1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,030 --> 00:01:15,990
{\an8}INSPIRERAT AV PODDSÄNDNINGEN "FIREBUG"
AV TRUTH PODCASTING CORP
3
00:01:28,130 --> 00:01:30,330
SKÄND-LIG-HET
4
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
VANÄRA; VANHEDER; ALLMÄNT FÖRAKT
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,550
Det är inte det att min mor...
6
00:01:39,300 --> 00:01:40,430
...min mor...
7
00:01:42,430 --> 00:01:45,390
Det är inte det
att hon gjorde det hon gjorde mot mig.
8
00:01:46,730 --> 00:01:49,690
Det är det att jag i min familjs
9
00:01:49,690 --> 00:01:54,860
och mycket av grannskapets ögon
på nåt vis är boven.
10
00:01:54,860 --> 00:01:56,070
Och vad är ditt brott?
11
00:01:57,150 --> 00:01:59,450
Jag vet inte. Jag var tolv.
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,500
Du vållar dem obehag.
13
00:02:09,290 --> 00:02:15,130
Du vet, dåliga människor skapar historier
14
00:02:15,130 --> 00:02:18,970
för att dementera
att de faktiskt är dåliga människor.
15
00:02:18,970 --> 00:02:22,970
Men sen blir något eller någon...
16
00:02:24,560 --> 00:02:28,730
...ett obestridligt bevis för att de
i själva verket är vedervärdiga kräk.
17
00:02:28,730 --> 00:02:32,810
Och det håller upp en spegel
som de inte kan titta i.
18
00:02:35,360 --> 00:02:38,150
Så de tar ner spegeln från väggen
19
00:02:38,150 --> 00:02:43,120
och täcker den med ett lakan
för att den vållar dem obehag.
20
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Så det är jag?
21
00:02:48,210 --> 00:02:49,370
Jag är rädd för det.
22
00:03:01,470 --> 00:03:03,970
- Jag svär...
- Det funkar inte...
23
00:03:04,810 --> 00:03:07,220
Det funkar inte... Det är inte jag...
24
00:03:09,600 --> 00:03:10,730
Det hon gjorde mot mig...
25
00:03:11,520 --> 00:03:14,820
Det är inte jag... Det är inte jag...
26
00:03:15,570 --> 00:03:20,530
...det sa mig att jag inte hade nåt värde.
27
00:03:21,030 --> 00:03:23,660
Det funkar inte... Det är inte jag...
28
00:03:23,660 --> 00:03:30,330
Min hud, mina lungor...
mitt ansikte. Inget av det.
29
00:03:31,620 --> 00:03:33,040
Inget av det.
30
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Ja.
31
00:03:38,380 --> 00:03:41,380
Och hon får dig att känna så igen.
32
00:03:43,550 --> 00:03:46,220
Gud, vad jag hatar
din jävla familj, Michelle.
33
00:03:48,270 --> 00:03:49,430
Det gör inte jag.
34
00:03:56,980 --> 00:03:59,780
Ska jag komma förbi?
35
00:04:00,360 --> 00:04:01,400
Det hjälper inte.
36
00:04:04,410 --> 00:04:05,870
Det skadar inte.
37
00:04:08,580 --> 00:04:09,660
Jo, det gör det.
38
00:04:11,250 --> 00:04:14,500
Michelle, du kanske har svårt
att greppa det här...
39
00:04:17,750 --> 00:04:19,170
...men jag är din bästa vän.
40
00:04:21,510 --> 00:04:22,630
Jäklar, Steve.
41
00:04:23,300 --> 00:04:27,390
Jag har inga svårigheter
att greppa det. Tro mig.
42
00:04:29,640 --> 00:04:31,930
Låt mig vara det för dig nu då.
43
00:04:34,690 --> 00:04:35,690
Det är du.
44
00:04:38,520 --> 00:04:39,690
Du är perfekt.
45
00:04:42,070 --> 00:04:43,200
Just där du är.
46
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
Fan.
47
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Okej.
48
00:04:54,330 --> 00:04:55,330
Okej.
49
00:05:00,880 --> 00:05:02,210
Du är inte bättre än jag.
50
00:05:03,880 --> 00:05:05,090
Sa jag det?
51
00:05:06,390 --> 00:05:09,850
Fröken äggviteomelett,
fullkornsbröd, svart kaffe.
52
00:05:09,850 --> 00:05:13,140
Där går hon igång.
Jag råkar gilla svart kaffe.
53
00:05:16,270 --> 00:05:18,150
Häll i skiten och säg
att det inte smakar bättre.
54
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Gör det. Smaka.
55
00:05:42,670 --> 00:05:44,260
Rätt gott.
56
00:05:48,930 --> 00:05:52,810
Du skulle bli en bra polis.
Du har den där starka befälsframtoningen.
57
00:05:52,810 --> 00:05:53,890
"Gör det."
58
00:06:02,150 --> 00:06:03,400
Du hade kunnat stoppa det här.
59
00:06:06,570 --> 00:06:10,990
Ska du bo med henne?
Äta med henne? Se på tv med henne?
60
00:06:12,370 --> 00:06:13,540
Det är ditt hus också.
61
00:06:15,700 --> 00:06:19,830
Hon är gammal. Hon behöver
nånstans att bo. Hon är hans mamma.
62
00:06:19,830 --> 00:06:21,420
Hon är ett jävla monster.
63
00:06:22,340 --> 00:06:23,800
Okej, så hon är båda delarna.
64
00:06:25,550 --> 00:06:29,510
- Många människor har mycket inom sig.
- Ja, Sophie har också mycket inom sig.
65
00:06:30,010 --> 00:06:33,310
Låter du henne bo med den kvinnan
kommer hon att krama ur henne allt.
66
00:06:34,850 --> 00:06:38,640
En dag kommer du hem
och hittar ett barn som inte är ett barn,
67
00:06:38,640 --> 00:06:42,020
bara en pytteliten vuxen
som väntar på att bli gammal nog
68
00:06:42,020 --> 00:06:44,570
- för satans antidepressiva.
- Prata inte om mitt barn.
69
00:06:44,570 --> 00:06:46,320
- Du känner henne inte.
- Jag var hon.
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,610
Jag är hennes mamma.
71
00:06:56,660 --> 00:07:00,580
Vill du spola tillbaka
ett 20 år gammalt drama? Varsågod.
72
00:07:02,630 --> 00:07:04,000
Men du är inte tolv längre.
73
00:07:05,710 --> 00:07:06,920
Och Sophie är inte du.
74
00:07:17,140 --> 00:07:19,640
Lägg näsan i blöt igen
så kallar jag dig "Karen."
75
00:07:20,690 --> 00:07:22,310
Dig och dina jävla äggvitor.
76
00:07:29,490 --> 00:07:30,700
Vill du ha lite bacon?
77
00:07:33,530 --> 00:07:34,950
Det vet du.
78
00:07:41,330 --> 00:07:42,750
Var du rädd?
79
00:07:43,880 --> 00:07:49,170
Hjärtat klappade, men när man i åratal
har rusat in i farliga situationer
80
00:07:49,170 --> 00:07:51,720
lär man sig
att tygla sin fruktan till fokus.
81
00:07:52,510 --> 00:07:55,470
{\an8}Tanken på att lämna min fru ensam...
82
00:07:55,470 --> 00:07:56,890
{\an8}HEROISK UTREDARE GRIPER MORDBRÄNNARE
83
00:07:56,890 --> 00:07:58,760
{\an8}...den trumfar all rädsla.
84
00:07:58,770 --> 00:08:00,520
{\an8}Du är en hjälte för oss alla.
85
00:08:01,440 --> 00:08:03,600
{\an8}Hoppas du kan få lite tid med din familj.
86
00:08:03,600 --> 00:08:05,980
{\an8}Ja, det hoppas jag också.
87
00:08:06,730 --> 00:08:08,820
{\an8}Och det sägs att du skriver en bok.
88
00:08:10,150 --> 00:08:12,990
{\an8}Ja, det stämmer, Jan.
Den handlar om en mordbrandsutredare.
89
00:08:12,990 --> 00:08:15,530
{\an8}Vad spännande.
Jag ser fram emot att läsa den.
90
00:08:15,530 --> 00:08:16,740
{\an8}När släpps den?
91
00:08:17,780 --> 00:08:19,700
{\an8}Vi jobbar fortfarande på det,
92
00:08:19,700 --> 00:08:23,290
{\an8}men jag tror att jag har
en bra idé för slutet nu.
93
00:08:26,290 --> 00:08:27,630
{\an8}Jason, några ord.
94
00:08:27,630 --> 00:08:30,010
{\an8}LORD & WINTERS
LITTERATURAGENTUR
95
00:08:34,300 --> 00:08:35,300
Ja, ms Boswell?
96
00:08:35,890 --> 00:08:37,430
Ta hand om det där, tack.
97
00:08:42,890 --> 00:08:45,600
{\an8}HEROISK MORDBRANDSUTREDARE/
ROMANFÖRFATTARE
98
00:08:46,860 --> 00:08:49,770
{\an8}David Gudsen lär ha skickat oss
en förfrågan för några månader sen
99
00:08:49,780 --> 00:08:52,900
och vi refuserade hans bok. Stämmer det?
100
00:08:53,900 --> 00:08:54,910
Ja.
101
00:08:56,990 --> 00:08:58,700
Du är en intelligent ung man.
102
00:09:00,290 --> 00:09:01,540
Tack, ms Boswell.
103
00:09:02,620 --> 00:09:05,620
Så jag försöker bara förstå
hur det här kunde ske.
104
00:09:08,670 --> 00:09:12,630
Jag kände att hans provsidor
inte levde upp till vår standard.
105
00:09:20,100 --> 00:09:22,930
Ring upp Gudsen. Nu.
106
00:09:27,480 --> 00:09:30,650
{\an8}När livet ger en citroner
måste man göra lemonad.
107
00:09:42,830 --> 00:09:44,750
Du var tvungen
att låta honom bli en hjälte.
108
00:09:44,750 --> 00:09:47,920
Du lät honom bli en satans hjälte.
109
00:09:47,920 --> 00:09:50,000
Vi hade DNA på en cancerpinne.
110
00:09:50,000 --> 00:09:53,460
Och vi har jävla stipageglass.
111
00:09:54,260 --> 00:09:56,220
Under tiden tar han fast
dunkmordbrännaren,
112
00:09:56,220 --> 00:09:58,510
och vad har vi på våra meritlistor?
113
00:09:58,510 --> 00:10:01,810
Det ska jag berätta. Nada. Culo. Noll.
114
00:10:02,310 --> 00:10:04,430
- Är du klar?
- Jag är klar, prinsessan.
115
00:10:04,430 --> 00:10:07,480
- Hallå?
- Hela jävla grejen är körd, okej.
116
00:10:10,270 --> 00:10:12,690
Varför har han inte åkt hem
sen bilolyckan?
117
00:10:13,440 --> 00:10:17,360
Våra spanare säger att han är
på Cascade Motel på Route 6.
118
00:10:17,360 --> 00:10:20,240
Och morgonen då jag mötte honom
hade han sovit på sitt kontor.
119
00:10:20,240 --> 00:10:23,120
Ja, han har aldrig lyckats
behålla sina kvinnor.
120
00:10:23,120 --> 00:10:24,990
Rättegångsprotokollen
från Old Sully's-branden.
121
00:10:25,000 --> 00:10:26,290
Nåt användbart?
122
00:10:27,080 --> 00:10:30,370
Mestadels utskrifter av
prövningar och expertutlåtanden.
123
00:10:30,380 --> 00:10:34,090
{\an8}Gudsens rapport
att orsaken var en elbrand.
124
00:10:34,880 --> 00:10:37,970
Foton efter branden
av lastpallen med glödande grillar
125
00:10:37,970 --> 00:10:39,340
som blockerade nödutgången.
126
00:10:39,340 --> 00:10:40,840
Och de andra.
127
00:10:42,350 --> 00:10:46,770
Det finns ett foto av nödutgången
precis innan grillarna blockerade den
128
00:10:46,770 --> 00:10:49,020
och de andra innan branden.
129
00:10:49,770 --> 00:10:51,190
Ingen dokumentation.
130
00:10:51,190 --> 00:10:53,690
Omöjligt. Få se. De finns där i.
131
00:10:53,690 --> 00:10:54,940
De måste finnas här i.
132
00:10:54,940 --> 00:10:57,820
Gudsen använder dem jämt
i sina föreläsningar.
133
00:10:57,820 --> 00:11:01,570
Inget av det spelar nån roll.
Det benämndes som en olycka.
134
00:11:01,570 --> 00:11:03,370
Det är klappat och klart.
135
00:11:03,370 --> 00:11:06,160
Så vad vi har här,
bara så att jag förstår,
136
00:11:06,660 --> 00:11:09,620
är ett vaginahår mindre än inget.
137
00:11:09,620 --> 00:11:13,960
Jag förstår det. Ms Boswell,
kan du vara snäll och upprepa det där?
138
00:11:15,630 --> 00:11:19,010
Min agentur är intresserad
av utredare Gudsens bok.
139
00:11:19,010 --> 00:11:20,090
Får jag tala med honom?
140
00:11:22,550 --> 00:11:24,390
Vad för slags agentur är det?
141
00:11:24,390 --> 00:11:25,970
Jag är litterär agent.
142
00:11:29,430 --> 00:11:31,520
Ma'am, det här är
polisintendent Steven Burke.
143
00:11:31,520 --> 00:11:36,820
Vi har en enhet hos er inom en halvtimme
för att diskutera det här ärendet.
144
00:11:36,820 --> 00:11:38,530
Är det är ett skämt?
145
00:11:38,530 --> 00:11:39,690
Nej, det är inget skämt.
146
00:11:39,700 --> 00:11:43,780
Så snälla, gör inga försök
att kontakta utredare Gudsen
147
00:11:43,780 --> 00:11:45,870
innan vårt team anländer. Okej?
148
00:11:45,870 --> 00:11:47,290
Okej.
149
00:11:48,620 --> 00:11:51,830
Språkvetaren, berätta om
den litterära världen.
150
00:12:10,560 --> 00:12:11,690
Vad gör du?
151
00:12:12,270 --> 00:12:15,270
Hej. Jag lagar en frittata åt dig.
152
00:12:17,230 --> 00:12:18,360
Har du sett nyheterna?
153
00:12:19,780 --> 00:12:23,990
Vet du, jag blev kontaktad av en agent
som vill prata med mig om min bok.
154
00:12:27,780 --> 00:12:28,950
Städa upp och försvinn.
155
00:12:30,540 --> 00:12:33,870
Ash, par grälar.
156
00:12:33,870 --> 00:12:36,880
Vi båda gjorde och sa skit vi inte menade.
157
00:12:36,880 --> 00:12:38,170
Vi menade det.
158
00:12:40,010 --> 00:12:41,380
Hördu. Hördu!
159
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
Jag älskar dig.
160
00:12:48,510 --> 00:12:49,810
Betyder det inget?
161
00:12:52,140 --> 00:12:53,770
Dina saker finns i garaget.
162
00:13:08,490 --> 00:13:09,740
Hur länge har vi suttit här?
163
00:13:10,740 --> 00:13:13,710
I snart fyra timmar nu. Dag två.
164
00:13:14,290 --> 00:13:18,250
Fyra timmar plus en hel dag, mr Fasano.
165
00:13:18,750 --> 00:13:20,300
Och du kan inte säga ett ord?
166
00:13:21,920 --> 00:13:24,760
Du vet väl
att dödsstraff existerar här, Fred?
167
00:13:29,350 --> 00:13:31,850
Berätta om några av de andra bränderna.
168
00:13:33,730 --> 00:13:34,980
Vi kan lägga in ett gott ord.
169
00:13:35,980 --> 00:13:37,940
Du får livstid, visst,
170
00:13:37,940 --> 00:13:40,270
men tre mål mat om dagen
och familjen får hälsa på.
171
00:13:40,270 --> 00:13:42,940
Han måste såklart berätta om alla bränder.
172
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Ja.
173
00:13:45,360 --> 00:13:49,200
Killen som grep dig, Fred,
han har jagat dig länge.
174
00:13:51,540 --> 00:13:54,200
Han misstänker dig för, vad sa han, tjugo?
175
00:13:55,790 --> 00:13:57,370
Tjugotvå.
176
00:13:57,370 --> 00:14:00,080
Tjugotvå bränder i Trolley Town. Jäklar.
177
00:14:00,090 --> 00:14:01,500
Vilken karriär.
178
00:14:02,050 --> 00:14:03,800
Ja. Ganska imponerande.
179
00:14:05,720 --> 00:14:07,430
Vet du vad han gav oss, Fred?
180
00:14:08,840 --> 00:14:14,100
Handsken du lämnade på en brand
på 77th Street i januari förra året.
181
00:14:15,680 --> 00:14:18,100
Jag ser fram emot DNA-resultaten.
182
00:14:20,060 --> 00:14:23,530
Vad min partner menar, Fred,
är att vi äger dig.
183
00:14:24,990 --> 00:14:25,990
Vi har dig.
184
00:14:28,990 --> 00:14:30,450
Vad heter han?
185
00:14:34,200 --> 00:14:35,410
Killen som tog dig?
186
00:14:43,500 --> 00:14:45,010
Hans namn är David Gudsen.
187
00:14:49,010 --> 00:14:50,470
Jag pratar med honom.
188
00:14:54,640 --> 00:14:56,180
Hördu!
189
00:14:57,140 --> 00:14:58,180
Hej.
190
00:14:58,190 --> 00:15:01,190
Ni underbara fanskap. Tack.
191
00:15:01,190 --> 00:15:03,020
- Äntligen, va?
- Jäklar.
192
00:15:03,020 --> 00:15:05,530
Där är han. Vår MVP.
193
00:15:05,530 --> 00:15:06,900
Åh, jäklar.
194
00:15:07,570 --> 00:15:09,820
- Du din spektakuläre jävel.
- Sluta.
195
00:15:09,820 --> 00:15:11,530
- Nej, du. Kom igen.
- Snälla, sluta.
196
00:15:11,530 --> 00:15:13,450
Vänta. Vad har vi...
197
00:15:13,450 --> 00:15:14,700
- Du vet.
- Vad är det här?
198
00:15:14,700 --> 00:15:16,950
Tv-smink. Jag var med på tv.
199
00:15:16,950 --> 00:15:18,750
- Jag vet inte om du hört?
- Okej.
200
00:15:18,750 --> 00:15:19,830
- Ja, nej, jag såg dig.
- Ja.
201
00:15:19,830 --> 00:15:21,710
Du såg riktigt bra ut.
202
00:15:21,710 --> 00:15:23,380
Ashley måste väl älska det här?
203
00:15:25,420 --> 00:15:26,590
Det gör hon.
204
00:15:27,380 --> 00:15:29,970
- Ja, det tror jag säkert.
- Ja.
205
00:15:29,970 --> 00:15:32,970
Okej, kom igen.
Få höra detaljerna. Jäklar.
206
00:15:32,970 --> 00:15:34,050
Hur gjorde du det?
207
00:15:34,680 --> 00:15:35,720
Gediget polisarbete.
208
00:15:36,220 --> 00:15:37,560
Din djävel.
209
00:15:40,020 --> 00:15:41,520
Okej, kom igen. Allvarligt.
210
00:15:41,520 --> 00:15:43,730
Du vet, jag hade en aning och följde den.
211
00:15:43,730 --> 00:15:45,110
Ja.
212
00:15:45,110 --> 00:15:47,230
Du berättade inte för mig om din aning.
213
00:15:49,950 --> 00:15:51,450
Många aningar suger.
214
00:15:52,820 --> 00:15:54,530
Du har inte fel där.
215
00:15:57,910 --> 00:15:59,410
Hej, utredare Gudsen.
216
00:16:04,380 --> 00:16:05,750
Självklart.
217
00:16:07,380 --> 00:16:08,800
Jag hjälper gärna till.
218
00:16:09,380 --> 00:16:10,840
Ja. Jag är på väg.
219
00:16:12,800 --> 00:16:14,550
- Jäklar. Måste sticka.
- Jaså?
220
00:16:14,550 --> 00:16:16,470
Ja, dunkbrännaren vill prata med mig, så...
221
00:16:16,470 --> 00:16:17,810
Schyst. Får jag följa med?
222
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
Varför då?
223
00:16:20,560 --> 00:16:23,520
Jag vet inte.
Jag kanske kan lära mig lite av mästaren.
224
00:16:24,020 --> 00:16:26,020
- Ja?
- Okej.
225
00:16:27,190 --> 00:16:28,360
Ja, mannen.
226
00:16:28,360 --> 00:16:31,320
- Bravo. Ge honom hans blommor.
- Det här kan jag vänja mig vid.
227
00:16:36,910 --> 00:16:41,910
Så, vad ni begär av mig,
en privat medborgare,
228
00:16:41,910 --> 00:16:46,130
är att jag sitter mitt emot en man
ni tror är psykopat och ljuger för honom?
229
00:16:47,090 --> 00:16:49,550
Och om ni sätter dit honom
med er lilla fint,
230
00:16:50,130 --> 00:16:53,220
ska jag lita på att han inte hade hjälp
och aldrig blir släppt mot borgen?
231
00:16:53,840 --> 00:16:55,510
Och om ni inte sätter dit honom,
232
00:16:55,510 --> 00:16:58,260
så har jag just blivit känd
för en seriemordbrännare
233
00:16:58,260 --> 00:17:03,190
som kvinnan som ljög för honom
om hans bok och krossade hans drömmar?
234
00:17:04,270 --> 00:17:08,150
Ja, alltså, visst.
Jag menar, när du uttrycker det så, så...
235
00:17:09,110 --> 00:17:10,360
Jason visar er ut.
236
00:17:10,360 --> 00:17:13,150
Vad skulle ni ha betalat honom för boken?
237
00:17:15,610 --> 00:17:17,030
En förläggare betalar, inte vi.
238
00:17:17,030 --> 00:17:19,280
Och vad hade en förläggare betalat...
239
00:17:19,910 --> 00:17:23,120
Månadens-smak-priser.
Sexsiffrigt. Knappt, men dock.
240
00:17:23,120 --> 00:17:25,330
Vad skulle de betala
för den verkliga historien?
241
00:17:26,960 --> 00:17:30,710
Så, en mordbrandsutredare
som visar sig vara en mordbrännare,
242
00:17:31,210 --> 00:17:34,840
som sen blir hjälte när han tar
en annan mordbrännare på bar gärning,
243
00:17:36,050 --> 00:17:37,510
som också råkar skriva en bok
244
00:17:37,510 --> 00:17:40,470
om en mordbrännare
som jagas av en mordbrandsutredare,
245
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
och båda två...
246
00:17:45,020 --> 00:17:46,230
...är baserade på honom själv.
247
00:17:49,940 --> 00:17:51,230
Jag menar...
248
00:17:57,410 --> 00:18:01,160
Jason, raring, ring upp Damien Castlebach.
Säg att det är brådskande.
249
00:18:01,160 --> 00:18:03,120
Advokaten Damien Castlebach?
250
00:18:03,750 --> 00:18:06,160
Nej, veterinärpodiatrikern
Damien Castlebach.
251
00:18:06,170 --> 00:18:08,120
Hur många jävla Damien Castlebachs
känner du?
252
00:18:08,130 --> 00:18:09,210
Ja, ms Boswell.
253
00:18:12,170 --> 00:18:17,050
Ensamrätt till inte bara storyn,
utan allas era livshistorier.
254
00:18:17,050 --> 00:18:22,180
Och journalisten jag väljer får
full tillgång till era filer kring fallet.
255
00:18:25,060 --> 00:18:27,020
Det där sista kan jag inte garantera, nej.
256
00:18:28,980 --> 00:18:30,440
Nåväl. Hitta en annan agent då.
257
00:18:34,940 --> 00:18:36,110
Okej.
258
00:18:37,030 --> 00:18:38,240
Tack så mycket då.
259
00:18:40,320 --> 00:18:44,790
Tillgång till alla dokument
som inte rör en pågående rättstvist.
260
00:18:45,620 --> 00:18:46,620
Vad sägs om det?
261
00:18:49,540 --> 00:18:51,670
Ja. Det kan jag godta.
262
00:19:03,220 --> 00:19:05,470
Gudsen går in på Crawford-stationen.
263
00:19:17,360 --> 00:19:18,610
Hur mår du, Fred?
264
00:19:27,960 --> 00:19:29,620
Du ville visst prata med mig.
265
00:19:54,110 --> 00:19:56,280
Jag skapade en profil av dig.
266
00:20:00,200 --> 00:20:02,820
Den ska visst användas
i kriminologikurser...
267
00:20:04,950 --> 00:20:06,330
...på tre universitet.
268
00:20:08,660 --> 00:20:09,910
Varav ett Ivy League.
269
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
Ja.
270
00:20:14,880 --> 00:20:16,300
Jag var mitt i prick.
271
00:20:17,670 --> 00:20:18,960
Fattigdomen...
272
00:20:20,920 --> 00:20:22,220
...ungdomshemmen...
273
00:20:23,720 --> 00:20:27,220
Det enda jag misstog mig om...
274
00:20:29,310 --> 00:20:30,560
Jag trodde du hade en afro.
275
00:20:33,560 --> 00:20:36,230
En sån där Black Panther-afro.
276
00:20:36,730 --> 00:20:38,690
Stor som en jävla vägkon.
277
00:20:40,530 --> 00:20:43,950
Men annars, mitt i prick.
278
00:20:51,540 --> 00:20:53,790
Vem var hon?
279
00:20:57,170 --> 00:20:58,300
Vem?
280
00:21:00,340 --> 00:21:03,510
Hon som gav dig hålet.
281
00:21:06,680 --> 00:21:08,560
Vilket jävla hål snackar du om?
282
00:21:10,770 --> 00:21:11,770
Jag...
283
00:21:14,140 --> 00:21:15,940
Jag har några frågor, Fred.
284
00:21:16,440 --> 00:21:21,610
Det är ett stort hål.
285
00:21:25,410 --> 00:21:28,120
När började du anlägga bränder?
286
00:21:29,410 --> 00:21:32,040
Jag såg fluglarver...
287
00:21:34,160 --> 00:21:36,670
...äta en död fågel en gång.
288
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
Inälvorna hade vällt ut
och blivit till en sörja.
289
00:21:45,970 --> 00:21:47,390
Slemmiga.
290
00:21:49,100 --> 00:21:50,560
Sipprande.
291
00:21:53,430 --> 00:21:55,060
Var du tonåring?
292
00:21:57,150 --> 00:22:00,190
Och det är din själ.
293
00:22:03,280 --> 00:22:07,570
Fluglarver i en död fågel.
294
00:22:24,970 --> 00:22:26,800
Vem var hon?
295
00:22:30,470 --> 00:22:33,890
Hör på, Fred,
296
00:22:35,020 --> 00:22:36,890
du är nog inte i en position
297
00:22:36,890 --> 00:22:40,440
- där du bör prata om nån annans själ.
- Din mamma?
298
00:22:50,870 --> 00:22:52,240
Din mamma.
299
00:22:57,080 --> 00:23:00,080
Varför älskade hon dig inte?
300
00:23:13,140 --> 00:23:14,310
Du...
301
00:23:18,600 --> 00:23:22,940
Du använde en enda fyraliters...
302
00:23:24,190 --> 00:23:25,570
...dunk för...
303
00:23:29,700 --> 00:23:32,910
...de flesta av dina bränder. Varför...
304
00:23:34,620 --> 00:23:39,750
Varför använde du sex dunkar
till paret Tillmans hus?
305
00:23:39,750 --> 00:23:42,290
Ertappade hon dig med nåt?
306
00:23:43,750 --> 00:23:46,210
Eller var du inte vad hon ville ha eller...
307
00:23:46,210 --> 00:23:50,090
Håll käften för fan. Jag menar...
308
00:24:00,940 --> 00:24:07,360
Eller var det nåt
som det du och jag har just nu?
309
00:24:10,950 --> 00:24:15,450
Hon kände igen skit...
310
00:24:18,330 --> 00:24:20,580
...när hon kände lukten av det.
311
00:24:31,510 --> 00:24:34,010
- Låt oss återgå till...
- Jag kände dig
312
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
för 500 år sen.
313
00:24:39,680 --> 00:24:45,310
Och jag kommer att känna dig om 500 år.
314
00:24:47,400 --> 00:24:51,950
Ditt hat är din föda.
315
00:24:58,540 --> 00:25:02,960
Du har mycket hat, Fred.
316
00:25:06,540 --> 00:25:07,540
Freddy.
317
00:25:11,340 --> 00:25:14,840
Men så har du väl också mycket att hata?
318
00:25:18,260 --> 00:25:20,180
Två dussin fosterhem?
319
00:25:23,020 --> 00:25:24,140
Det är hjärtslitande.
320
00:25:29,690 --> 00:25:33,450
Men varför måste du bränna
alla de där människorna levande över det?
321
00:25:49,090 --> 00:25:50,960
Jag vet inte.
322
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Sorgligt.
323
00:26:10,020 --> 00:26:11,440
Det är så sorgligt.
324
00:26:14,150 --> 00:26:16,740
Och vad är din ursäkt?
325
00:26:23,370 --> 00:26:24,870
Jag anlägger inte bränder.
326
00:26:29,750 --> 00:26:31,000
Jag dödar inte människor.
327
00:26:50,520 --> 00:26:55,030
"Du är som vitmålade gravar.
328
00:26:59,200 --> 00:27:01,740
Vackra utanpå...
329
00:27:04,950 --> 00:27:07,250
...men på insidan...
330
00:27:09,460 --> 00:27:14,800
...är de fyllda med döda människors ben."
331
00:27:29,140 --> 00:27:30,150
Jag tror...
332
00:27:36,030 --> 00:27:38,780
Det där var intressant.
333
00:27:42,450 --> 00:27:43,660
Jäklar.
334
00:27:49,330 --> 00:27:50,330
Thaimat.
335
00:27:50,330 --> 00:27:51,420
Ja.
336
00:27:51,420 --> 00:27:53,040
Jag tar resten av...
337
00:27:53,040 --> 00:27:55,420
Ta ledigt. Bra idé.
338
00:28:03,800 --> 00:28:05,010
Kan du komma ut en sekund?
339
00:28:05,600 --> 00:28:06,770
Lite upptagen, babe.
340
00:28:11,140 --> 00:28:13,150
Alltså, det där var iskallt.
341
00:28:21,240 --> 00:28:22,990
Min syster har gjort dig nojig.
342
00:28:26,370 --> 00:28:28,500
Skulle du lämna vår dotter
ensam med din mamma?
343
00:28:41,840 --> 00:28:43,340
Varför låta henne bo hos oss då?
344
00:29:02,360 --> 00:29:03,740
Du, Dawn?
345
00:29:04,450 --> 00:29:05,950
Hur går det för henne?
346
00:29:07,950 --> 00:29:09,910
- Stenhård.
- Förlåt?
347
00:29:09,910 --> 00:29:11,830
Jag ger dig bara en komplimang.
348
00:29:15,040 --> 00:29:17,460
Du. Har ni nåt salt?
349
00:29:18,130 --> 00:29:20,130
Hörni. Var beredda.
350
00:29:20,130 --> 00:29:21,800
Han kommer in norrifrån.
351
00:29:21,800 --> 00:29:24,090
- Han är på väg. Vad heter jag?
- Hillary.
352
00:29:24,090 --> 00:29:25,220
Hillary Milton.
353
00:29:25,220 --> 00:29:26,470
Bra. Är du redo?
354
00:29:30,220 --> 00:29:33,730
Jag känner igen den där hjälten från tv.
Kom, kom.
355
00:29:34,270 --> 00:29:35,770
Du är stiligare i verkliga livet.
356
00:29:35,770 --> 00:29:37,150
Erica Boswell.
357
00:29:37,150 --> 00:29:38,310
- David?
- Dave.
358
00:29:38,320 --> 00:29:39,610
Vilken ära.
359
00:29:39,610 --> 00:29:41,690
Min kollega Hillary Milton.
360
00:29:41,690 --> 00:29:42,780
Stort fan.
361
00:29:42,780 --> 00:29:44,950
Tack för inbjudan.
362
00:29:44,950 --> 00:29:47,620
- Sätt dig.
- Varsågod. Ja.
363
00:29:49,580 --> 00:29:52,000
Hoppsan. Jag borde inte ha druckit
en dubbel macchiato.
364
00:29:52,830 --> 00:29:53,910
Ja.
365
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Låt oss först och främst be om ursäkt
för brevet du fick.
366
00:29:59,340 --> 00:30:02,260
Den anställde som skickade det
har blivit degraderad.
367
00:30:02,800 --> 00:30:04,220
Hillary ersatte honom.
368
00:30:04,220 --> 00:30:07,720
Och jag tror bestämt,
om vi representerade din bok,
369
00:30:07,720 --> 00:30:10,390
att vi skulle kunna få till
ett ansenligt förskott åt dig.
370
00:30:11,220 --> 00:30:15,730
Ja, det låter fantastiskt.
371
00:30:17,900 --> 00:30:22,320
I din förfrågan sa du
att allt var inspirerat av fakta.
372
00:30:22,320 --> 00:30:27,490
Av juridiska skäl måste vi klargöra
vad som är sant och vad som är fiktion.
373
00:30:27,490 --> 00:30:28,910
Servitören kommer in.
374
00:30:28,910 --> 00:30:30,780
Kan ni försöka få honom lite på sniskan?
375
00:30:31,950 --> 00:30:34,000
Önskas nåt att dricka?
376
00:30:34,000 --> 00:30:35,870
Champagne?
377
00:30:36,420 --> 00:30:37,500
Vi bjuder.
378
00:30:38,330 --> 00:30:40,590
Ja, jag ska inte tillbaka till kontoret.
379
00:31:13,490 --> 00:31:14,830
Använder nån den här?
380
00:31:15,500 --> 00:31:16,830
Använder nån den här?
381
00:31:16,830 --> 00:31:19,170
Åh, förlåt, den är min.
382
00:31:23,250 --> 00:31:26,010
Ashley? David Gudsens fru, eller hur?
383
00:31:27,470 --> 00:31:29,300
- Ja.
- Ja.
384
00:31:29,300 --> 00:31:33,310
Jag är Michelle, hans partner.
Han har ett foto av dig på sitt skrivbord.
385
00:31:34,640 --> 00:31:37,980
- Jag har inte sett dig här förut.
- Jag blev just medlem.
386
00:31:38,560 --> 00:31:39,810
Det är fint.
387
00:31:40,940 --> 00:31:43,360
Hur känns det att vara gift med en hjälte?
388
00:31:49,150 --> 00:31:50,240
Jisses, vad söt du är.
389
00:31:52,870 --> 00:31:53,870
Tack, du med.
390
00:31:55,540 --> 00:31:56,790
Jag skulle bedra mig med dig.
391
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Okej.
392
00:31:59,750 --> 00:32:01,330
Nej, jag har inte...
393
00:32:01,330 --> 00:32:02,750
Jag har aldrig nånsin...
394
00:32:02,750 --> 00:32:05,710
Jag har läst hans bok.
Det är okej. Det är över mellan oss.
395
00:32:05,710 --> 00:32:07,920
Knulla honom om du vill.
396
00:32:08,920 --> 00:32:09,920
Nej.
397
00:32:09,930 --> 00:32:12,850
Det Dave skrev om oss
var helt och hållet uppdiktat.
398
00:32:16,970 --> 00:32:18,560
Nej, det här är uppdiktat.
399
00:32:20,560 --> 00:32:24,310
Du stack inte ut mitt under en arbetsdag,
körde 40 minuter till ett nytt gym
400
00:32:24,310 --> 00:32:26,650
och bara råkade stöta på mig av en slump.
401
00:32:28,110 --> 00:32:29,490
Vad vill du?
402
00:32:35,160 --> 00:32:39,830
Om jag misstänkte din man för ett brott,
skulle det förvåna dig?
403
00:32:43,130 --> 00:32:44,750
Vilket brott skulle det vara?
404
00:32:46,300 --> 00:32:48,300
Vilket brott tror du
att han är kapabel till?
405
00:32:52,220 --> 00:32:53,220
Vad som helst.
406
00:33:05,810 --> 00:33:07,070
Vad?
407
00:33:50,070 --> 00:33:53,320
- En mordbrännarmunk?
- Eller hur?
408
00:33:54,110 --> 00:33:59,240
Men sen pekade anordningarna vi hittade
mot en annan kille vi har följt en tid.
409
00:33:59,240 --> 00:34:01,040
Söndra och härska-mordbrännaren.
410
00:34:02,410 --> 00:34:04,160
Så är det Donald i boken?
411
00:34:07,080 --> 00:34:08,090
Mestadels.
412
00:34:08,630 --> 00:34:09,960
Ja.
413
00:34:09,960 --> 00:34:11,300
Vad är Donalds motivation?
414
00:34:11,300 --> 00:34:12,800
Ja, varför gör han det?
415
00:34:16,130 --> 00:34:17,640
För att han är smartare än alla.
416
00:34:18,390 --> 00:34:21,970
Finns det inte enklare sätt att visa det?
Mindre våldsamma sätt?
417
00:34:24,770 --> 00:34:27,850
Donald känner som många killar.
418
00:34:27,860 --> 00:34:30,770
Vissa människor
får särbehandling och fördelar,
419
00:34:30,770 --> 00:34:33,990
och Donald lämnas bara
att spela en riggad match.
420
00:34:35,700 --> 00:34:36,900
Han vet att han är smartare,
421
00:34:36,900 --> 00:34:40,370
han vet att han är kapabel
att utföra vilket jobb som helst. Han är...
422
00:34:42,490 --> 00:34:43,580
...överlägsen.
423
00:34:44,290 --> 00:34:46,290
Varför tänder han bränderna då?
424
00:34:51,090 --> 00:34:52,250
För att straffa dem.
425
00:34:52,250 --> 00:34:54,670
Okej, toppen. Veva in honom bara.
426
00:34:54,670 --> 00:34:57,590
Veva in honom lugnt och fint, okej?
Lugnt och fint.
427
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
För vad?
428
00:35:03,810 --> 00:35:05,140
För att de avvisat honom.
429
00:35:05,140 --> 00:35:09,560
Hur? Han är en vit man i USA.
Varenda dörr står öppen för honom.
430
00:35:10,860 --> 00:35:14,030
Ja, förutom de som hålls
åt personer som inte förtjänat det.
431
00:35:14,030 --> 00:35:15,940
Och han kan gå igenom dem också.
432
00:35:15,940 --> 00:35:17,360
Låt oss återgå till boken.
433
00:35:17,360 --> 00:35:19,860
Männen här i landet
har bytts ut mot veklingar utan stake
434
00:35:19,870 --> 00:35:23,280
med axelremsväskor och terapeuter som
säger att det är okej att vara utan stake.
435
00:35:23,290 --> 00:35:25,450
Och de männen har gott om möjligheter.
436
00:35:25,450 --> 00:35:27,210
Nej!
437
00:35:29,920 --> 00:35:30,920
Nej, det har de inte.
438
00:35:31,500 --> 00:35:35,090
Hon drog fan sönder linan.
439
00:35:35,710 --> 00:35:36,800
Helvete!
440
00:35:40,640 --> 00:35:43,260
Så Donald är...
441
00:35:47,140 --> 00:35:50,520
Han är bara en sjuk jävel, ni vet?
442
00:35:50,520 --> 00:35:51,690
OLD SULLY
"STIPAGEGLASS"
443
00:35:51,690 --> 00:35:54,610
Här är det.
Kan ni få honom att prata om Old Sully's?
444
00:35:57,860 --> 00:36:01,610
Kan du berätta om branden i järnaffären?
445
00:36:01,620 --> 00:36:03,120
Ja, det var så levande.
446
00:36:03,120 --> 00:36:05,620
Det kändes som om jag var där.
447
00:36:05,620 --> 00:36:08,040
Hur mycket var baserat på fakta?
448
00:36:10,080 --> 00:36:11,170
En del av det.
449
00:36:14,090 --> 00:36:15,840
Det mesta var bara fantasi.
450
00:36:18,970 --> 00:36:21,550
Nej. Han är inte dum.
451
00:36:26,010 --> 00:36:28,680
Okej, men varför trodde du
att han var otrogen?
452
00:36:29,730 --> 00:36:31,640
- Förutom boken?
- Ja.
453
00:36:31,650 --> 00:36:33,480
Han var borta de flesta nätter.
454
00:36:34,230 --> 00:36:38,320
Sa att han behövdes vid nån brand
men inga anrop kom in på hans radio.
455
00:36:41,410 --> 00:36:43,490
Tror du att han brände saker hela tiden?
456
00:36:43,490 --> 00:36:44,580
Kanske.
457
00:36:45,830 --> 00:36:47,580
Har du nånsin sett honom starta en eld?
458
00:36:49,540 --> 00:36:51,000
Bara på en lägerplats.
459
00:36:52,960 --> 00:36:56,210
Har du nånsin pratat med
hans exfruar alls eller...
460
00:36:58,630 --> 00:37:00,880
Jag känner bara till en.
461
00:37:03,340 --> 00:37:04,510
Alltså...
462
00:37:05,510 --> 00:37:06,680
...det finns två.
463
00:37:08,890 --> 00:37:10,310
Berättade fanskapet aldrig det?
464
00:37:13,190 --> 00:37:14,610
Det gjorde fanskapet inte.
465
00:37:17,400 --> 00:37:20,740
Jag är ledsen. Jag visste inte.
466
00:37:20,740 --> 00:37:22,570
Du tänker:
"Varför gifte hon sig med honom?
467
00:37:23,820 --> 00:37:25,490
Varför stannade hon så länge?"
468
00:37:25,490 --> 00:37:26,950
Nej. Jag...
469
00:37:27,740 --> 00:37:31,210
Att lämna honom överhuvudtaget
är jävligt modigt.
470
00:37:32,710 --> 00:37:34,710
Kvinnor får inte lov att vara modiga.
471
00:37:36,460 --> 00:37:38,460
När vi är singlar
är vi rädda att binda oss.
472
00:37:39,460 --> 00:37:41,590
När vi stadgar oss är vi fegisar.
473
00:37:42,340 --> 00:37:43,840
När vi skiljer oss, ger vi upp.
474
00:37:48,100 --> 00:37:49,520
Så vad är du?
475
00:37:50,970 --> 00:37:52,480
Jag är väldigt singel.
476
00:37:56,650 --> 00:38:00,070
Ingen kan såra dig
och allt det kostar är ensamhet.
477
00:38:02,030 --> 00:38:03,110
En bra deal.
478
00:38:05,320 --> 00:38:06,740
Har Dave nånsin skadat dig?
479
00:38:12,250 --> 00:38:17,250
Det fanns stunder
då vi hade urtråkiga konversationer.
480
00:38:20,090 --> 00:38:22,090
"Vad blir det till middag?"
"Stäng av tv:n."
481
00:38:23,300 --> 00:38:27,300
Och Dave log mot mig...
482
00:38:31,310 --> 00:38:35,730
...men när han vände sig om
såg jag honom i en spegelbild.
483
00:38:39,730 --> 00:38:42,320
Inte Dave, utan en...
484
00:38:45,740 --> 00:38:46,740
...tingest...
485
00:38:48,740 --> 00:38:50,240
...som levde inuti Dave.
486
00:38:53,410 --> 00:38:55,830
Den ville slå in min skalle
med en hammare.
487
00:38:57,500 --> 00:39:00,090
Men han har aldrig skadat dig på riktigt?
488
00:39:00,880 --> 00:39:02,550
Han hade bara fantasier.
489
00:39:02,550 --> 00:39:03,960
Såsom?
490
00:39:06,840 --> 00:39:08,010
Vi hade hårt sex.
491
00:39:09,260 --> 00:39:12,510
Med samtycke,
men Dave tänjde på gränserna.
492
00:39:19,060 --> 00:39:21,900
Han sa att han ville våldta mig
i en brinnande byggnad.
493
00:39:24,320 --> 00:39:25,740
Och han ville filma det.
494
00:39:30,820 --> 00:39:32,330
Det hände väl aldrig?
495
00:39:37,660 --> 00:39:38,670
Nej.
496
00:39:40,750 --> 00:39:42,170
Det var bara en fantasi.
497
00:39:51,930 --> 00:39:54,600
Killen hade en fantasi, okej?
498
00:39:54,600 --> 00:39:57,270
Jag borde inte klandras
för sörjan i hans huvud.
499
00:39:57,270 --> 00:39:59,980
Ja, men han fantiserade om
att filma det, Ezra.
500
00:39:59,980 --> 00:40:02,480
Ja, ja, men vi gjorde inget sånt.
501
00:40:02,480 --> 00:40:05,190
"Inget sånt."
Okej, så ni gjorde uppenbarligen nåt.
502
00:40:05,780 --> 00:40:09,030
Kom igen. Lägg av, okej?
503
00:40:09,030 --> 00:40:10,200
Okej.
504
00:40:10,200 --> 00:40:15,490
Så om jag skaffar en domstolsorder
och får tillgång till alla dina dvd:er
505
00:40:15,490 --> 00:40:18,960
med dina konstnärliga sexfilmer,
506
00:40:18,960 --> 00:40:23,040
så kommer jag inte att hitta en enda
där Dave Gudsen figurerar?
507
00:40:26,300 --> 00:40:29,800
- Okej. Du kommer hitta två.
- Sluta med skitsnacket då.
508
00:40:29,800 --> 00:40:33,140
- Jag filmar inte sån skit längre.
- Kunde du inte ha sagt det direkt?
509
00:40:33,140 --> 00:40:35,760
Så du filmar inte
dina våldtäktsfantasier mer?
510
00:40:35,760 --> 00:40:39,020
- Är det vad du säger?
- Inte i en brinnande byggnad så där.
511
00:40:39,020 --> 00:40:41,060
Och hon gillade det faktiskt.
512
00:40:41,060 --> 00:40:42,230
- Jajamän.
- Glöm det.
513
00:40:42,230 --> 00:40:45,730
- Aldrig. Ashley är inte typen.
- Jag pratar inte om henne.
514
00:40:47,070 --> 00:40:48,570
Vem fan pratar du om då?
515
00:40:49,700 --> 00:40:51,110
Åh, helvete!
516
00:40:52,450 --> 00:40:54,780
- Gud... Jävla...
- Vem pratar du om, Ezra?
517
00:40:58,120 --> 00:41:00,500
Reba, okej? Reba. Hans andra fru.
518
00:41:06,340 --> 00:41:08,420
Så då känner Reba den riktiga Dave?
519
00:41:09,380 --> 00:41:10,380
O ja.
520
00:41:11,340 --> 00:41:12,630
Mer än nån annan på jorden.
521
00:41:18,220 --> 00:41:20,930
Så Dave ska få ett pris?
522
00:41:21,480 --> 00:41:25,610
Ja. Ett hederspris
för att han räddade kvinnans liv.
523
00:41:26,230 --> 00:41:28,900
Han kanske till och med får
stadens nycklarom hans bakgrund håller.
524
00:41:33,110 --> 00:41:36,030
- Vill du veta sanningen om Dave?
- Ja, det vill jag.
525
00:41:36,580 --> 00:41:40,120
Han är en bra kille. Duktig på sitt jobb.
526
00:41:41,580 --> 00:41:44,630
- Så han är ett helgon?
- Han kan vara en skit.
527
00:41:45,330 --> 00:41:49,090
Ibland är han ett övermagat arsel,
oförmögen till självreflektion.
528
00:41:49,090 --> 00:41:50,840
Kallar du det en bra kille?
529
00:41:52,260 --> 00:41:53,430
Vad är en bra kille?
530
00:41:53,970 --> 00:41:57,550
En korgosse som älskar sin mamma
och använder tandtråd varje kväll?
531
00:41:57,550 --> 00:41:58,640
Är det din typ?
532
00:41:59,140 --> 00:42:00,810
Nej. Nej.
533
00:42:01,810 --> 00:42:03,020
Så Dave var spännande?
534
00:42:05,520 --> 00:42:06,520
Ja?
535
00:42:07,110 --> 00:42:08,190
Varför skilde du dig från honom?
536
00:42:08,940 --> 00:42:10,440
Jag ville ha en partner.
537
00:42:11,190 --> 00:42:14,740
Han ville ha en fru.
Jag är inte den husliga typen.
538
00:42:19,540 --> 00:42:25,000
Och jag var otrogen.
Förolämpar det din sedlighetskänsla?
539
00:42:29,040 --> 00:42:30,340
Ärligt talat, nej.
540
00:42:30,920 --> 00:42:32,760
Jag är inte i position att döma nån.
541
00:42:35,090 --> 00:42:36,180
Du har varit där.
542
00:42:38,680 --> 00:42:41,470
Jag hade en affär för ett tag sen
med min chef.
543
00:42:43,640 --> 00:42:45,690
Jag gjorde slut. Jag blev rädd.
544
00:42:48,310 --> 00:42:49,480
Sårade han dig?
545
00:42:54,240 --> 00:42:56,570
Du vet, han log mot mig,
546
00:42:57,870 --> 00:43:04,290
men han hade nåt som levde inuti honom
som bara ville se mig lida.
547
00:43:06,460 --> 00:43:07,620
Jag känner igen det där.
548
00:43:10,540 --> 00:43:11,880
Var Dave sån?
549
00:43:15,340 --> 00:43:16,590
Nej.
550
00:43:16,590 --> 00:43:18,760
En annan kille. För ett tag sen.
551
00:43:18,760 --> 00:43:19,850
Kom, gumman.
552
00:43:21,100 --> 00:43:22,100
Hur var dansen?
553
00:43:22,100 --> 00:43:23,720
Den var bra.
554
00:43:27,020 --> 00:43:29,230
Gå och lek.
Jag ropar när middagen är klar.
555
00:43:29,770 --> 00:43:30,860
Jag trodde du skulle på fest.
556
00:43:30,860 --> 00:43:32,020
Det skulle jag.
557
00:43:33,030 --> 00:43:34,110
Hej.
558
00:43:35,400 --> 00:43:37,030
Hej, Todd heter jag.
559
00:43:37,030 --> 00:43:38,110
Michelle.
560
00:43:39,410 --> 00:43:40,820
Jag ska gå.
561
00:43:40,820 --> 00:43:41,950
Tack för din tid.
562
00:43:41,950 --> 00:43:43,830
Jag ringer om jag har fler frågor.
563
00:43:43,830 --> 00:43:44,950
Låter bra.
564
00:43:48,370 --> 00:43:49,630
Sabbade vi det?
565
00:43:51,340 --> 00:43:52,920
Nej.
566
00:43:52,920 --> 00:43:55,340
Men hon utlöste definitivt hans noja.
567
00:43:57,670 --> 00:44:00,720
Vi ger det ett par dagar och sen
568
00:44:01,970 --> 00:44:03,560
säger du att du hittat en förläggare.
569
00:44:04,890 --> 00:44:05,970
Var är han nu?
570
00:44:06,680 --> 00:44:09,100
På nån fest de håller för honom.
571
00:44:20,860 --> 00:44:22,870
DAVE GUDSEN
ÄR UMBERLANDS FÖRNÄMSTA
572
00:45:44,700 --> 00:45:45,820
John, en till.
573
00:45:46,620 --> 00:45:47,870
Spelade du den här?
574
00:46:01,170 --> 00:46:04,220
- Där är han. Där är min kille.
- Ja.
575
00:46:04,220 --> 00:46:06,300
Skaffa ett rum, ni pansexuella snyggingar.
576
00:46:06,300 --> 00:46:08,680
Kan jag få en Maker's till min vän, tack?
577
00:46:08,680 --> 00:46:11,100
- Jag har en jävla öl.
- Det är fest, för guds skull.
578
00:46:11,100 --> 00:46:13,310
Det är fest. Kom igen, roa dig.
579
00:46:13,310 --> 00:46:16,730
Skål för den satans hjälten!
580
00:46:16,730 --> 00:46:18,320
- Ja, för fan!
- Okej!
581
00:46:18,900 --> 00:46:20,820
Ni två har känt varandra ett tag, va?
582
00:46:21,820 --> 00:46:22,950
Vad sa du?
583
00:46:23,530 --> 00:46:26,620
Jag sa att ni har känt varandra
ett tag då, va?
584
00:46:27,280 --> 00:46:30,080
Den här killen var min första utbildare.
585
00:46:30,790 --> 00:46:34,670
Jag förstår.
Så en sorts fader-dotter-grej?
586
00:46:35,290 --> 00:46:36,870
Varför tänder du bränder?
587
00:46:36,880 --> 00:46:38,040
Vad sa du?
588
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Du hörde mig.
589
00:46:40,550 --> 00:46:44,090
Nej, jag tänder inte bränder.
Jag bekämpar bränder.
590
00:46:44,090 --> 00:46:45,260
Bekämpar han bränder?
591
00:46:45,260 --> 00:46:47,050
- Ja. Ja.
- Okej. Schyst.
592
00:46:47,050 --> 00:46:48,140
- Ja.
- Ja.
593
00:46:48,140 --> 00:46:49,850
Förlåt, jag... Förlåt så jävla mycket.
594
00:46:49,850 --> 00:46:52,100
- Vi ska låta hjälten dricka.
- Lustigt. Den var bra.
595
00:46:52,100 --> 00:46:53,180
- Jag förstår.
- Kom, intendenten.
596
00:46:53,180 --> 00:46:54,980
- Jag går bort hit.
- Njut, hjälten.
597
00:46:54,980 --> 00:46:56,140
Jag ska spela biljard.
598
00:46:56,140 --> 00:46:58,480
Gör du en kullerbytta om hon säger åt dig?
599
00:47:01,150 --> 00:47:03,400
"Apport. Ligg ner.
600
00:47:04,070 --> 00:47:06,990
Slicka dina egna kulor.
Åh, duktig pojke.
601
00:47:06,990 --> 00:47:08,780
En sån duktig pojke."
602
00:47:08,780 --> 00:47:10,240
Vet du vad du är?
603
00:47:11,540 --> 00:47:14,160
Rätt säker på att jag är killen
som just grep dunkmordbrännaren.
604
00:47:14,160 --> 00:47:17,040
Du är inte jag. Vet du vem jag är?
605
00:47:18,210 --> 00:47:19,750
Upplys mig.
606
00:47:19,750 --> 00:47:21,340
Allt du önskar att du var.
607
00:47:23,210 --> 00:47:24,720
Allt du önskar att du hade,
608
00:47:26,300 --> 00:47:27,880
och aldrig kommer att
609
00:47:27,890 --> 00:47:32,560
För du är en jävla förlorare.
610
00:47:36,810 --> 00:47:38,940
Kan jag få betala för hjältens drinkar?
611
00:47:38,940 --> 00:47:40,020
Tack så mycket.
612
00:47:40,020 --> 00:47:41,270
Okej.
613
00:47:42,440 --> 00:47:43,980
Rör mig för fan inte!
614
00:47:47,240 --> 00:47:48,320
Hördu.
615
00:47:49,740 --> 00:47:51,740
Är du okej, kompis?
616
00:47:54,370 --> 00:47:55,370
Ja.
617
00:47:56,710 --> 00:48:01,380
Den jäveln drämde för fan just till mig
och du bara stod där!
618
00:48:02,090 --> 00:48:04,210
Bara stod där i baren som en jäv...
619
00:48:07,380 --> 00:48:08,630
Som en subba.
620
00:48:13,180 --> 00:48:14,640
Du vet, mina tankar har varit lite...
621
00:48:17,810 --> 00:48:19,650
Med Laurens bröllop och...
622
00:48:23,570 --> 00:48:24,860
Jag trodde vi var polare.
623
00:48:41,380 --> 00:48:42,460
Han vet.
624
00:49:00,390 --> 00:49:02,730
Förstår du inte, din ynkliga...
625
00:49:22,920 --> 00:49:24,670
Han skakade av sig spanarna
och tappade spåraren.
626
00:49:24,670 --> 00:49:26,340
Åh, jäklar. Hur då?
627
00:49:26,340 --> 00:49:28,130
Körde som en jävla galning.
628
00:49:28,130 --> 00:49:31,050
Okej. Sätt en bil
utanför hans motell nu direkt.
629
00:49:39,140 --> 00:49:41,140
MORDBRANDSUTREDARE
630
00:50:40,700 --> 00:50:41,870
Du, Espo.
631
00:50:57,680 --> 00:50:59,100
Visst. Ja.
632
00:50:59,100 --> 00:51:01,060
- Kör försiktigt.
- Okej.
633
00:55:22,280 --> 00:55:24,280
Undertexter: Kristina Donnellan
633
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm