1 00:00:11,590 --> 00:00:14,010 - Var stötte han på Bugs? - Ger dig två gissningar. 2 00:00:14,060 --> 00:00:16,630 Tunnlar? Din fru bevittnade mordet på en marinsoldat. 3 00:00:16,760 --> 00:00:17,930 Och du skyddade henne inte. 4 00:00:18,060 --> 00:00:19,510 Vi hade en agent. Mitchell. 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,710 Han träffades av ett skallskott på väg till det säkra huset. 6 00:00:22,760 --> 00:00:23,870 Jag försöker sluta. 7 00:00:23,920 --> 00:00:25,340 Jag fick precis ett barn. 8 00:00:25,390 --> 00:00:27,390 Han har lite kolik så det har varit tufft. 9 00:00:29,430 --> 00:00:32,370 En del folk föds med att veta hur man gömmer undan saker. 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,090 God morgon, kompis. 11 00:00:35,140 --> 00:00:37,060 Inga tårar? 12 00:00:37,110 --> 00:00:38,590 Vilken stor pojke. 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,730 Hej, kompis. 14 00:00:40,780 --> 00:00:42,690 Imorgon kommer du att tigga om att få ta ut bilen 15 00:00:42,740 --> 00:00:44,830 med dina tvivelaktiga vänner. 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,356 Jag hade en regel om hemligheter. 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:00,860 --> 00:01:02,950 Regel nummer fyra. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,980 Bästa sättet att hålla en hemlighet 20 00:01:05,030 --> 00:01:06,820 är att hålla den för dig själv. 21 00:01:06,870 --> 00:01:08,250 Näst bäst: 22 00:01:08,300 --> 00:01:10,740 är att säga den till en annan person, om du måste. 23 00:01:11,910 --> 00:01:13,930 Det finns ingen tredje bäst. 24 00:01:13,980 --> 00:01:18,930 Hej. Är du okej? 25 00:01:18,980 --> 00:01:20,630 Ja. Ja. 26 00:01:20,680 --> 00:01:23,080 Jag åker nu annars kör jag fast i trafiken. 27 00:01:24,850 --> 00:01:28,010 Varsågod. Jag älskar dig. 28 00:01:28,060 --> 00:01:30,460 Älskar dig. Älskar dig. 29 00:01:30,590 --> 00:01:32,930 Här, kompis. Ja. 30 00:01:34,500 --> 00:01:35,650 Hej. 31 00:01:35,700 --> 00:01:37,820 Du tänkte på det igen. 32 00:01:37,870 --> 00:01:41,676 Älskling... Du måste sluta. 33 00:01:44,970 --> 00:01:48,140 Jag antar att Leroy Gibbs vill se skåpbilen när han är tillbaka. 34 00:01:48,280 --> 00:01:50,550 Förmodligen enklast om det inte finns något i den. 35 00:02:19,810 --> 00:02:22,090 Jag tänker mycket på den regeln nu. 36 00:02:22,140 --> 00:02:24,150 Regel nummer fyra. 37 00:02:24,910 --> 00:02:29,020 Jag höll fast vid många hemligheter i många år. 38 00:02:29,850 --> 00:02:31,466 Det höll mig sysselsatt. 39 00:02:34,320 --> 00:02:37,040 Så upptagen att ibland märkte jag inte 40 00:02:37,090 --> 00:02:40,180 att killen bredvid mig... - God morgon, Randy. 41 00:02:40,230 --> 00:02:42,330 gjorde exakt samma sak. 42 00:02:42,460 --> 00:02:44,000 God morgon. 43 00:02:59,720 --> 00:03:01,550 Hej, la. Förlåt att vi är sena. 44 00:03:01,680 --> 00:03:03,970 Jag fastnade i en förvirrande vittnesmåls-förklaring. 45 00:03:04,020 --> 00:03:05,970 Inga problem. Vad hyrde du för nåt? 46 00:03:06,020 --> 00:03:07,190 Days of Thunder. 47 00:03:07,320 --> 00:03:09,790 Days of Thunder? 48 00:03:10,660 --> 00:03:12,060 Det är som Top Gun fast med bilar. 49 00:03:12,190 --> 00:03:14,550 Popcornen är klara, jag behöver bara skölja ur en skål. 50 00:03:14,600 --> 00:03:15,750 Nej, jag fattar, storasyster. 51 00:03:15,800 --> 00:03:19,080 - Jag klarar det. - Hon är i ett totalt röv-slickar-läge. 52 00:03:19,130 --> 00:03:22,450 Hon och hennes kompisar, ertappades idag med att röka marijuana i skolan. 53 00:03:22,500 --> 00:03:23,840 Va? 54 00:03:23,890 --> 00:03:25,390 Inte coolt, jösses. 55 00:03:25,440 --> 00:03:26,740 Jag vet. Det var ett misstag. 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,830 Ingen är mer besviken än jag. 57 00:03:28,880 --> 00:03:30,300 Ett misstag? 58 00:03:30,350 --> 00:03:31,730 Har du åtminstone slutfört ansökningarna till universitetet? 59 00:03:31,780 --> 00:03:34,450 Nej, men jag gjorde en ganska stor skillnad. 60 00:03:35,350 --> 00:03:38,590 Kan jag ringa ett snabbt samtal? 61 00:03:42,060 --> 00:03:43,440 - Okej, tack. - Ja, men, vad... där... 62 00:03:43,490 --> 00:03:46,380 Det finns en telefon här, kompis. 63 00:03:46,430 --> 00:03:47,650 Ny pojkvän. 64 00:03:47,700 --> 00:03:51,220 Ja, fast det räcker inte. 65 00:03:51,270 --> 00:03:53,790 Hon är precis likt dig som du var i hennes ålder. 66 00:03:53,840 --> 00:03:57,190 Vilket är både lugnande och skrämmande, på samma gång. 67 00:03:57,240 --> 00:03:59,090 Snälla. 68 00:03:59,140 --> 00:04:00,630 Jag blev aldrig ertappad. 69 00:04:00,680 --> 00:04:02,260 Hej. 70 00:04:02,310 --> 00:04:05,330 Vare sig det är, marijuana eller ej är vi grymma här. 71 00:04:05,380 --> 00:04:08,250 Mamma hade varit stolt. 72 00:04:09,180 --> 00:04:12,970 Här är vi nu grymma utan mamma 73 00:04:13,020 --> 00:04:15,220 och trots pappa. 74 00:04:21,300 --> 00:04:25,630 Så... Du har hört från Eddie än 75 00:04:25,770 --> 00:04:29,270 eller borde vi prata om jobbet istället? 76 00:04:30,040 --> 00:04:32,470 Jag är aktuell för en befordran. 77 00:04:33,740 --> 00:04:35,860 Det är liksom ingen stor grej. 78 00:04:35,910 --> 00:04:37,630 Jag vet inte. 79 00:04:37,680 --> 00:04:38,860 Jag vill ha den. 80 00:04:38,910 --> 00:04:41,156 Nå, då är det bara att du får den. 81 00:04:48,960 --> 00:04:51,540 Tror du att det kan skada din chans att få den där befordran 82 00:04:51,590 --> 00:04:53,340 att rulla fram till en brottsplats stinkande av bourbon? 83 00:04:53,390 --> 00:04:55,630 Med Franks lär troligen det hjälpa. 84 00:04:56,630 --> 00:04:58,720 Te amo, Manita. 85 00:05:00,800 --> 00:05:05,010 Och säg inte till mig hur Top Gun Cars slutar. 86 00:05:05,140 --> 00:05:07,580 Älskar dig också, syster. 87 00:05:08,980 --> 00:05:10,360 Hjälper du mig? 88 00:05:10,410 --> 00:05:13,720 Hej då, nybörjare. 89 00:05:29,230 --> 00:05:31,370 Offret är fadern John Larkin. 90 00:05:31,500 --> 00:05:33,380 Han är reservpräst i flottan. 91 00:05:33,430 --> 00:05:35,090 Började arbeta i församlingen för fyra år sedan 92 00:05:35,140 --> 00:05:37,220 efter några perioder utomlands. 93 00:05:37,270 --> 00:05:40,060 En anslag i lobbyn säger att de höll biktstunder 94 00:05:40,110 --> 00:05:41,540 med början klockan 18:00. 95 00:05:41,680 --> 00:05:43,930 Han var i båset och såg det troligen aldrig komma. 96 00:05:43,980 --> 00:05:46,720 Ja, antingen försökte han krypa ut för att hämta hjälp 97 00:05:46,850 --> 00:05:49,100 eller så öppnade skytten dörren för att försäkra sig om, att han var död. 98 00:05:49,150 --> 00:05:50,670 Har du någon aning om motivet? 99 00:05:50,720 --> 00:05:53,440 Ingenting stals. Det ser ut som personligt. 100 00:05:53,490 --> 00:05:55,390 - Några vittnen? - Nej. 101 00:05:55,520 --> 00:05:57,911 Städpersonalen och sekreteraren var inne på kontoret på baksidan 102 00:05:57,961 --> 00:06:00,250 när det hände. De hörde skotten varpå de sprang in. 103 00:06:00,300 --> 00:06:04,030 När de kom in, var platsen tom och skytten var borta. 104 00:06:04,170 --> 00:06:07,080 De sa det inte var ovanligt för stället att vara tomt 105 00:06:07,130 --> 00:06:08,620 under biktstunderna. 106 00:06:08,670 --> 00:06:10,760 För ingen vid sina sinnens fulla bruk vill vara där. 107 00:06:10,810 --> 00:06:15,490 Ja, det är en ganska föråldrad praxis, antar jag. 108 00:06:15,540 --> 00:06:17,750 - Allt var normalt. - Sedan hörde vi ett skott. 109 00:06:17,880 --> 00:06:20,770 Vi rusade ut och så fort vi såg honom, 110 00:06:20,820 --> 00:06:22,720 sprang jag tillbaka till kontoret för att ringa efter hjälp. 111 00:06:22,850 --> 00:06:27,340 Vi försökte utföra hjärt-lungräddning och lägga tryck på såren 112 00:06:27,390 --> 00:06:28,640 men det var för sent. 113 00:06:28,690 --> 00:06:30,180 Är ni alla här ofta? 114 00:06:30,230 --> 00:06:34,110 Nancy och Dee volontär-arbetar en gång i veckan för att städa. 115 00:06:34,160 --> 00:06:37,650 Jag är här de flesta dagar. Jag jobbar på kontoret. 116 00:06:37,700 --> 00:06:40,320 Har du märkt något, utöver det vanliga de senaste veckorna? 117 00:06:40,370 --> 00:06:43,610 Du borde prata med fader Bobby. Han borde veta bättre. 118 00:06:43,740 --> 00:06:44,820 Han är vår andra präst. 119 00:06:44,870 --> 00:06:48,060 Han är på sjukhuset och besöker en församlingsmedlem. 120 00:06:48,110 --> 00:06:51,130 Nej. Han är här. Jag såg honom. 121 00:06:51,180 --> 00:06:52,250 Var befann han sig? 122 00:06:52,380 --> 00:06:56,120 Jag stod här och han kom in bakifrån. 123 00:06:56,250 --> 00:06:57,950 Jag försökte prata med honom 124 00:06:58,090 --> 00:07:00,940 men han såg fader Larkin och han var... 125 00:07:00,990 --> 00:07:02,640 Han var förkrossad. 126 00:07:02,690 --> 00:07:04,280 Han gick ner för att hålla honom. 127 00:07:04,330 --> 00:07:07,110 Han bad för honom. 128 00:07:07,160 --> 00:07:10,620 Jag gick fram till honom men han gick därifrån. 129 00:07:10,670 --> 00:07:13,450 Han var på väg tillbaka mot sakristian. 130 00:07:13,500 --> 00:07:15,640 Jag tror inte han mår bra. 131 00:07:21,280 --> 00:07:24,160 Och välsignad är ditt livs frukt, Jesus. 132 00:07:24,210 --> 00:07:27,400 Heliga Maria, Guds moder be för oss syndare, 133 00:07:27,450 --> 00:07:30,540 nu och i vår dödsstund. 134 00:07:30,590 --> 00:07:32,140 Fader Bobby? 135 00:07:32,190 --> 00:07:33,240 Fader Bobby. 136 00:07:33,290 --> 00:07:36,710 Heil vare dig, Maria full av nåd, Herren är med dig. 137 00:07:36,760 --> 00:07:39,800 Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är din livsfrukt. 138 00:07:39,930 --> 00:07:42,850 Be för oss syndare nu och i vår dödsstund. 139 00:07:42,900 --> 00:07:44,120 Amen. 140 00:07:44,170 --> 00:07:47,470 Heil dig Maria, full av nåd Herren... 141 00:07:48,540 --> 00:07:51,690 Heil dig Maria, full av nåd herren äro med eder... 142 00:07:51,740 --> 00:07:54,230 Välsignad är du bland kvinnor, 143 00:07:54,280 --> 00:07:57,080 Välsignad är din livsfrukt, Jesus. 144 00:08:04,820 --> 00:08:06,840 Åh. Det låter inte bra. 145 00:08:06,890 --> 00:08:08,660 Okej. Bra. 146 00:08:08,740 --> 00:08:10,360 Tror du att du kan fixa det? 147 00:08:10,410 --> 00:08:12,530 Randy sa att du är som någon sorts jäkla nörd 148 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 när det gäller de här teknik-grejerna. 149 00:08:14,120 --> 00:08:15,200 Jaha, verkligen? 150 00:08:15,250 --> 00:08:16,430 Det är min kille. 151 00:08:16,480 --> 00:08:18,380 Hej, kolla batteriet, Herm. 152 00:08:18,520 --> 00:08:19,770 Med dessa radio-hackar-erbjudanden 153 00:08:19,820 --> 00:08:22,240 är problemet nästan alltid batteriet. 154 00:08:22,290 --> 00:08:24,690 Nej, hon har massor av ström. 155 00:08:24,820 --> 00:08:26,110 Vad är oddsen? 156 00:08:26,160 --> 00:08:28,240 Vad är detta för egentligen försöker du åka till Disneyland? 157 00:08:28,290 --> 00:08:31,390 Nej, unge herrn jag måste spela in denna 158 00:08:31,500 --> 00:08:33,380 min allra första intervju gällande brotts-profilering. 159 00:08:33,430 --> 00:08:34,530 Det är en del av mitt program. 160 00:08:34,670 --> 00:08:36,350 Just det. Okej. 161 00:08:36,400 --> 00:08:40,000 Låt mig kolla det, okej. Jag ska se vad jag kan göra. 162 00:08:41,810 --> 00:08:46,660 - Vera. - Ja. 163 00:08:46,710 --> 00:08:50,300 Du vet, jag har sett många agenter komma och gå under min tid. 164 00:08:50,350 --> 00:08:54,250 Vissa gillade jag, en hel massa inte. 165 00:08:54,380 --> 00:08:57,450 De flesta kommer in de gör sin del 166 00:08:57,560 --> 00:08:59,620 och de stämplar ut. 167 00:09:00,690 --> 00:09:04,260 Men du ser inte folk som försöker åstadkomma förändring. 168 00:09:05,060 --> 00:09:06,600 Men här är du. 169 00:09:06,730 --> 00:09:10,420 Tja, det återstår att se om det här programmet 170 00:09:10,470 --> 00:09:13,490 kommer att åstadkomma särskilt mycket. 171 00:09:13,540 --> 00:09:16,660 Det är inte resultaten jag pratar om, kompis. 172 00:09:16,710 --> 00:09:20,010 Det är försöket. Förstår du? 173 00:09:23,010 --> 00:09:24,580 Strickland. 174 00:09:24,720 --> 00:09:26,450 - Har du en sekund? - Ja, visst. 175 00:09:26,580 --> 00:09:28,240 Gå med mig. 176 00:09:28,290 --> 00:09:31,340 Hej, jag såg just Gail gå med ditt, ditt heliga vittne 177 00:09:31,390 --> 00:09:33,510 upp till konferensrummet? - Fader Bobby. 178 00:09:33,560 --> 00:09:35,910 Randy och Gibbs är på väg upp för att prata med honom. 179 00:09:35,960 --> 00:09:40,010 Hallå, visste du att Kowalski förr i tiden var präst? 180 00:09:40,060 --> 00:09:41,480 Armépräst. 181 00:09:41,530 --> 00:09:43,670 Verkligen? 182 00:09:48,770 --> 00:09:50,020 Kan du ge oss en minut? 183 00:09:50,070 --> 00:09:51,730 Bara för att du tog över Arties skrivbord 184 00:09:51,780 --> 00:09:53,440 betyder inte det att du äger stället. 185 00:09:53,580 --> 00:09:55,400 Pratade vi inte just om detta? 186 00:09:55,450 --> 00:09:57,350 Han kan vara stridslysten ibland 187 00:09:58,400 --> 00:10:00,200 men vi jobbar igenom det, eller hur? 188 00:10:00,250 --> 00:10:01,790 Där är den. Tack. 189 00:10:01,920 --> 00:10:04,366 En sådan gentleman. 190 00:10:06,590 --> 00:10:08,580 Okej. Golvet är ditt. 191 00:10:08,630 --> 00:10:10,180 Prata med mig. 192 00:10:10,230 --> 00:10:11,980 Befordran. Vad hör du? 193 00:10:12,030 --> 00:10:13,950 Bara att budgetnedskärningar är så pass allvarliga 194 00:10:14,000 --> 00:10:15,650 att det egentligen bara finns en vinnare. 195 00:10:15,700 --> 00:10:17,640 Det är inte ens en riktig befordran. 196 00:10:17,770 --> 00:10:20,190 Det är liksom en pytteliten löneökning 197 00:10:20,240 --> 00:10:21,860 och en plats i NIS ledarskaps-klass. 198 00:10:21,910 --> 00:10:23,310 Ja, men det sätter dig på rätt spår 199 00:10:23,440 --> 00:10:24,890 att åka upp till kontoret en dag, eller hur? 200 00:10:24,940 --> 00:10:27,560 Tror du att jag har en chans? 201 00:10:27,610 --> 00:10:29,900 Wheeler frågar alla team-ledare 202 00:10:29,950 --> 00:10:31,930 om deras rekommendationer, så jag skulle inte hålla andan. 203 00:10:31,980 --> 00:10:35,966 Kanske jag bara går till Franks. Säger till honom att jag vill ha det. 204 00:10:38,220 --> 00:10:39,966 Okej, ja, lycka till med det. 205 00:10:46,000 --> 00:10:47,336 Hur mår du, pappa? 206 00:10:48,700 --> 00:10:49,820 Låt oss bara säga, att jag valde 207 00:10:49,870 --> 00:10:51,890 en riktigt dålig tidpunkt att sluta röka. 208 00:10:51,940 --> 00:10:54,170 Jag har lite nikotintuggummi i mitt skrivbord om du vill ha. 209 00:10:54,300 --> 00:10:55,840 Det går bra. 210 00:10:55,970 --> 00:11:00,310 Jag är en försökskanin i en klinisk prövning. 211 00:11:01,010 --> 00:11:03,230 Det är nikotinplåster. 212 00:11:03,280 --> 00:11:05,900 Wow, jag skojar inte. 213 00:11:05,950 --> 00:11:07,850 - Fungerar de? - Inte lika bra som cigaretter. 214 00:11:09,520 --> 00:11:11,610 Jag är verkligen ledsen för det där tidigare. 215 00:11:11,660 --> 00:11:13,940 Jag kunde bara inte ta mig samman. 216 00:11:13,990 --> 00:11:17,180 Att se pappa Larkin så där, var... 217 00:11:17,230 --> 00:11:18,580 Han var min mentor. 218 00:11:18,630 --> 00:11:20,750 Var han älskad i samhället? 219 00:11:20,800 --> 00:11:24,630 Inte direkt. Han var lite av en idiot. 220 00:11:26,200 --> 00:11:28,690 Det är en intressant beskrivning 221 00:11:28,740 --> 00:11:30,120 för att vara en riktig man. 222 00:11:30,170 --> 00:11:33,040 Vems pung slog han egentligen? 223 00:11:33,180 --> 00:11:35,100 Alla som han tyckte kunde göra bättre ifrån sig. 224 00:11:35,150 --> 00:11:37,800 Vilket i princip var alla. 225 00:11:37,850 --> 00:11:40,670 Församlingsmedlemmarna kyrko-ledarna... 226 00:11:40,720 --> 00:11:42,620 folk som gick nerför gatan. 227 00:11:44,050 --> 00:11:45,420 Det var vad som gjorde honom stor. 228 00:11:45,560 --> 00:11:50,260 Ni förstår, han var... Han var en riktig idiot. 229 00:11:51,230 --> 00:11:52,860 Men i Guds namn. 230 00:11:53,600 --> 00:11:56,670 Kan han ha gjort någon så helsikes arg, för att göra detta? 231 00:11:57,970 --> 00:12:00,040 Kan jag fråga dig en sak? 232 00:12:01,440 --> 00:12:04,320 Är du säker på att personen som gjorde detta 233 00:12:04,370 --> 00:12:05,960 visste att det var han därinne? 234 00:12:06,010 --> 00:12:07,960 Du menar, typ, i biktstolen? 235 00:12:08,010 --> 00:12:09,800 Vi roterar veckor. 236 00:12:09,850 --> 00:12:12,320 Det här är min vecka 237 00:12:13,280 --> 00:12:14,970 men en församlingsmedlems blindtarm sprack 238 00:12:15,020 --> 00:12:16,920 och jag ville besöka henne på sjukhuset. 239 00:12:17,050 --> 00:12:21,860 Så jag bad fader Larkin att ersätta mig i min bikt. 240 00:12:22,930 --> 00:12:25,550 Tror du, att de kanske trodde att det var jag därinne? 241 00:12:25,600 --> 00:12:27,650 Inte nödvändigtvis. Det borde ha varit må... 242 00:12:27,700 --> 00:12:29,380 Det borde ha varit jag därinne. 243 00:12:29,430 --> 00:12:31,890 Tror du inte att de trodde att det va... 244 00:12:31,940 --> 00:12:35,610 Det borde ha varit jag. 245 00:12:37,410 --> 00:12:40,030 Denna veckas Sankt Augustinus-bulletin. 246 00:12:40,080 --> 00:12:41,700 Den var uppsatt i kyrkans entré. 247 00:12:41,750 --> 00:12:44,100 Vem som helst kunde ha sett schemat för biktstunderna. 248 00:12:44,150 --> 00:12:45,470 Japp, säger just här att fader Bobby 249 00:12:45,520 --> 00:12:47,600 skulle vara i logen den här veckan. 250 00:12:47,650 --> 00:12:48,900 Är det vad de kallar... lådan? 251 00:12:48,950 --> 00:12:51,670 Jag vet inte. Det var bara det som kom fram. 252 00:12:51,720 --> 00:12:53,660 Du är ju katolik, eller hur? 253 00:12:53,790 --> 00:12:56,010 Vadå, ska du sitta där och säga att du inte är irländare? 254 00:12:56,060 --> 00:12:57,980 Titta på dig. Du kan lika gärna vara en förbannad pyssling. 255 00:12:58,030 --> 00:12:59,330 Ja, nej, jag är irländare. 256 00:12:59,460 --> 00:13:01,160 Tja, då är du katolik. 257 00:13:01,300 --> 00:13:03,400 Jag är faktiskt helt förvirrad. 258 00:13:04,300 --> 00:13:05,890 Det finns inget här som pekar på motiv. 259 00:13:05,940 --> 00:13:08,260 Vad då, tror du att någon ska skriva en artikel 260 00:13:08,310 --> 00:13:09,860 som talar om hur de gjorde det? 261 00:13:09,910 --> 00:13:11,220 Kom igen, försök... du är bättre än så. 262 00:13:11,270 --> 00:13:12,610 Vad är teorin? 263 00:13:13,410 --> 00:13:16,350 Fader Larkin blev förföljd in i kyrkan och dödad 264 00:13:16,480 --> 00:13:18,730 möjligen för att han var en idiot. 265 00:13:18,780 --> 00:13:19,880 Alternativ två 266 00:13:19,950 --> 00:13:21,480 är att Fader Bobby var målet 267 00:13:21,620 --> 00:13:23,500 skytten såg schemat och fixade fel präst. 268 00:13:23,550 --> 00:13:24,910 Där har vi det. 269 00:13:24,960 --> 00:13:27,240 Två möjligheter. Mary Jo. 270 00:13:27,290 --> 00:13:29,340 Hur som helst kan vi inte riskera det... Mary Jo! 271 00:13:29,390 --> 00:13:32,030 Du vet, de här telefonerna har intercoms. 272 00:13:32,160 --> 00:13:33,750 Vill du att jag visar dig hur man trycker på knappen? 273 00:13:33,800 --> 00:13:36,580 Vi måste sätta en skydds-person på prästen. 274 00:13:36,630 --> 00:13:39,220 Sätt igång med pappersarbetet och få ett hotell, eller hur? 275 00:13:39,270 --> 00:13:41,220 Något med färre kackerlackor än förra gången. Jag älskar dig. 276 00:13:41,270 --> 00:13:44,016 Älskling... du måste sluta. 277 00:13:45,240 --> 00:13:47,210 - Jag tar det på mig. - Igen? 278 00:13:47,340 --> 00:13:49,430 Älskling, du skyddade, vadå tre gånger sist gång, och nu? 279 00:13:49,480 --> 00:13:51,050 Ja, hon har rätt. Jag ska göra det. 280 00:13:51,180 --> 00:13:54,220 Nej, det är okej. Jag kan behöva en utflykt. 281 00:13:54,350 --> 00:13:55,770 Ta med dig probien. 282 00:13:55,820 --> 00:13:57,440 Visa honom hur det går till. 283 00:13:57,490 --> 00:13:59,940 Dominguez, hjälp killarna 284 00:13:59,990 --> 00:14:01,890 att hämta ut lådorna från förrådet. 285 00:14:14,410 --> 00:14:16,620 Kedjan är på. 286 00:14:16,780 --> 00:14:20,000 Kedjan är o... Förlåt. 287 00:14:20,160 --> 00:14:22,380 Dessa budgetnedskärningar tar snart kål på oss. 288 00:14:22,430 --> 00:14:25,380 Jag tror jag såg två grova brott på vägen in från parkeringen. 289 00:14:25,430 --> 00:14:26,920 Det är nog bra. 290 00:14:26,970 --> 00:14:28,590 Ingen letar ju efter honom här. 291 00:14:28,640 --> 00:14:30,440 Det var det sista. 292 00:14:31,510 --> 00:14:34,730 Är ni ganska noggranna med packningen? 293 00:14:34,780 --> 00:14:36,080 Gibbs, gör mig en tjänst. 294 00:14:36,210 --> 00:14:38,260 Hitta en skruvmejsel bland verktygen 295 00:14:38,310 --> 00:14:39,960 få tillbaka dörrkedjan. 296 00:14:40,010 --> 00:14:42,470 Far. 297 00:14:42,520 --> 00:14:44,590 Du borde försöka slappna av. 298 00:14:44,720 --> 00:14:48,920 Kanske du kan se lite på TV, läsa litegrann. 299 00:14:49,060 --> 00:14:50,480 Tog du med dig din Bibel? 300 00:14:50,530 --> 00:14:53,800 Min minibar är torrlagd. Har du något emot om jag kollar i din? 301 00:14:55,060 --> 00:14:57,570 Visst. Ja... 302 00:14:59,730 --> 00:15:00,950 Okej. 303 00:15:01,000 --> 00:15:02,550 Placering. 304 00:15:02,600 --> 00:15:04,720 Vill du prata först, eller vill du att jag ska fixa kedjan? 305 00:15:04,770 --> 00:15:06,230 Placering först. 306 00:15:06,280 --> 00:15:07,440 Riktigt snabbt. 307 00:15:07,580 --> 00:15:09,910 Radioapparaterna är inställda på kanal fyra 308 00:15:10,040 --> 00:15:11,660 vilket är en direktlinje till Mary Jo. 309 00:15:11,710 --> 00:15:13,730 Vi roterar dem var fjärde timme från basstationerna. 310 00:15:13,780 --> 00:15:14,930 Ursäkta mig. 311 00:15:14,980 --> 00:15:16,570 Kan jag stänga dörren? 312 00:15:16,630 --> 00:15:19,990 Ja, men bara om en av oss är därinne med dig. 313 00:15:23,590 --> 00:15:25,680 Detta är störnings-utrustningen, 314 00:15:25,730 --> 00:15:28,600 första hjälpen-låda och nöd-proviant. 315 00:15:28,730 --> 00:15:30,130 Du tog med dig hagelgevären. 316 00:15:30,270 --> 00:15:32,090 Ammunitionen är... där borta. 317 00:15:32,140 --> 00:15:35,300 Alla ingångar förblir låsta, förutom den anslutande dörren. 318 00:15:35,440 --> 00:15:39,110 Vi blockerade hela våningen, så det lär förbli tyst. 319 00:15:39,240 --> 00:15:41,490 Vi kommer att rotera i jours-kift, och... 320 00:15:41,540 --> 00:15:42,860 Det är ungefär allt. 321 00:15:42,910 --> 00:15:45,450 Några frågor, funderingar? 322 00:15:46,580 --> 00:15:48,180 Agent Mitchell. 323 00:15:49,780 --> 00:15:52,350 Var det han som skyddade min familj? 324 00:15:54,560 --> 00:15:56,160 Var det en detalj som denna? 325 00:15:56,290 --> 00:16:00,880 Ja, han... transporterade dem, ja-ja. 326 00:16:00,930 --> 00:16:02,800 Känner du honom väl? 327 00:16:03,670 --> 00:16:06,300 Inte riktigt. Jag menar... 328 00:16:07,240 --> 00:16:08,690 Han var inte med i vår grupp. 329 00:16:08,740 --> 00:16:10,020 Han var med Artie. Han var nykomling. 330 00:16:10,070 --> 00:16:11,590 Precis överförd från Twenty Nine Palms 331 00:16:11,640 --> 00:16:13,140 för ett par veckor sedan. 332 00:16:19,150 --> 00:16:21,350 Låt mig få upp den där kedjan. 333 00:16:32,390 --> 00:16:34,580 Dr. Tango fick alla tre kulorna utplockade 334 00:16:34,630 --> 00:16:35,750 och fick dem skickade hit. 335 00:16:35,800 --> 00:16:37,250 Jag antar det är därför vi skaffade sidan. 336 00:16:37,300 --> 00:16:39,230 Påminner dig om den gamla goda tiden, eller hur? 337 00:16:41,340 --> 00:16:42,420 Kulorna? 338 00:16:42,470 --> 00:16:46,260 Nej. Du och jag, som bränner midnatts-oljan. 339 00:16:46,310 --> 00:16:47,930 Tillbaka i tiden innan Rando sprang du med oss. 340 00:16:47,980 --> 00:16:49,230 Tillbaka, innan probie. 341 00:16:49,280 --> 00:16:52,460 Är du sentimental just nu? 342 00:16:52,510 --> 00:16:55,550 Nej. Nej, jag sa bara det. 343 00:16:57,590 --> 00:17:00,240 Jag rekommenderar inte dig för befordran. 344 00:17:03,020 --> 00:17:04,080 Okej. 345 00:17:04,130 --> 00:17:06,530 Bra. Toppen. 346 00:17:10,330 --> 00:17:13,750 Hej vänner. Kul att se er. 347 00:17:13,800 --> 00:17:15,850 Ni vet, om ingen av er bemannar labb-området 348 00:17:15,900 --> 00:17:17,420 borde ni verkligen vänta utanför dörren. 349 00:17:17,470 --> 00:17:19,120 Woody, om det är vad du vill borde du hänga upp en skylt 350 00:17:19,170 --> 00:17:20,460 och ställa ut några stolar där. 351 00:17:20,510 --> 00:17:23,240 Det där är några riktigt coola idéer. 352 00:17:24,450 --> 00:17:26,370 Kulorna. Följ mig. 353 00:17:26,420 --> 00:17:29,250 Kulorna vi plockade ur ditt offer 354 00:17:29,380 --> 00:17:30,550 var ganska intressanta. 355 00:17:30,690 --> 00:17:32,950 Varför går ni inte bara in hit och tar en titt? 356 00:17:35,290 --> 00:17:36,740 Blykula? 357 00:17:36,790 --> 00:17:39,380 Var mordvapnet någon sorts antikvitet? 358 00:17:39,430 --> 00:17:42,310 36 kaliber kulrevolver. Det här är inget... 359 00:17:42,360 --> 00:17:43,950 Mordvapen, det är bara ett exempelfoto. 360 00:17:44,000 --> 00:17:46,230 Men jag vet att du är en visuell elev. 361 00:17:46,340 --> 00:17:50,440 Colt Navy-revolver. Japp, lutar mer åt 1851. 362 00:17:50,570 --> 00:17:53,160 Den är mycket eftertraktad bland historiker 363 00:17:53,210 --> 00:17:55,580 och återskapare av inbördeskriget. 364 00:17:55,710 --> 00:17:57,280 Ja, det är en helg-hobby. 365 00:17:57,410 --> 00:18:01,130 Gör du återskapningar av inbördeskriget i San Diego? 366 00:18:01,180 --> 00:18:02,420 Ja, varför skulle jag inte det? 367 00:18:03,390 --> 00:18:06,420 Jag... många i min genre arbetar inom brottsbekämpning. 368 00:18:06,560 --> 00:18:08,270 Jag vädjar till både vänner och fiender. 369 00:18:08,320 --> 00:18:09,670 Jag är en fackföreningsman. 370 00:18:09,720 --> 00:18:11,210 Självklart. 371 00:18:11,260 --> 00:18:12,510 Ja, en av hans, 372 00:18:12,560 --> 00:18:13,650 Reenactor-nördkompisar jobbar på dispatch 373 00:18:13,700 --> 00:18:15,600 på sheriffens avdelning. 374 00:18:15,730 --> 00:18:17,180 Du kunde bara ha sagt "kompisar". 375 00:18:17,230 --> 00:18:19,950 Hur som helst, de gjorde ett rån på en närbutik, för fem dagar sedan. 376 00:18:20,000 --> 00:18:23,220 Kassören sköts och dödades av samma sorts... kaliber 36-patron. 377 00:18:23,270 --> 00:18:25,160 Jag gick och hämtade filen åt dig. 378 00:18:25,210 --> 00:18:26,480 Fallet är olöst. 379 00:18:27,540 --> 00:18:29,310 Vi ropar upp pojkarna. 380 00:18:30,780 --> 00:18:36,340 Jag lämnar min dotter Dorothy Zbornak... Ingenting! 381 00:18:36,390 --> 00:18:37,770 Har du någonsin sett det här? 382 00:18:37,820 --> 00:18:39,320 - Golden Girls? - Ja. 383 00:18:39,450 --> 00:18:42,510 Min fru älskar det. Hon spelar in dem alla. 384 00:18:42,560 --> 00:18:45,010 Hon ser dem om och om igen. 385 00:18:45,060 --> 00:18:47,330 Vanligtvis mitt i natten. 386 00:18:49,460 --> 00:18:50,680 Hej, Lala. 387 00:18:50,730 --> 00:18:52,750 Vi har en bebis. 388 00:18:52,800 --> 00:18:54,390 Att sova är inte riktigt hans grej. 389 00:18:54,440 --> 00:18:57,020 Fader Larkin missade aldrig den här serien. 390 00:18:57,070 --> 00:19:00,890 Brukade titta på den varje lördag i prästgården 391 00:19:00,940 --> 00:19:04,410 och ett par gånger såg jag till och med den buttra jäveln skratta. 392 00:19:06,550 --> 00:19:08,130 Vadå? 393 00:19:08,180 --> 00:19:11,190 Ni är inte alls likt de präster som jag hade när jag växte upp. 394 00:19:13,420 --> 00:19:15,540 Katolik? 395 00:19:15,590 --> 00:19:17,040 Randy. 396 00:19:17,090 --> 00:19:18,240 Ja, vad är det som händer? 397 00:19:18,290 --> 00:19:19,530 Det var Lala. 398 00:19:19,660 --> 00:19:22,380 Vapnet som dödade fader Larkin användes i ett annat mord. 399 00:19:22,430 --> 00:19:23,920 - När då? - Förra veckan. 400 00:19:23,970 --> 00:19:26,220 En kassör på en Quick'n Swift i Logan Heights blev skjuten. 401 00:19:26,270 --> 00:19:27,340 Några misstänkta? 402 00:19:27,470 --> 00:19:32,010 Nej, Franks byter information med sheriffen nu. 403 00:19:34,310 --> 00:19:36,860 Vet du något, pappa? 404 00:19:36,910 --> 00:19:38,910 Angående att kassören blev skjuten? 405 00:19:42,020 --> 00:19:43,520 Du vet vem som gjorde det. 406 00:19:45,350 --> 00:19:46,970 Hur då? 407 00:19:47,020 --> 00:19:48,890 Mördaren erkände för dig, eller hur? 408 00:19:49,020 --> 00:19:50,690 Ja. 409 00:19:50,830 --> 00:19:52,860 Vem är det, fader? 410 00:19:52,990 --> 00:19:54,450 Ge oss ett namn. 411 00:19:54,500 --> 00:19:58,100 Informationen som jag fick höra under sakramentet 412 00:19:59,370 --> 00:20:01,100 den får jag inte avslöja. 413 00:20:02,900 --> 00:20:06,240 Fader, den mannen dödade två personer. 414 00:20:06,370 --> 00:20:08,240 Han dödade din vän. 415 00:20:08,380 --> 00:20:09,590 Han skulle kunna skada någon annan. Jag... 416 00:20:09,640 --> 00:20:10,880 Du måste göra ett undantag. 417 00:20:11,010 --> 00:20:13,050 Jag är ledsen. Jag kan inte. 418 00:20:13,180 --> 00:20:14,920 Jag avlade en ed. 419 00:20:15,050 --> 00:20:17,240 Det kallas ett sakramentalt sigill 420 00:20:17,290 --> 00:20:20,970 Och det står att en präst är förbjuden att avslöja 421 00:20:21,020 --> 00:20:24,090 allt som en bot-görande säger i sin bikt. 422 00:20:24,230 --> 00:20:25,940 Det måste finnas ett kryphål. 423 00:20:25,990 --> 00:20:27,900 1951. 424 00:20:28,030 --> 00:20:29,960 Jag är Kaplan. 425 00:20:31,000 --> 00:20:34,950 Och jag är knuten till e infanteri-regementet, 426 00:20:35,000 --> 00:20:37,490 e divisionen. 427 00:20:37,540 --> 00:20:41,910 Vi är vid Hanfloden, Korea ovanför Tum Eon. 428 00:20:42,040 --> 00:20:45,730 Och det fanns tider då mänskligheten var så gott som förlorad. 429 00:20:45,780 --> 00:20:47,470 Jag hörde bekännelser där borta 430 00:20:47,520 --> 00:20:49,620 som skulle få dina tår att krulla sig. 431 00:20:50,420 --> 00:20:51,840 Och du sa aldrig något? 432 00:20:51,890 --> 00:20:54,740 Mänskligheten var så gott som förlorad. 433 00:20:54,790 --> 00:20:58,130 Hör du, kanske du kan prata med pastorn 434 00:20:58,260 --> 00:21:00,680 lägga ett ord till oss. Allt han behöver göra 435 00:21:00,730 --> 00:21:03,130 är bara att ge oss ett namn. 436 00:21:03,260 --> 00:21:05,320 Det är verkligen trevligt att se er två 437 00:21:05,370 --> 00:21:06,990 arbeta tillsammans så här 438 00:21:07,040 --> 00:21:09,240 på ett så fredligt sätt. 439 00:21:11,270 --> 00:21:13,590 Rök och speglar. 440 00:21:13,640 --> 00:21:15,610 Kom igen. 441 00:21:15,740 --> 00:21:17,580 Prata med prästen åt oss. 442 00:21:18,380 --> 00:21:20,330 Det går en mördare därute på fri fot. 443 00:21:20,380 --> 00:21:21,500 Du gillar inte det, eller hur? 444 00:21:21,580 --> 00:21:22,970 Jag vet att du inte gillar det. 445 00:21:23,020 --> 00:21:25,570 Mannen rånar en närbutik dödar en expedit. 446 00:21:25,620 --> 00:21:27,170 Bekänner synden. 447 00:21:27,220 --> 00:21:29,360 Oroar sig sen för att prästen ska ange honom. 448 00:21:30,320 --> 00:21:32,040 Så han går för att fixa prästen 449 00:21:32,090 --> 00:21:33,610 och han dödar fel person. 450 00:21:33,660 --> 00:21:37,250 Så, vad ska jag säga till honom, din präst? 451 00:21:37,300 --> 00:21:40,020 Hur tror du att jag ska kunna övertyga honom, att bryta sin ed 452 00:21:40,070 --> 00:21:41,650 och peka finger? 453 00:21:41,700 --> 00:21:43,520 Jag har ingen aning, Kowalski. 454 00:21:43,570 --> 00:21:45,010 Du är mannen av rätta virket. 455 00:21:47,480 --> 00:21:49,040 Inte nu längre. 456 00:21:50,950 --> 00:21:53,970 Jag menar, jag vill inte förolämpa eller så, men jag tror 457 00:21:54,020 --> 00:21:55,700 att vi officiellt kan vara kolik-överlevare. 458 00:21:55,750 --> 00:21:57,490 Det är toppen, älskling. 459 00:21:57,620 --> 00:21:59,320 Är du okej? 460 00:21:59,450 --> 00:22:02,540 Japp. Gibbs tar första passen. 461 00:22:02,590 --> 00:22:03,910 Jag ska sova lite. 462 00:22:03,960 --> 00:22:06,110 Kanske nästa gång... 463 00:22:06,160 --> 00:22:08,530 Du borde inte känna att du måste fortsätta volontär-arbeta 464 00:22:08,660 --> 00:22:12,030 för skyddstjänst... - Ja, nej, jag vet, älskling. 465 00:22:13,000 --> 00:22:14,100 Älskar dig. 466 00:22:14,170 --> 00:22:16,070 Älskar dig också, älskling. 467 00:22:45,030 --> 00:22:46,600 Mår ni bra? 468 00:22:47,840 --> 00:22:49,400 Ja. 469 00:22:55,140 --> 00:22:57,250 Jag ska kolla upp det. Stanna här, ha på radion, 470 00:22:57,380 --> 00:22:59,910 Lås dörren bakom mig. Uppfattat. 471 00:23:14,130 --> 00:23:16,000 FBI! Stanna! 472 00:23:34,780 --> 00:23:36,696 Randy, ska vi evakuera? 473 00:23:39,350 --> 00:23:42,990 Pappa, gå in i badrummet och lås dörren. Nu går vi. 474 00:23:47,350 --> 00:23:50,280 Frys! Händer! Händer! 475 00:24:25,100 --> 00:24:26,170 Randy. 476 00:24:26,220 --> 00:24:27,640 Jag har en kille härinne. Han höll på att göra inbrott. 477 00:24:27,690 --> 00:24:29,420 Jag har handfängslat honom. Hör du vad jag säger? 478 00:24:30,420 --> 00:24:31,990 Randy, upptagen? 479 00:24:32,920 --> 00:24:34,330 Randy, vad är det? 480 00:24:37,000 --> 00:24:38,430 Du behövde inte strypa mig, mannen. 481 00:24:38,570 --> 00:24:39,680 Vad var det där? 482 00:24:39,730 --> 00:24:41,210 Sa att du inte behövt strypa mig. 483 00:24:41,900 --> 00:24:42,990 Oj, okej. 484 00:24:43,040 --> 00:24:45,220 Tja, vi har alla rätt till våra egna åsikter. 485 00:24:45,270 --> 00:24:46,790 Hur visste du att vi var här? 486 00:24:46,840 --> 00:24:47,960 Vi såg er. 487 00:24:48,010 --> 00:24:49,830 Såg du oss vart då? Följde du oss från basen? 488 00:24:49,880 --> 00:24:51,290 Från kyrkan? Var då? 489 00:24:51,340 --> 00:24:53,460 Nope, mannen, vi såg er här. På parkeringen. 490 00:24:53,510 --> 00:24:56,630 Se här, det bästa ni kan göra för er framtid 491 00:24:56,680 --> 00:24:58,790 är att säga hur vi hamnade här. 492 00:24:58,920 --> 00:25:00,500 Du dödar två personer 493 00:25:00,550 --> 00:25:02,810 och du kommer hit med en jakt på en tredje, 494 00:25:02,860 --> 00:25:05,080 dina alternativ rinner ut... Oj, oj, oj. 495 00:25:05,130 --> 00:25:06,780 Tror ni att vi dödade någon? 496 00:25:06,830 --> 00:25:08,480 Vi har ingen dödat. 497 00:25:08,530 --> 00:25:11,520 Vi var inte ute efter någon vi bar inte ens vapen. 498 00:25:11,570 --> 00:25:13,930 - Tog du något vapen från honom? - Nej. 499 00:25:14,070 --> 00:25:16,620 Vi såg er lasta ut väskorna på parkeringen. 500 00:25:16,670 --> 00:25:18,300 Vi visste inte att ni var poliser. 501 00:25:18,440 --> 00:25:20,660 Vi trodde ni skulle ställa upp er här för att sälja det eller så. 502 00:25:20,710 --> 00:25:22,790 Ni drog i brandlarmet för att stjäla våra saker? 503 00:25:22,840 --> 00:25:24,710 Ta er ut ur rummet. 504 00:25:26,580 --> 00:25:29,120 Fader Bobby, kom tillbaka in. 505 00:25:29,950 --> 00:25:32,000 Har ni en präst därinne? 506 00:25:32,050 --> 00:25:33,170 I ert rum. Nu. 507 00:25:33,220 --> 00:25:34,540 Det är inte säkert för er härute. 508 00:25:34,620 --> 00:25:36,711 Jag är ganska säker på att jag känner personen som vi letar efter. 509 00:25:36,761 --> 00:25:38,040 Jag trodde du förstod det. 510 00:25:38,090 --> 00:25:41,130 Ja, det gjorde jag... jag förstod det. 511 00:25:42,000 --> 00:25:43,500 Det är inte de. 512 00:25:48,070 --> 00:25:49,920 Allvarligt talat, kompis. 513 00:25:49,970 --> 00:25:52,620 Är ni några slags gudfruktiga poliser? 514 00:25:52,670 --> 00:25:54,830 Korkskalle ett. 515 00:25:54,880 --> 00:25:56,390 Korkskalle två. 516 00:25:56,440 --> 00:25:58,190 Ingen koppling till vårt mord? 517 00:25:58,240 --> 00:25:59,900 Nej. 518 00:25:59,950 --> 00:26:02,470 Staden har arresterat dem ett par, två, tre gånger 519 00:26:02,520 --> 00:26:03,730 för snatteri och ordningsstörningar. 520 00:26:03,780 --> 00:26:04,900 De brydde sig inte om någon präst, 521 00:26:04,950 --> 00:26:06,270 de ville bara stjäla vår utrustning. 522 00:26:06,320 --> 00:26:07,690 Var ligger detta hotell egentligen? 523 00:26:07,820 --> 00:26:09,510 Budgetnedskärningar, Cliff. 524 00:26:09,560 --> 00:26:10,870 Ja. Just det. 525 00:26:10,920 --> 00:26:13,530 På tal om... 526 00:26:16,960 --> 00:26:18,200 Du hörde att det bara finns, 527 00:26:18,330 --> 00:26:20,350 en liten bump för kontor i det kvarteret, eller hur? 528 00:26:20,400 --> 00:26:22,200 Ja, jag hörde det för du sa det till mig. 529 00:26:22,340 --> 00:26:23,690 Tja, jag behöver din rekommendation. 530 00:26:23,740 --> 00:26:25,220 Jag puttrar. 531 00:26:25,270 --> 00:26:26,610 Vad då? 532 00:26:27,370 --> 00:26:29,130 Jag tänkte inte ge nån uppläsning denna gång 533 00:26:29,180 --> 00:26:31,390 men nu vet jag inte. 534 00:26:31,440 --> 00:26:32,730 Jag funderar på det. 535 00:26:32,780 --> 00:26:34,570 Vad sägs om Dominguez? Hon är duger. 536 00:26:34,620 --> 00:26:37,180 Hon vore nog bra för det, eller hur? 537 00:26:38,520 --> 00:26:40,220 Vet du vad, Cliff. 538 00:26:40,350 --> 00:26:42,690 Hon går igenom en fallrapport nu. 539 00:26:42,820 --> 00:26:44,070 Vår präst-mördare sköt en kille 540 00:26:44,120 --> 00:26:45,690 i en närbutik för några dagar sedan. 541 00:26:45,830 --> 00:26:47,610 Använde en gammal Colt. 542 00:26:47,660 --> 00:26:49,530 Jag talar om vad hon kommer fram till. 543 00:26:49,660 --> 00:26:51,310 - Okej? - Okej? Hej Mike. 544 00:26:51,360 --> 00:26:54,550 Ta med dig det här skräpet. Jag gillar inte skräp. 545 00:26:54,600 --> 00:26:56,900 Och ta din tid att ta in de där killarna. 546 00:26:57,040 --> 00:26:58,520 - Lagret är fullt. - Ja, jag vet. 547 00:26:58,570 --> 00:26:59,620 Gibbs tar dem till stan. 548 00:26:59,670 --> 00:27:01,420 Vänta, lät du honom lämna hotellet? 549 00:27:01,470 --> 00:27:02,580 Det är att misstänklig-göra. 550 00:27:02,710 --> 00:27:04,390 Ja, jag är medveten om det, Cliff. 551 00:27:04,440 --> 00:27:06,630 Transporten var för riskabel. 552 00:27:06,680 --> 00:27:09,030 Så jag skickade in förstärkningar. 553 00:27:09,080 --> 00:27:11,720 Är du med mig, Gary? 554 00:27:12,550 --> 00:27:16,110 Låt oss se vad vi har här. 555 00:27:16,160 --> 00:27:17,770 Fan också. 556 00:27:17,820 --> 00:27:20,760 Någon har kört sönder den här tingesten. 557 00:27:25,230 --> 00:27:27,480 Jag trodde att du skulle gå tillbaka till hotellet. 558 00:27:27,530 --> 00:27:29,820 Herm är där med Randy nu så jag tänkte jag kunde komma in... 559 00:27:29,870 --> 00:27:31,090 Jag bara frågar. 560 00:27:31,140 --> 00:27:33,270 Du behöver inte sälja det till mig, jag är inte din chef. 561 00:27:33,410 --> 00:27:34,630 Tja, du är en av dem. 562 00:27:34,680 --> 00:27:37,340 Vill du ha en kopp kaffe, chefen? 563 00:27:38,850 --> 00:27:42,630 Ja. Så, fallet säger att killen som rånade närbutiken 564 00:27:42,680 --> 00:27:44,070 var hög på något. 565 00:27:44,120 --> 00:27:46,340 Vittnet beskrev honom som flyktig. 566 00:27:46,390 --> 00:27:48,810 - Vadå, gick han bärsärk? - Han grät. 567 00:27:48,860 --> 00:27:50,810 Låter som om pistolen gick av utav misstag 568 00:27:50,860 --> 00:27:54,180 eller så ångrade han det bara omedelbart, vem vet. 569 00:27:54,230 --> 00:27:57,130 Ångern spårar efteråt då han redan erkänt. 570 00:27:57,260 --> 00:27:59,150 Jag bad kyrkans sekreterare faxa mig en lista 571 00:27:59,200 --> 00:28:01,180 över tidigare och nuvarande medlemmar. 572 00:28:01,230 --> 00:28:03,020 Jämför du den med narkotika-domar? 573 00:28:03,070 --> 00:28:04,490 Det är vad som kommer in just nu. 574 00:28:04,540 --> 00:28:06,360 Men, jag menar... 575 00:28:06,410 --> 00:28:08,310 han behöver ju inte tillhöra kyrkan 576 00:28:08,440 --> 00:28:10,530 för att han ska känna fader Bobby. Han skulle kunna vara, du vet 577 00:28:10,580 --> 00:28:14,160 han skulle ju kunna vara vem som helst. 578 00:28:14,210 --> 00:28:17,000 Så, du sitter här och gör allt detta medan prästen vet svaret. 579 00:28:17,050 --> 00:28:18,600 Det verkar inte rätt. 580 00:28:18,650 --> 00:28:21,150 Låter rimligt för Kowalski. 581 00:28:22,360 --> 00:28:26,366 Visste du att han var armépräst? 582 00:28:28,760 --> 00:28:31,300 Visste du att Randy ströp en man? 583 00:28:32,600 --> 00:28:33,850 - Ikväll? - Ja. 584 00:28:33,900 --> 00:28:35,520 En av killarna som kom efter oss. 585 00:28:35,570 --> 00:28:36,850 Visste inte att Randy hade det i sig. 586 00:28:36,900 --> 00:28:39,540 Han är kriminellt underskattad. 587 00:28:42,980 --> 00:28:45,310 Jag frågade honom om agent Mitchell. 588 00:28:47,310 --> 00:28:49,020 Ja? 589 00:28:51,250 --> 00:28:52,870 För ett tag sedan, 590 00:28:52,920 --> 00:28:55,320 skrev jag ett brev till Mitchells familj, men... 591 00:28:56,560 --> 00:28:57,970 Jag skickade det aldrig. 592 00:28:58,020 --> 00:29:00,330 Det var ju trevligt att du skrev det. 593 00:29:03,530 --> 00:29:07,100 Jag är så ledsen att jag missade gamla Rando, som ströp en man. 594 00:29:08,640 --> 00:29:11,220 Visste inte att han var så upprymd under de där kostym-gubbarna? 595 00:29:11,270 --> 00:29:12,940 God natt. 596 00:29:15,710 --> 00:29:17,690 Tre månader och förändrad. 597 00:29:17,740 --> 00:29:19,400 Rökfri. 598 00:29:19,450 --> 00:29:20,900 Hur är det med dig? 599 00:29:20,950 --> 00:29:24,400 Du är inte säker förrän vi får tag på den här killen. 600 00:29:24,450 --> 00:29:26,400 Om du ger oss ett namn 601 00:29:26,450 --> 00:29:29,460 tror jag att Gud förstår det. 602 00:29:37,660 --> 00:29:40,980 Min fru tror att jag inte har rökt på över en månad. 603 00:29:41,030 --> 00:29:43,820 Det är bara för att jag har ljugit för henne. 604 00:29:43,870 --> 00:29:45,710 Har smygrökat. 605 00:29:48,910 --> 00:29:50,940 Kan inte vara lätt. 606 00:29:51,880 --> 00:29:53,030 Skulden? 607 00:29:53,080 --> 00:29:54,930 Du har ingen aning. 608 00:29:54,980 --> 00:29:56,370 Tror jag har en aning. 609 00:29:56,420 --> 00:30:01,140 En man är död för att jag bad honom täcka upp för mig. 610 00:30:01,190 --> 00:30:04,460 Och jag måste hitta ett sätt att leva med det. 611 00:30:07,930 --> 00:30:09,950 Det här är konstigt. 612 00:30:10,000 --> 00:30:13,320 Det här måste vara som en magisk prästgrej. 613 00:30:13,370 --> 00:30:14,770 Hör du det här ofta? 614 00:30:15,600 --> 00:30:18,000 Vill du få ut det från hjärtat? 615 00:30:32,790 --> 00:30:35,670 Det har gått länge sedan min senaste bekännelse. 616 00:30:35,720 --> 00:30:38,940 Typ... Länge. 617 00:30:38,990 --> 00:30:42,630 Typ, mellanstadiet, ja. 618 00:30:43,430 --> 00:30:45,580 En litet tag efter min son föddes 619 00:30:45,630 --> 00:30:47,850 fick jag en skydds-person. 620 00:30:47,900 --> 00:30:49,290 Det var högrisk. 621 00:30:49,340 --> 00:30:52,190 En kvinna bevittnade ett mord. Hon hade ett måltavla på sig. 622 00:30:52,240 --> 00:30:53,970 Jag fick i uppdrag att beskydda henne. 623 00:30:54,110 --> 00:30:55,280 Som du gör för mig. 624 00:30:55,410 --> 00:30:58,160 Ja, men jag hade en nyfödd hemma. 625 00:30:58,210 --> 00:31:00,200 Och han hade kolik. 626 00:31:00,250 --> 00:31:02,470 Och vi trodde att något 627 00:31:02,520 --> 00:31:04,170 verkligen kunde vara fel med honom 628 00:31:04,220 --> 00:31:06,020 men vi var inte säkra på det. 629 00:31:07,190 --> 00:31:09,660 Vi var uppe hela nätterna med honom det pågick dagar i sträck. 630 00:31:09,790 --> 00:31:13,410 Jag var stressad... jag var utmattad. 631 00:31:13,460 --> 00:31:15,110 Jag gick till min chef. 632 00:31:15,160 --> 00:31:17,080 Jag bad honom att ta mig ut från tjänsten 633 00:31:17,130 --> 00:31:19,120 för jag var orolig att jag skulle sabba något 634 00:31:19,170 --> 00:31:20,570 för jag var så himla trött. 635 00:31:21,400 --> 00:31:26,070 Och en annan agent, Mitchell... han tog min plats. 636 00:31:30,040 --> 00:31:32,330 Mitchell körde den där kvinnan och hennes lilla flicka 637 00:31:32,380 --> 00:31:34,660 till ett säkert hus. 638 00:31:34,710 --> 00:31:37,500 Han blev skjuten i huvudet. 639 00:31:37,550 --> 00:31:39,650 Alla tre dödades. 640 00:31:41,960 --> 00:31:44,020 Och du tror nu det är ditt fel? 641 00:31:47,630 --> 00:31:50,030 Jag tycker inte att jag gjorde mitt jobb. 642 00:31:54,770 --> 00:31:56,600 Tänk om du hade varit där? 643 00:31:59,640 --> 00:32:01,260 Då vore Mitchell fortfarande vid liv 644 00:32:01,310 --> 00:32:04,410 och hans son skulle fortfarande ha en pappa. 645 00:32:05,180 --> 00:32:08,180 Vad sägs om din son i allt detta? 646 00:32:16,520 --> 00:32:18,570 Det är svårt. 647 00:32:18,620 --> 00:32:21,260 Det är svårt för mig att se på honom ibland, fader. 648 00:32:22,860 --> 00:32:24,150 När jag ser för länge på min son 649 00:32:24,200 --> 00:32:26,770 är allt jag kan tänka på Mitchells son. 650 00:32:28,530 --> 00:32:30,970 Måste jag vända mig bort. 651 00:32:36,380 --> 00:32:38,686 Herregud. 652 00:32:41,050 --> 00:32:42,600 Jävlar. Förlåt. 653 00:32:42,650 --> 00:32:44,170 Det är okej. Jädrar. 654 00:32:44,220 --> 00:32:46,050 Menade säga jädrar. 655 00:32:54,860 --> 00:32:57,730 Jag känner mig riktigt obekväm just nu. 656 00:33:01,170 --> 00:33:04,270 Det enda du borde känna just nu, är mod. 657 00:33:05,340 --> 00:33:08,470 Du är modig nog att möta din historia. 658 00:33:14,410 --> 00:33:16,350 Om det är okej för dig. 659 00:33:18,420 --> 00:33:20,650 Jag skulle också vilja erkänna. 660 00:33:29,000 --> 00:33:30,800 Flytande mod. 661 00:33:34,990 --> 00:33:36,780 Jag ljög. 662 00:33:37,680 --> 00:33:38,890 Om vad? 663 00:33:39,440 --> 00:33:43,600 Jag bad inte fader Larkin att vikariera för mig 664 00:33:43,650 --> 00:33:46,650 så att jag kunde besöka en församlingsmedlem på sjukhuset. 665 00:33:48,720 --> 00:33:51,690 Jag besökte henne i hennes hem. 666 00:33:54,630 --> 00:33:56,230 Och... 667 00:33:58,030 --> 00:34:00,130 Ingenting hände, men... 668 00:34:01,870 --> 00:34:03,650 Jag vet vad jag känner för henne. 669 00:34:03,700 --> 00:34:07,440 Du ber mig att bryta det sakramentala sigillet 670 00:34:08,410 --> 00:34:10,980 och jag har redan misslyckats på så många sätt. 671 00:34:12,410 --> 00:34:14,010 Är det allt? 672 00:34:15,550 --> 00:34:17,320 Herregud. 673 00:34:18,120 --> 00:34:20,620 Tack gode Gud! 674 00:34:20,750 --> 00:34:23,666 Jag trodde du skulle erkänna mord, mannen. 675 00:34:27,430 --> 00:34:28,740 Det gjorde jag verkligen. 676 00:34:28,790 --> 00:34:30,140 Det där skulle förstöra 677 00:34:30,190 --> 00:34:32,210 hela mitt trossystem. Och ditt liv också 678 00:34:32,260 --> 00:34:34,600 det skulle definitivt förstöra hela ditt liv. 679 00:34:34,730 --> 00:34:37,076 Detta är ju fantastiska nyheter. 680 00:34:38,870 --> 00:34:40,520 Jag är så glad just nu. 681 00:34:40,570 --> 00:34:43,140 Ja, jag kommer. 682 00:34:45,110 --> 00:34:46,690 Mår ni bra härinne? Jag hörde skrik. 683 00:34:46,740 --> 00:34:48,500 Ja, ja, det går bra. 684 00:34:48,550 --> 00:34:49,760 Skjut. 685 00:34:49,810 --> 00:34:52,500 Jag var så upptagen med den där videokameran, att jag glömde en sak. 686 00:34:52,550 --> 00:34:54,870 Jag har en vän, Kowalski som var präst, som sa åt mig 687 00:34:54,920 --> 00:34:57,120 att ge den här till dig. - Var Kowalski präst? 688 00:34:57,260 --> 00:34:59,170 Ja, mannen. Du måste ta dig tid att prata med honom. 689 00:34:59,220 --> 00:35:03,260 Killen är otrolig, och han har några galna historier om Korea. 690 00:35:07,630 --> 00:35:10,000 Pappa, är du okej? 691 00:35:14,010 --> 00:35:16,440 Joshua Adams. 692 00:35:18,310 --> 00:35:20,700 Det är namnet på den ni letar efter. 693 00:35:20,750 --> 00:35:24,250 Hans mamma är församlingssekreterare 694 00:35:25,280 --> 00:35:27,320 och hon vet var hon hittar honom. 695 00:35:27,450 --> 00:35:29,390 Jag ska meddela teamet. 696 00:35:30,420 --> 00:35:31,860 Agent Randolf 697 00:35:33,160 --> 00:35:36,290 tror du på väl-tajmade tecken från Gud? 698 00:35:38,430 --> 00:35:40,430 Jag vet inte. 699 00:35:43,340 --> 00:35:46,240 Jag är ganska säker på att det var menat för oss båda. 700 00:36:32,320 --> 00:36:34,240 Vapnet ser ut ungefär så här. 701 00:36:34,290 --> 00:36:37,640 Har din son tillgång till något liknande? 702 00:36:37,690 --> 00:36:41,430 Min pappa har ett skåp med antikviteter. 703 00:36:46,330 --> 00:36:49,350 Min son... han kämpar. 704 00:36:49,400 --> 00:36:52,190 Han kämpar med droger och alkohol. 705 00:36:52,240 --> 00:36:54,620 Jag tog honom hit till kyrkan. 706 00:36:54,670 --> 00:36:57,340 Jag trodde att det skulle hjälpa honom. 707 00:36:58,140 --> 00:36:59,660 Han blev bättre. 708 00:36:59,710 --> 00:37:03,550 Frun, har ni någon aning om var vi kan hitta honom? 709 00:37:04,380 --> 00:37:06,170 Han kom inte hem igår kväll. 710 00:37:06,220 --> 00:37:09,520 När han inte kommer hem... 711 00:37:11,060 --> 00:37:13,980 Har ni hört talas om djävulens tron? 712 00:37:14,030 --> 00:37:16,030 Stolar i tunnlarna? 713 00:37:24,040 --> 00:37:25,640 FBI! Josh! 714 00:37:25,710 --> 00:37:26,850 Stig åt sidan! 715 00:37:26,900 --> 00:37:28,360 Hallå! Backa upp! 716 00:37:28,410 --> 00:37:29,660 - Backa upp! Hallå! - Låt mig se dina händer! 717 00:37:29,710 --> 00:37:31,190 Hej! Upp med händerna! 718 00:37:31,240 --> 00:37:32,830 Dominguez! Jag har dig. 719 00:37:32,880 --> 00:37:34,060 Du kommer aldrig att få veta. 720 00:37:34,110 --> 00:37:35,610 Hej! Hej! 721 00:37:35,750 --> 00:37:37,830 Stanna. 722 00:37:37,880 --> 00:37:38,980 Röj upp en väg. 723 00:37:39,120 --> 00:37:40,470 Håll händerna uppe. Röj en väg. 724 00:37:40,520 --> 00:37:41,940 Händerna där jag kan se dem. 725 00:37:41,990 --> 00:37:43,570 Händerna där... Ryggen mot väggen. 726 00:37:43,620 --> 00:37:45,040 Mot väggen. 727 00:37:45,090 --> 00:37:46,990 Upp med händerna. Joshua Adams. Känner du honom? 728 00:37:47,120 --> 00:37:48,380 Stanna. Stanna där. Joshua Adams. 729 00:37:48,430 --> 00:37:49,960 Rör dig inte. Känner du honom? 730 00:37:50,090 --> 00:37:52,350 NIS. 731 00:37:52,400 --> 00:37:55,320 Joshua Adams. Känner du honom? 732 00:37:55,370 --> 00:37:57,520 - Rör er. Rör er. Upp med händerna. - Hallå, kom han hit? 733 00:37:57,570 --> 00:38:00,190 Sitt ner. Ta upp händerna där jag kan se dem. 734 00:38:00,240 --> 00:38:02,620 Mot väggen. Stanna här. 735 00:38:02,670 --> 00:38:07,900 Joshua Adams. Känner du honom? 736 00:38:07,950 --> 00:38:09,650 Hallå. Gör inte... 737 00:38:10,450 --> 00:38:15,000 Stanna där tills jag säger åt er. 738 00:38:15,050 --> 00:38:16,700 Flytta er åt det här hållet. Jag vill att ni ställer ryggarna mot väggen 739 00:38:16,750 --> 00:38:19,440 och sätter rumporna i golvet. 740 00:38:19,490 --> 00:38:22,080 Stanna där tills jag säger åt er. 741 00:38:22,130 --> 00:38:24,360 - Dominguez. - Ja? 742 00:38:44,950 --> 00:38:46,070 Joshua Adams. 743 00:38:46,120 --> 00:38:48,190 Frys. 744 00:38:59,860 --> 00:39:01,570 Okej, älskling, jag fattar. 745 00:39:01,700 --> 00:39:03,820 Skyddstjänsten klar... 746 00:39:03,870 --> 00:39:05,420 Fader är tillbaka i kyrkan. 747 00:39:05,470 --> 00:39:07,200 Jag skriver ner det. 748 00:39:07,340 --> 00:39:11,460 Okej, vi hörs imorgon. 749 00:39:11,510 --> 00:39:16,100 Okej, då... Okej. 750 00:39:16,150 --> 00:39:19,430 Älskling, du kan sluta prata nu. 751 00:39:19,480 --> 00:39:21,770 Åk hem och sov lite. 752 00:39:21,820 --> 00:39:24,770 Hej då. 753 00:39:24,820 --> 00:39:26,440 Randolf? 754 00:39:26,490 --> 00:39:27,760 Hur gissade du? 755 00:39:27,890 --> 00:39:30,180 Prästen knäcktes, va? 756 00:39:30,230 --> 00:39:32,330 Det gjorde han. 757 00:39:34,100 --> 00:39:35,930 Hur mår du, Mary Jo? 758 00:39:37,570 --> 00:39:40,070 Du vet. Bra dagar och dåliga dagar. 759 00:39:42,070 --> 00:39:43,760 Vad sägs om vi går och tar en drink 760 00:39:43,810 --> 00:39:46,160 och dränker våra sorger? 761 00:39:46,210 --> 00:39:48,230 Jag står för första rundan. 762 00:39:48,280 --> 00:39:49,860 God natt, Vera. 763 00:39:49,910 --> 00:39:51,430 Slå ihjäl dem imorgon. 764 00:39:51,480 --> 00:39:53,100 Ja, slå ihjäl dem imorgon. 765 00:39:53,150 --> 00:39:55,740 Tack, mitt folk. 766 00:39:55,790 --> 00:39:57,450 Varsågod. 767 00:40:01,060 --> 00:40:02,610 Ni är klara. 768 00:40:02,660 --> 00:40:04,410 Slå på strömmen. 769 00:40:04,460 --> 00:40:06,630 Titta därinne. Okej. 770 00:40:11,340 --> 00:40:13,920 Herm, du är en legend. 771 00:40:13,970 --> 00:40:16,686 Jag står i skuld till dig. 772 00:40:18,210 --> 00:40:20,140 Jävla legend. 773 00:40:21,980 --> 00:40:23,600 Hej. 774 00:40:23,650 --> 00:40:26,530 Är Dominguez kvar här ännu? 775 00:40:26,580 --> 00:40:27,640 Vem frågar? 776 00:40:27,690 --> 00:40:30,040 Jag, Vera. Är hon här? 777 00:40:30,090 --> 00:40:32,490 Ingen aning. 778 00:40:49,110 --> 00:40:51,890 Ska du ut? 779 00:40:51,940 --> 00:40:53,540 Ja. 780 00:40:57,380 --> 00:40:59,450 Pratade just med Wheeler. 781 00:41:00,520 --> 00:41:03,520 Jag åkte upp dit, för att rekommendera dig för Koka-snortaren 782 00:41:03,660 --> 00:41:05,420 men det gjorde jag aldrig. 783 00:41:08,190 --> 00:41:10,190 Vad vill du att jag ska säga, Mike? 784 00:41:10,330 --> 00:41:12,200 Är det bättre än ingenting? 785 00:41:14,500 --> 00:41:17,030 Du hör inte hemma på den vägen för att bli en Wheeler. 786 00:41:19,170 --> 00:41:21,710 Du hör hemma i skiten med mig. 787 00:41:36,450 --> 00:41:39,010 Jag tänker mycket på den regeln nu 788 00:41:39,060 --> 00:41:41,160 hur man håller en hemlighet. 789 00:41:58,840 --> 00:42:00,430 Om jag kunnat gå tillbaka hade jag nog inte 790 00:42:00,480 --> 00:42:03,400 hållit på så många hemligheter 791 00:42:03,450 --> 00:42:05,920 och jag skulle inte ha behållit dem så långt och länge. 792 00:42:15,860 --> 00:42:20,150 Om jag kunnat gå tillbaka, skulle jag spendera mindre tid, på att gömma mig. 793 00:42:20,200 --> 00:42:22,950 Jag skulle spendera mindre tid på att begrava saker 794 00:42:23,000 --> 00:42:24,500 det borde ha sagts 795 00:42:27,340 --> 00:42:30,690 eftersom vissa hemligheter inte faller under någon regel. 796 00:42:30,740 --> 00:42:33,480 Så. 797 00:42:36,250 --> 00:42:38,380 Ska jag kalla dig Jamison? 798 00:42:40,320 --> 00:42:42,040 Folk kallar mig för Bugs. 799 00:42:42,090 --> 00:42:46,990 Vissa hemligheter är inte menade att bevaras. 799 00:42:47,305 --> 00:43:47,378 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org