1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,681 BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,101 DIE HAWAIIANISCHEN INSELN 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,689 ENDE DES 18. JAHRHUNDERTS 5 00:00:24,608 --> 00:00:28,195 Unser Volk entfaltet sich in der Schönheit unserer Inseln. 6 00:00:33,909 --> 00:00:36,119 Aber wir stehen nicht als Einheit da. 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,461 Wir sind vier Königreiche, durch Wasser verbunden... 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,296 KÖNIGREICH OAHU 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 KÖNIGREICH MAUI 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,844 KÖNIGREICH KAUAI 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 KÖNIGREICH HAWAII 12 00:00:56,515 --> 00:00:58,724 ...doch wir sind zerrissen, 13 00:00:58,725 --> 00:01:02,229 durch listige Häuptlinge und mächtige Götter. 14 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Sie halten uns in einer endlosen Kriegsspirale gefangen. 15 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Die alte Prophezeiung besagt: 16 00:01:16,243 --> 00:01:19,371 "Ein Stern mit gefiedertem Umhang 17 00:01:20,038 --> 00:01:23,499 wird den Aufstieg eines großen Königs ankündigen, 18 00:01:23,500 --> 00:01:28,255 der die Königreiche vereinen und das Zeitalter des Krieges beenden wird." 19 00:01:30,340 --> 00:01:33,177 Wir haben seit Generationen darauf gewartet, 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 bis das Zeichen endlich kam. 21 00:01:42,811 --> 00:01:46,064 Doch es ist kein König erschienen. 22 00:02:22,559 --> 00:02:23,392 Anhalten! 23 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 Hier ist einer! 24 00:02:42,120 --> 00:02:44,373 Kaʻiana, das ist ein großer. 25 00:02:45,457 --> 00:02:47,000 Das ist ein gutes Omen. 26 00:02:54,883 --> 00:02:56,635 Bereite die Kava-Wurzel vor. 27 00:03:00,514 --> 00:03:01,431 Gib mir die Schlinge 28 00:03:02,432 --> 00:03:03,600 und den Fisch. 29 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Werft die Kava-Wurzeln rein! 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,973 Das ist doch ein gutes Omen, oder? 31 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Die Kava-Wurzel betäubt den Hai nicht mehr lange. 32 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Seil! 33 00:05:05,931 --> 00:05:07,140 Zieht! Zieht! 34 00:05:17,734 --> 00:05:18,569 Kava! 35 00:05:26,493 --> 00:05:28,287 Paddel! 36 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 Möge das Leben durch deinen Tod bewahrt werden. 37 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 {\an8}KÖNIGREICH KAUAI 38 00:06:24,843 --> 00:06:25,886 Hör auf! 39 00:06:28,180 --> 00:06:29,139 Weg da! 40 00:06:29,515 --> 00:06:31,642 Macht euch vom Acker, ihr Streuner! 41 00:06:33,435 --> 00:06:34,686 Mein Essen! 42 00:06:36,563 --> 00:06:37,689 Verschwindet! 43 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Die Dorfbewohner schimpfen euch Ausgestoßene, 44 00:07:02,256 --> 00:07:03,507 Fremde auf Kauai. 45 00:07:05,259 --> 00:07:08,262 Aber der gefiederte Umhang birgt die königlichen Farben Mauis. 46 00:07:09,304 --> 00:07:10,806 Du bist ein Häuptling. 47 00:07:11,515 --> 00:07:13,058 Warum lebst du dann so? 48 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Die Dorfbewohner haben recht, mein Junge. 49 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Ich bin kein Häuptling und Maui ist nicht länger meine Heimat. 50 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Kailioa. 51 00:07:28,824 --> 00:07:31,159 Seine Sympathie ist dir sicher... 52 00:07:33,370 --> 00:07:36,373 Du musst besser werden im Umgang mit Kindern. 53 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Warum? 54 00:07:38,250 --> 00:07:39,793 Weil ich ein Kind will. 55 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Rede mit deiner Schwester. Die Sonne von Kauai setzt ihr zu. 56 00:07:47,426 --> 00:07:50,137 Die Idee mit dem Baby ist hervorragend. 57 00:07:52,181 --> 00:07:53,348 Das geht nicht. 58 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nāhi hasst Kinder. 59 00:07:59,980 --> 00:08:02,482 Deine Brüder werden sich daran gewöhnen. 60 00:08:04,568 --> 00:08:08,155 Und du wirst ein großartiger Vater sein. 61 00:08:34,097 --> 00:08:35,849 Das Kanu kommt von Maui. 62 00:08:39,269 --> 00:08:41,230 Kommen sie unseretwegen her? 63 00:08:42,188 --> 00:08:45,567 Wenn dem so ist, können wir uns nirgends verstecken. 64 00:09:03,627 --> 00:09:07,631 Kaʻiana, als ihr vor drei Jahreszeiten hier Zuflucht gesucht habt, 65 00:09:08,048 --> 00:09:11,384 habt ihr Kauais Königin versprochen, dass es keine Probleme 66 00:09:11,385 --> 00:09:13,220 mit Maui geben wird. 67 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 Haltet euer Versprechen. 68 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 Kaʻiana. 69 00:09:25,774 --> 00:09:28,277 Sohn von Mauis großem Kriegshäuptling 70 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 und Deserteur der königlichen Armee. 71 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Das ist es also, wofür du dein Land und deinen Titel aufgegeben hast? 72 00:09:43,041 --> 00:09:46,211 Dein König braucht dich in seinem Rat. 73 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Wofür? 74 00:09:50,215 --> 00:09:53,426 Ich weiß nicht, was auf Kauai geduldet wird, 75 00:09:53,427 --> 00:09:57,389 aber einen königlichen Boten Mauis zu ignorieren, 76 00:09:58,473 --> 00:09:59,891 hat zur Folge, 77 00:09:59,892 --> 00:10:03,353 dass die Zunge des Mannes geopfert wird, der dies gewagt hat. 78 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 Auf Anordnung von König Kahekili 79 00:10:05,731 --> 00:10:10,444 wirst du uns morgen an der Küste von Maui treffen. 80 00:10:18,827 --> 00:10:21,455 Als du Mauis Armee verlassen hast, 81 00:10:22,206 --> 00:10:25,876 habe ich geschworen, dein Herz an die Schweine zu verfüttern. 82 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Du bist heute nur dank der Gnade deines Königs am Leben. 83 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Ich bin es, der dich aufgespürt hat, Kaʻiana. 84 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Solltest du davonlaufen, werde ich dich erneut finden. 85 00:12:26,914 --> 00:12:31,293 {\an8}KÖNIGREICH MAUI 86 00:12:37,758 --> 00:12:39,134 Sie warten schon. 87 00:12:39,885 --> 00:12:41,178 Sollen sie warten. 88 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 Schieb es nicht weiter auf. 89 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Deine Opfergabe ist nun fertig für den König. 90 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Stopp! 91 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Einige der Männer haben daran gezweifelt, dass du kommen würdest. 92 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Warum bin ich hier, Kūpule? 93 00:13:19,258 --> 00:13:22,427 Erst lässt du uns warten und nun fragst du, 94 00:13:23,011 --> 00:13:25,055 warum nach dir verlangt wurde? 95 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Du wirst es schon noch erfahren, Kaʻiana. 96 00:13:29,017 --> 00:13:34,189 Mein Vater wartet auf den Schlachtfeldern, Ich werde dich dorthin begleiten. 97 00:13:41,321 --> 00:13:45,868 Als Kind habe ich dich bei Kraftübungen mit deinem Vater beobachtet. 98 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Ich wusste immer, dass Maui niemals fallen würde, 99 00:13:52,708 --> 00:13:55,794 solange du uns anführst. 100 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Es ist schön, dass du wieder zurück bist. 101 00:14:02,551 --> 00:14:03,927 Ich bin nicht zurück. 102 00:15:47,823 --> 00:15:49,907 Diese Begrüßung war zu erwarten 103 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 für einen üblen Hund, der kein Führer mehr sein wollte. 104 00:15:53,662 --> 00:15:55,122 Abgestumpfte Speere? 105 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Ihr bildet sie nicht auf traditionelle Weise aus? 106 00:16:00,294 --> 00:16:03,045 Nui würde unsere Männer sonst in Stücke reißen. 107 00:16:03,046 --> 00:16:06,884 Niemand schafft es, ihn im Speerwurf zu übertreffen, 108 00:16:07,301 --> 00:16:10,095 geschweige denn, ihn im Kampf zu besiegen. 109 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Hört! 110 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Kaʻiana wird Nui gemäß der Tradition im Kampf entgegentreten. 111 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Bringt die Kriegsspeere! 112 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 Genug? 113 00:17:40,143 --> 00:17:41,645 Du Schwein! 114 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 Es ist der Donner, der den Himmel erschüttert. 115 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Knien wir nieder 116 00:18:14,469 --> 00:18:18,182 vor der Stimme des Gottes, der den Himmel erbeben lässt. 117 00:18:37,451 --> 00:18:39,286 Genug der Förmlichkeiten. 118 00:18:40,370 --> 00:18:42,122 Steh auf, Kaʻiana. 119 00:18:43,332 --> 00:18:45,250 Begrüße deinen Onkel. 120 00:18:50,881 --> 00:18:55,219 Speere ziehen wie der Wind an dir vorbei. 121 00:18:55,969 --> 00:18:58,305 Genau wie an deinem Vater. 122 00:18:59,473 --> 00:19:05,729 Als Kriegshäuptling bewahrte dein Vater mein Königreich mehr als bloß ein Mal. 123 00:19:06,271 --> 00:19:09,483 Und ich vermisse ihn an jedem einzelnen Tage. 124 00:19:11,318 --> 00:19:13,153 Nāmake! Nāhi! 125 00:19:14,196 --> 00:19:15,447 Ihr habt mir gefehlt. 126 00:19:19,409 --> 00:19:24,581 Kaʻiana kämpft vielleicht wie euer Vater, 127 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 aber euer Vater hat dir seine hässliche Fratze vererbt... 128 00:19:33,090 --> 00:19:35,676 Und die vermisse ich am meisten. 129 00:19:38,679 --> 00:19:44,351 Du ehrst ihn, indem du dich mir wieder anschließt. 130 00:19:48,021 --> 00:19:51,567 Wir sind auf Euer Ersuchen hergekommen, 131 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 aber wir werden zur Ruhe Kauais zurückkehren. 132 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Sehr schön. 133 00:20:06,373 --> 00:20:09,668 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, Kaʻiana. 134 00:20:11,336 --> 00:20:14,756 Du hattest deine Gründe, meine Armee zu verlassen. 135 00:20:16,133 --> 00:20:18,384 Ich hege deswegen keine Feindseligkeit. 136 00:20:18,385 --> 00:20:19,720 Komm. 137 00:20:47,956 --> 00:20:50,501 Warum habt Ihr uns herbestellt? 138 00:20:52,211 --> 00:20:55,214 Unserem Königreich droht eine große Gefahr. 139 00:20:56,423 --> 00:21:02,054 Unsere Seher haben die Versklavung unseres Volkes vorausgesehen, 140 00:21:02,804 --> 00:21:04,765 unter der Herrschaft von Oahu. 141 00:21:07,309 --> 00:21:09,186 Unsere Spione berichten, 142 00:21:09,770 --> 00:21:12,898 dass ihre Armee doppelt so groß ist wie die unsere. 143 00:21:13,857 --> 00:21:18,028 Warum sollte sich Oahu gegen Euch wenden? 144 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 König Hahana ist noch ein Kind. 145 00:21:22,074 --> 00:21:25,869 Er hat König Kahekili stets seine Loyalität geschworen 146 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 und Maui hat sein Königreich bisher nicht angerührt. 147 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 Der Hohepriester von Oahu ist ein gefährlicher Mann, 148 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 er hat den Geist des jungen Königs vergiftet. 149 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Er schickt sich nun an, unser Reich zu erobern. 150 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 Krieg bringt den Königen Ehre 151 00:21:45,639 --> 00:21:48,934 und den Unschuldigen den Tod. 152 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 Wir wollen nicht mehr töten. 153 00:21:55,732 --> 00:21:57,109 Warte, Kaʻiana. 154 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Es geht hier um die historische Prophezeiung. 155 00:22:09,454 --> 00:22:13,500 Die Prophezeiung ist eingetreten. 156 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 Unser königlicher Seher nannte deinen Namen 157 00:22:18,797 --> 00:22:20,591 in einer seiner Visionen. 158 00:22:21,884 --> 00:22:24,386 Die Omen sind eindeutig, Kaʻiana: 159 00:22:25,470 --> 00:22:28,098 Wir können Oahu nur besiegen, 160 00:22:29,516 --> 00:22:32,477 wenn du an meiner Seite stehst. 161 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili hat uns zum Krieg aufgerufen. 162 00:22:53,916 --> 00:22:55,542 Hast du zugesagt? 163 00:22:58,587 --> 00:23:03,091 Wir haben ihn schon mal herausgefordert, durch den Austritt aus seiner Armee. 164 00:23:03,800 --> 00:23:05,886 Er wird das nicht erneut zulassen. 165 00:23:06,762 --> 00:23:10,766 Wir machen uns bereit, zurück nach Kauai zu segeln. 166 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 Rennen wir wieder davon? 167 00:23:13,560 --> 00:23:15,646 Maui ist unser Zuhause, Kaʻiana. 168 00:23:18,315 --> 00:23:20,651 Das ist unsere Chance, zurückzukehren. 169 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Ich werde diese Familie nicht in einen weiteren unnötigen Krieg führen. 170 00:23:27,074 --> 00:23:29,575 Und wenn es so ist, wie Kūpule sagt, 171 00:23:29,576 --> 00:23:31,912 und die Prophezeiung sich erfüllt? 172 00:23:32,246 --> 00:23:35,040 Ist es nicht das, worauf wir gewartet haben? 173 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 Eine Chance für Frieden? 174 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 König Kahekili war nie um Frieden bemüht. 175 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Wenn Kahekili die Königreiche vereinen kann, 176 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 ist er vielleicht der prophezeite König. 177 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Ausgeschlossen, dass es Kahekili ist. 178 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Kaʻiana. 179 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Seid Ihr alleine hier? 180 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Hier muss mich doch niemand beschützen. 181 00:25:03,879 --> 00:25:06,840 Dein Vater war mein bester Freund. 182 00:25:08,592 --> 00:25:11,178 Trotz unserer Meinungsverschiedenheiten 183 00:25:12,804 --> 00:25:15,599 warst du für mich immer Teil der Familie. 184 00:25:17,226 --> 00:25:19,603 Ich möchte dir etwas zeigen. 185 00:25:22,314 --> 00:25:26,944 Ich weiß, warum du meine Armee verlassen hast, Kaʻiana. 186 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Mir waren Ruhm und Stolz wichtiger als die Menschen, 187 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 viele starben im Dienst meiner Gier, 188 00:25:37,663 --> 00:25:40,082 so auch dein Vater. 189 00:25:41,333 --> 00:25:43,961 Aber dieser Krieg mit Oahu ist anders. 190 00:25:45,838 --> 00:25:48,382 Es ist seit jeher derselbe Krieg. 191 00:25:48,841 --> 00:25:51,926 Jedes Königreich will die anderen beherrschen. 192 00:25:51,927 --> 00:25:54,596 Nein, hier geht es um die Prophezeiung. 193 00:25:57,099 --> 00:26:02,479 Der Prophezeite soll "sich unter dem brennenden Stern erheben, 194 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 bekleidet mit einem heiligen Federumhang der Götter." 195 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 Ich war noch ein Kind, aber wir alle haben das Zeichen gesehen. 196 00:26:12,406 --> 00:26:14,950 Doch es ist kein König gekommen. 197 00:26:15,659 --> 00:26:17,995 Das habe ich auch gedacht, Kaʻiana. 198 00:26:20,122 --> 00:26:23,250 Aber mein Gott hat mir eine Vision gegeben. 199 00:26:31,967 --> 00:26:33,594 Was für eine? 200 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Ich hätte dir so etwas gern erspart, 201 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 aber da ist etwas, das du dir ansehen solltest. 202 00:27:01,747 --> 00:27:03,457 Wie es der alte Brauch ist, 203 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 suchte der Hohepriester von Oahu 204 00:27:07,211 --> 00:27:10,214 die Gebeine eines feindlichen Häuptlings, 205 00:27:11,131 --> 00:27:13,842 um sie auf seinem Kriegsaltar zu opfern. 206 00:27:16,470 --> 00:27:18,222 Es waren die deines Vaters. 207 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Wir konnten sie erst aufhalten, 208 00:27:21,934 --> 00:27:26,522 als sie schon seine Gebeine geschändet hatten. 209 00:27:27,564 --> 00:27:30,067 Ich gebe sie dir, damit du ihn ehren kannst. 210 00:27:32,653 --> 00:27:35,572 Die Omen sind eindeutig, Kaʻiana. 211 00:27:36,073 --> 00:27:41,995 Die Prophezeiung sagt nicht den Aufstieg eines Königs voraus, 212 00:27:42,412 --> 00:27:45,999 sondern die Geburt eines Augenblicks. 213 00:27:49,086 --> 00:27:51,338 Und dieser Augenblick ist jetzt. 214 00:27:52,881 --> 00:27:57,845 Du bist mein gefiederter Umhang, und ich bin der brennende Stern. 215 00:28:01,640 --> 00:28:05,811 Gemeinsam können wir diese unnötigen Kämpfe beenden 216 00:28:06,562 --> 00:28:08,772 und das dadurch ausgelöste Chaos. 217 00:28:10,065 --> 00:28:11,608 Unterstütze Maui 218 00:28:12,901 --> 00:28:15,320 und kämpfe an meiner Seite. 219 00:30:02,511 --> 00:30:03,804 Taula. 220 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 Ein unentschlossener Mann ist eine Gefahr für sich selbst 221 00:30:11,728 --> 00:30:14,398 und für diejenigen, die ihm folgen. 222 00:30:17,276 --> 00:30:19,736 Bist du auf Geheiß des Königs da? 223 00:30:21,071 --> 00:30:23,824 Ich spreche nur für die Götter. 224 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Ich bin nicht hergekommen, um mir deine Weissagungen anzuhören. 225 00:30:29,538 --> 00:30:34,626 Die Götter haben mir jedoch eine Vision deines Weges gezeigt. 226 00:30:36,253 --> 00:30:41,592 Du wirst sehen, dass sich die Prophezeiung erfüllt, Kaʻiana. 227 00:30:42,217 --> 00:30:45,095 Steh an der Seite des Prophezeiten. 228 00:30:47,472 --> 00:30:50,893 Der Weg ist dunkel und ungewiss, 229 00:30:51,685 --> 00:30:54,605 aber du wirst ihn nicht allein bestreiten. 230 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 Du sprichst in Rätseln. 231 00:30:58,901 --> 00:31:02,279 Ich sehe nur das, was die Götter offenbaren. 232 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Nicht mehr und nicht weniger. 233 00:31:05,949 --> 00:31:08,243 Den Weg musst du selbst finden. 234 00:31:09,870 --> 00:31:13,040 Lass dich von deinem Vater leiten, Kaʻiana. 235 00:31:13,290 --> 00:31:14,917 Folge ihm. 236 00:31:52,204 --> 00:31:54,456 Deine Brüder suchen nach dir. 237 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Etwas ist passiert. 238 00:32:02,881 --> 00:32:05,341 Das sehe ich dir an der Nasenspitze an. 239 00:32:05,342 --> 00:32:07,010 Das war schon immer so. 240 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Du kannst nichts verbergen, deine Augen verraten dich. 241 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 Ich habe Taula gesehen. 242 00:32:17,145 --> 00:32:18,522 Die Prophetin? 243 00:32:19,773 --> 00:32:20,649 Sie sagte, 244 00:32:22,359 --> 00:32:25,404 ich solle mich von meinem Vater leiten lassen. 245 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Aber ich weiß nicht, was das bedeuten soll. 246 00:32:31,785 --> 00:32:36,248 Prinz Kūpule hat Krieger die Überreste deines Vaters holen lassen. 247 00:32:40,878 --> 00:32:43,130 Von deinem Vater leiten lassen... 248 00:32:44,590 --> 00:32:47,550 Vielleicht haben König Kahekilis Seher recht 249 00:32:47,551 --> 00:32:50,553 und du wirst gebraucht, um die Prophezeiung zu erfüllen, 250 00:32:50,554 --> 00:32:52,723 auf die unser Volk gewartet hat. 251 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Wir töteten Häuptlinge, Krieger und einfache Männer für diesen König, 252 00:32:59,438 --> 00:33:01,732 der vom Weg abgekommen war. 253 00:33:03,483 --> 00:33:08,237 Wenn wir das tun, stehe ich erneut im Dienste von Kahekili. 254 00:33:08,238 --> 00:33:10,490 Nein, im Dienste der Prophezeiung 255 00:33:10,908 --> 00:33:12,159 und deines Volkes. 256 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 So wie es schon immer war. 257 00:33:18,165 --> 00:33:20,250 Du kannst dich leiten lassen. 258 00:33:23,754 --> 00:33:26,215 Aber die Entscheidung liegt bei dir. 259 00:34:48,463 --> 00:34:50,132 Du bist also gekommen. 260 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Keiner kann die Kemirinuss-Sauce so zubereiten, wie ich sie mag. 261 00:34:55,344 --> 00:34:57,681 Ich muss die Nüsse selbst sammeln. 262 00:35:01,310 --> 00:35:04,980 Wir können Oahu mit wenig Blutvergießen erobern 263 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 und den jungen König verschonen. 264 00:35:08,734 --> 00:35:10,986 Oahu erobern? 265 00:35:11,862 --> 00:35:14,114 Bringt Eure Krieger nach Waikiki, 266 00:35:14,948 --> 00:35:17,367 aber greift nicht an. 267 00:35:19,578 --> 00:35:23,207 Oahus Armee wird sich versammeln, um die Küsten zu schützen. 268 00:35:23,665 --> 00:35:24,875 Und du? 269 00:35:25,209 --> 00:35:27,419 Ich greife die östliche Festung an 270 00:35:27,878 --> 00:35:31,381 und ergreife den Hohepriester im Tempel der Zuflucht. 271 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 Wenn der Tempel fällt, wird sich der junge König ergeben. 272 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Wenn dies die Prophezeiung ist, 273 00:35:41,183 --> 00:35:44,144 dann soll sie mit dem Fall von Oahu beginnen. 274 00:36:19,096 --> 00:36:21,390 Wo hast du die Maile-Blätter her? 275 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Ich bin gestern Abend ins Tal gewandert. 276 00:36:25,060 --> 00:36:28,522 Ich habe die Götter gebeten, dich zu beschützen. 277 00:36:29,731 --> 00:36:31,983 Und ich habe die Kette angefertigt, 278 00:36:31,984 --> 00:36:35,863 damit du dieses Gebet auf deinen Schultern tragen kannst. 279 00:36:44,371 --> 00:36:47,332 Hier bist du in Sicherheit, Schwester. 280 00:36:55,841 --> 00:37:00,846 Wir werden zurückkehren, wenn Oahu uns gehört. 281 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 {\an8}KÖNIGREICH OAHU 282 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Vorwärts! 283 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Weiter! 284 00:38:49,413 --> 00:38:50,539 Vorwärts! 285 00:39:06,180 --> 00:39:08,557 Lasst es Speere regnen! 286 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Zielt mit den Schleudern! 287 00:39:19,776 --> 00:39:21,028 Vorwärts! 288 00:41:46,673 --> 00:41:48,800 Der Strand ist unter Kontrolle! 289 00:41:52,554 --> 00:41:54,598 Versorge die Verwundeten. 290 00:41:54,932 --> 00:41:56,433 Bleibt auf der Hut. 291 00:41:58,685 --> 00:42:01,145 Der König sollte noch nicht an Land gehen. 292 00:42:01,146 --> 00:42:04,441 Wir müssen den Hohepriester im Tempel finden. 293 00:43:19,641 --> 00:43:20,934 Ein Stock zum Umgraben. 294 00:43:21,268 --> 00:43:24,688 Diese Leute sind keine Krieger, sondern Bauern. 295 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 Lasst den Schlachtruf erschallen! 296 00:43:55,677 --> 00:43:57,136 Der König kommt. 297 00:43:57,137 --> 00:43:58,972 Er sollte noch nicht hier sein. 298 00:45:12,921 --> 00:45:14,173 Tötet sie alle. 299 00:45:15,424 --> 00:45:18,218 Dies ist der Tempel der Zuflucht, mein König. 300 00:45:19,052 --> 00:45:22,221 Ein Zufluchtsort und eine heilige Begräbnisstätte. 301 00:45:22,222 --> 00:45:26,310 Dann müssen ihre Toten nicht weit transportiert werden. 302 00:45:26,727 --> 00:45:27,728 Los! 303 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 Lasst den Siegesruf erschallen! 304 00:46:39,633 --> 00:46:41,969 Habt ihr den Hohepriester gefunden? 305 00:46:43,387 --> 00:46:46,098 Nein, aber wir haben den jungen König. 306 00:47:22,176 --> 00:47:25,511 Warum habt Ihr mein Königreich angegriffen? 307 00:47:25,512 --> 00:47:27,764 Ihr wart wie ein Vater für mich. 308 00:47:28,557 --> 00:47:31,143 Ich wollte ein großer König werden wie Ihr, 309 00:47:32,895 --> 00:47:34,313 ein Kind des Donners. 310 00:47:35,814 --> 00:47:37,357 Nur ich 311 00:47:38,317 --> 00:47:41,862 kann die Stimme im Donner hören. 312 00:48:09,515 --> 00:48:11,141 Danke, Kaʻiana. 313 00:48:13,352 --> 00:48:16,938 Es ist gekommen, wie meine Seher es vorausgesagt haben, 314 00:48:16,939 --> 00:48:19,775 du hast mir zu Oahu verholfen. 315 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 Es gehört nun mir. 316 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Wo ist der Hohepriester von Oahu? 317 00:48:27,616 --> 00:48:30,994 Es ging nie um ihn, es ging immer um dich. 318 00:48:33,121 --> 00:48:35,457 All diese Omen und Götter... 319 00:48:36,041 --> 00:48:38,919 Sie haben dich dafür auserwählt. 320 00:48:39,670 --> 00:48:41,170 Nicht auf diese Art. 321 00:48:41,171 --> 00:48:44,341 Dies war die Entweihung eines Königreichs. 322 00:48:45,133 --> 00:48:48,679 Ihre Gebeine wurden geschändet wie die meines Vaters. 323 00:48:49,137 --> 00:48:51,306 So lautet die Prophezeiung. 324 00:48:52,474 --> 00:48:57,354 Und der Stern wird zusammen mit dem Federumhang 325 00:48:57,646 --> 00:48:59,982 über alle Reiche aufsteigen 326 00:49:00,983 --> 00:49:03,402 und sie zu einem vereinen. 327 00:49:09,616 --> 00:49:10,784 Kaʻiana. 328 00:49:11,869 --> 00:49:14,538 Mein Vater hat uns beide belogen. 329 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 Ich erfuhr die Wahrheit über unseren Einmarsch, 330 00:49:18,792 --> 00:49:21,252 nachdem wir den Tempel eingenommen hatten. 331 00:49:21,253 --> 00:49:24,131 Das Blut Oahus klebt an den Händen Eures Vaters. 332 00:49:25,090 --> 00:49:26,383 Und an unseren! 333 00:49:34,141 --> 00:49:35,559 Behalte ihn im Auge. 334 00:49:36,560 --> 00:49:39,771 Unternimm nichts, ohne mich vorher zu fragen. 335 00:49:59,333 --> 00:50:01,334 Sieh nicht sie an, Kaʻiana, 336 00:50:01,335 --> 00:50:02,711 sondern mich. 337 00:50:04,505 --> 00:50:06,340 Wir sind eine Familie, 338 00:50:07,674 --> 00:50:10,928 und wir stellen uns gemeinsam all dem, was vor uns liegt. 339 00:50:32,658 --> 00:50:35,493 Untertitel: Lynn Johansson 340 00:50:35,494 --> 00:50:38,413 Untertitelung: DUBBING BROTHERS 340 00:50:39,305 --> 00:51:39,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm