26,160 --> 00:34:29,000 Vet du hvorfor? Nei. 768 00:34:29,000 --> 00:34:31,960 Fordi jeg tror jeg kanskje blir forfatter. Greit. 769 00:34:33,320 --> 00:34:35,960 Jeg har mange ideer. Åh, bra. 770 00:34:35,960 --> 00:34:37,960 Jeg har et konsept for en sitcom for tiden. 771 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 Sitcom-en er død. 772 00:34:40,960 --> 00:34:44,960 Er det? Jepp. Død. 773 00:34:44,960 --> 00:34:46,960 Vel, det er skuffende. 774 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 Fikk nettopp et konsept. TOM TUTS 775 00:34:49,960 --> 00:34:51,960 Beklager. 776 00:34:54,960 --> 00:34:58,960 Hva er ikke dødt? Eh, filmer. Store filmer. 777 00:34:58,960 --> 00:35:02,960 OK, så jeg burde ha et konsept for en film, da? Ja. 778 00:35:09,960 --> 00:35:11,800 Er du involvert i filmer? 779 00:35:11,800 --> 00:35:13,320 TELEFONEN ringer. 780 00:35:13,320 --> 00:35:14,960 TOBY KLERNER 781 00:35:15,960 --> 00:35:17,960 Douglas, har du valgt? Du må velge. 782 00:35:17,960 --> 00:35:19,480 Begge forbereder seg på å intervjue deg. 783 00:35:19,480 --> 00:35:20,960 Åh. 784 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Å, greit. 785 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 Sa du det til henne? 786 00:35:27,960 --> 00:35:30,160 Riktig. Bra. 787 00:35:30,160 --> 00:35:31,960 Hvordan gikk det? 788 00:35:34,960 --> 00:35:37,960 Ja, jeg vedder på det. TOBY KLERNER 789 00:35:40,800 --> 00:35:43,960 OK, ingen fare. Vi sees i morgen. 790 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 TOBY SUKK 791 00:35:52,960 --> 00:35:55,960 Jeg har et konsept til en film nå. Herregud. 792 00:35:56,960 --> 00:35:58,960 Eh, beklager, jeg bare... 793 00:35:58,960 --> 00:36:01,960 Nei, det er ikke noe problem. Det er, eh, tidlige stadier. 794 00:36:01,960 --> 00:36:03,960 Ja, selvfølgelig. Selvfølgelig. 795 00:36:12,960 --> 00:36:13,960 Så, hvordan har kona det? 796 00:36:16,960 --> 00:36:17,960 Ehm... 797 00:36:48,960 --> 00:36:53,960 DRAMATISK RUMMELING, INTENSIFISERER 798 00:36:53,960 --> 00:36:55,800 NORMAL LYDLANDSKAP GJENOPPSETTER 799 00:36:55,800 --> 00:36:58,960 Så, vi skal behandle dette som et ordentlig intervju. OK? 800 00:36:58,960 --> 00:37:01,960 Ingen stopp denne gangen, vi bare fortsetter. Greit? 801 00:37:01,960 --> 00:37:04,960 Vi skal ha opptaket, og så skal vi se på det etterpå. 802 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 Ja. 803 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 Er du helt sikker på dette? Selvfølgelig. 804 00:37:07,960 --> 00:37:09,960 Jeg mener henne. 805 00:37:09,960 --> 00:37:13,960 Ja! Greit. Ditt valg, selvsagt. 806 00:37:13,960 --> 00:37:15,000 DØREN ÅPNER SEG 807 00:37:17,960 --> 00:37:19,960 Sheila! Hei. 808 00:37:19,960 --> 00:37:21,960 Jeg visste ikke at du kom inn i dag. 809 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 DØREN ÅPNER SEG 810 00:37:24,960 --> 00:37:28,960 Hei! Hei alle sammen. Hei, Madeline. 811 00:37:29,960 --> 00:37:31,960 Eller skal jeg kalle deg Emily? 812 00:37:32,960 --> 00:37:36,960 Nei, Kirsty – hun er skotsk. Ja. Kirsty. 813 00:37:38,960 --> 00:37:41,960 Hallo, Sheila. Kommer du og ser på? Dette blir gøy, ikke sant? 814 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Sheila, skal vi gå inn i visningsrommet? 815 00:37:46,640 --> 00:37:49,960 Vi kan se på derfra. Javisst. 816 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Hei. 817 00:38:26,160 --> 00:38:27,960 Hei. 818 00:38:32,640 --> 00:38:35,960 Herregud, dette er latterlig, ikke sant? Jeg mener, du intervjuer meg. 819 00:38:35,960 --> 00:38:40,960 Jeg mener... øver på meg - hjelper meg, åpenbart. 820 00:38:49,480 --> 00:38:51,960 Men det er jo så latterlig alt sammen, ikke sant? 821 00:38:53,960 --> 00:38:57,960 Jeg mener, hvordan kan det være alt dette oppstyret om en dum vits? 822 00:39:00,960 --> 00:39:02,960 Det var ikke en spøk, eller hva? 823 00:39:05,960 --> 00:39:10,960 Det var en historie. Og de lo alle sammen. 824 00:39:10,960 --> 00:39:12,640 Alle mennene lo. 825 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 Og historien du fortalte dem handlet om meg. 826 00:39:16,960 --> 00:39:19,480 TOBY PÅ RADIOEN: «OK, studio, her kjører vi.» 827 00:39:19,480 --> 00:39:20,960 BELL RINGER 828 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 Stoppe! 829 00:39:43,480 --> 00:39:49,960 Simon, handlingen til en actionkomedie med potensial for en oppfølger. 830 00:39:51,480 --> 00:39:53,960 Simon er en mann. 831 00:40:18,960 --> 00:40:21,960 Nei - Martin. 832 00:40:24,960 --> 00:40:26,960 Undertekster fra accessibility@itv.com 833 00:40:27,305 --> 00:41:27,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm