1
00:00:11,590 --> 00:00:14,010
- Var stötte han på Bugs?
- Ger dig två gissningar.
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,630
Tunnlar? Din fru bevittnade
mordet på en marinsoldat.
3
00:00:16,760 --> 00:00:17,930
Och du skyddade henne inte.
4
00:00:18,060 --> 00:00:19,510
Vi hade en agent.
Mitchell.
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,710
Han träffades av ett skallskott
på väg till det säkra huset.
6
00:00:22,760 --> 00:00:23,870
Jag försöker sluta.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,340
Jag fick precis ett barn.
8
00:00:25,390 --> 00:00:27,390
Han har lite kolik
så det har varit tufft.
9
00:00:29,430 --> 00:00:32,370
En del folk föds med att veta
hur man gömmer undan saker.
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,090
God morgon, kompis.
11
00:00:35,140 --> 00:00:37,060
Inga tårar?
12
00:00:37,110 --> 00:00:38,590
Vilken stor pojke.
13
00:00:38,640 --> 00:00:40,730
Hej, kompis.
14
00:00:40,780 --> 00:00:42,690
Imorgon kommer du att tigga
om att få ta ut bilen
15
00:00:42,740 --> 00:00:44,830
med dina tvivelaktiga vänner.
16
00:00:44,880 --> 00:00:47,356
Jag hade en regel om hemligheter.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:00,860 --> 00:01:02,950
Regel nummer fyra.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,980
Bästa sättet
att hålla en hemlighet
20
00:01:05,030 --> 00:01:06,820
är att hålla den
för dig själv.
21
00:01:06,870 --> 00:01:08,250
Näst bäst:
22
00:01:08,300 --> 00:01:10,740
är att säga den
till en annan person, om du måste.
23
00:01:11,910 --> 00:01:13,930
Det finns ingen tredje bäst.
24
00:01:13,980 --> 00:01:18,930
Hej. Är du okej?
25
00:01:18,980 --> 00:01:20,630
Ja. Ja.
26
00:01:20,680 --> 00:01:23,080
Jag åker nu
annars kör jag fast i trafiken.
27
00:01:24,850 --> 00:01:28,010
Varsågod. Jag älskar dig.
28
00:01:28,060 --> 00:01:30,460
Älskar dig. Älskar dig.
29
00:01:30,590 --> 00:01:32,930
Här, kompis. Ja.
30
00:01:34,500 --> 00:01:35,650
Hej.
31
00:01:35,700 --> 00:01:37,820
Du tänkte på det igen.
32
00:01:37,870 --> 00:01:41,676
Älskling... Du måste sluta.
33
00:01:44,970 --> 00:01:48,140
Jag antar att Leroy Gibbs
vill se skåpbilen när han är tillbaka.
34
00:01:48,280 --> 00:01:50,550
Förmodligen enklast
om det inte finns något i den.
35
00:02:19,810 --> 00:02:22,090
Jag tänker mycket
på den regeln nu.
36
00:02:22,140 --> 00:02:24,150
Regel nummer fyra.
37
00:02:24,910 --> 00:02:29,020
Jag höll fast vid många
hemligheter i många år.
38
00:02:29,850 --> 00:02:31,466
Det höll mig sysselsatt.
39
00:02:34,320 --> 00:02:37,040
Så upptagen att ibland
märkte jag inte
40
00:02:37,090 --> 00:02:40,180
att killen bredvid mig...
- God morgon, Randy.
41
00:02:40,230 --> 00:02:42,330
gjorde exakt samma sak.
42
00:02:42,460 --> 00:02:44,000
God morgon.
43
00:02:59,720 --> 00:03:01,550
Hej, la. Förlåt att vi är sena.
44
00:03:01,680 --> 00:03:03,970
Jag fastnade i en förvirrande
vittnesmåls-förklaring.
45
00:03:04,020 --> 00:03:05,970
Inga problem.
Vad hyrde du för nåt?
46
00:03:06,020 --> 00:03:07,190
Days of Thunder.
47
00:03:07,320 --> 00:03:09,790
Days of Thunder?
48
00:03:10,660 --> 00:03:12,060
Det är som Top Gun
fast med bilar.
49
00:03:12,190 --> 00:03:14,550
Popcornen är klara, jag behöver bara
skölja ur en skål.
50
00:03:14,600 --> 00:03:15,750
Nej, jag fattar, storasyster.
51
00:03:15,800 --> 00:03:19,080
- Jag klarar det.
- Hon är i ett totalt röv-slickar-läge.
52
00:03:19,130 --> 00:03:22,450
Hon och hennes kompisar, ertappades idag
med att röka marijuana i skolan.
53
00:03:22,500 --> 00:03:23,840
Va?
54
00:03:23,890 --> 00:03:25,390
Inte coolt, jösses.
55
00:03:25,440 --> 00:03:26,740
Jag vet. Det var ett misstag.
56
00:03:26,880 --> 00:03:28,830
Ingen är mer besviken än jag.
57
00:03:28,880 --> 00:03:30,300
Ett misstag?
58
00:03:30,350 --> 00:03:31,730
Har du åtminstone slutfört
ansökningarna till universitetet?
59
00:03:31,780 --> 00:03:34,450
Nej, men jag gjorde
en ganska stor skillnad.
60
00:03:35,350 --> 00:03:38,590
Kan jag ringa ett snabbt samtal?
61
00:03:42,060 --> 00:03:43,440
- Okej, tack.
- Ja, men, vad... där...
62
00:03:43,490 --> 00:03:46,380
Det finns en telefon här, kompis.
63
00:03:46,430 --> 00:03:47,650
Ny pojkvän.
64
00:03:47,700 --> 00:03:51,220
Ja, fast det räcker inte.
65
00:03:51,270 --> 00:03:53,790
Hon är precis likt dig
som du var i hennes ålder.
66
00:03:53,840 --> 00:03:57,190
Vilket är både lugnande
och skrämmande, på samma gång.
67
00:03:57,240 --> 00:03:59,090
Snälla.
68
00:03:59,140 --> 00:04:00,630
Jag blev aldrig ertappad.
69
00:04:00,680 --> 00:04:02,260
Hej.
70
00:04:02,310 --> 00:04:05,330
Vare sig det är, marijuana eller ej
är vi grymma här.
71
00:04:05,380 --> 00:04:08,250
Mamma hade varit stolt.
72
00:04:09,180 --> 00:04:12,970
Här är vi nu
grymma utan mamma
73
00:04:13,020 --> 00:04:15,220
och trots pappa.
74
00:04:21,300 --> 00:04:25,630
Så... Du har hört från Eddie än
75
00:04:25,770 --> 00:04:29,270
eller borde vi prata
om jobbet istället?
76
00:04:30,040 --> 00:04:32,470
Jag är aktuell för en befordran.
77
00:04:33,740 --> 00:04:35,860
Det är liksom ingen stor grej.
78
00:04:35,910 --> 00:04:37,630
Jag vet inte.
79
00:04:37,680 --> 00:04:38,860
Jag vill ha den.
80
00:04:38,910 --> 00:04:41,156
Nå, då är det bara att du får den.
81
00:04:48,960 --> 00:04:51,540
Tror du att det kan skada din chans
att få den där befordran
82
00:04:51,590 --> 00:04:53,340
att rulla fram till en brottsplats
stinkande av bourbon?
83
00:04:53,390 --> 00:04:55,630
Med Franks lär troligen det hjälpa.
84
00:04:56,630 --> 00:04:58,720
Te amo, Manita.
85
00:05:00,800 --> 00:05:05,010
Och säg inte till mig
hur Top Gun Cars slutar.
86
00:05:05,140 --> 00:05:07,580
Älskar dig också, syster.
87
00:05:08,980 --> 00:05:10,360
Hjälper du mig?
88
00:05:10,410 --> 00:05:13,720
Hej då, nybörjare.
89
00:05:29,230 --> 00:05:31,370
Offret är fadern John Larkin.
90
00:05:31,500 --> 00:05:33,380
Han är reservpräst i flottan.
91
00:05:33,430 --> 00:05:35,090
Började arbeta i församlingen
för fyra år sedan
92
00:05:35,140 --> 00:05:37,220
efter några perioder utomlands.
93
00:05:37,270 --> 00:05:40,060
En anslag i lobbyn säger att de
höll biktstunder
94
00:05:40,110 --> 00:05:41,540
med början klockan 18:00.
95
00:05:41,680 --> 00:05:43,930
Han var i båset
och såg det troligen aldrig komma.
96
00:05:43,980 --> 00:05:46,720
Ja, antingen försökte han
krypa ut för att hämta hjälp
97
00:05:46,850 --> 00:05:49,100
eller så öppnade skytten dörren
för att försäkra sig om, att han var död.
98
00:05:49,150 --> 00:05:50,670
Har du någon aning om motivet?
99
00:05:50,720 --> 00:05:53,440
Ingenting stals.
Det ser ut som personligt.
100
00:05:53,490 --> 00:05:55,390
- Några vittnen?
- Nej.
101
00:05:55,520 --> 00:05:57,911
Städpersonalen och sekreteraren
var inne på kontoret på baksidan
102
00:05:57,961 --> 00:06:00,250
när det hände. De hörde skotten
varpå de sprang in.
103
00:06:00,300 --> 00:06:04,030
När de kom in, var platsen tom
och skytten var borta.
104
00:06:04,170 --> 00:06:07,080
De sa det inte var ovanligt
för stället att vara tomt
105
00:06:07,130 --> 00:06:08,620
under biktstunderna.
106
00:06:08,670 --> 00:06:10,760
För ingen vid sina sinnens
fulla bruk vill vara där.
107
00:06:10,810 --> 00:06:15,490
Ja, det är en ganska
föråldrad praxis, antar jag.
108
00:06:15,540 --> 00:06:17,750
- Allt var normalt.
- Sedan hörde vi ett skott.
109
00:06:17,880 --> 00:06:20,770
Vi rusade ut
och så fort vi såg honom,
110
00:06:20,820 --> 00:06:22,720
sprang jag tillbaka till kontoret
för att ringa efter hjälp.
111
00:06:22,850 --> 00:06:27,340
Vi försökte utföra hjärt-lungräddning
och lägga tryck på såren
112
00:06:27,390 --> 00:06:28,640
men det var för sent.
113
00:06:28,690 --> 00:06:30,180
Är ni alla här ofta?
114
00:06:30,230 --> 00:06:34,110
Nancy och Dee volontär-arbetar
en gång i veckan för att städa.
115
00:06:34,160 --> 00:06:37,650
Jag är här de flesta dagar.
Jag jobbar på kontoret.
116
00:06:37,700 --> 00:06:40,320
Har du märkt något, utöver
det vanliga de senaste veckorna?
117
00:06:40,370 --> 00:06:43,610
Du borde prata med fader Bobby.
Han borde veta bättre.
118
00:06:43,740 --> 00:06:44,820
Han är vår andra präst.
119
00:06:44,870 --> 00:06:48,060
Han är på sjukhuset
och besöker en församlingsmedlem.
120
00:06:48,110 --> 00:06:51,130
Nej. Han är här.
Jag såg honom.
121
00:06:51,180 --> 00:06:52,250
Var befann han sig?
122
00:06:52,380 --> 00:06:56,120
Jag stod här
och han kom in bakifrån.
123
00:06:56,250 --> 00:06:57,950
Jag försökte prata med honom
124
00:06:58,090 --> 00:07:00,940
men han såg fader Larkin
och han var...
125
00:07:00,990 --> 00:07:02,640
Han var förkrossad.
126
00:07:02,690 --> 00:07:04,280
Han gick ner för att hålla honom.
127
00:07:04,330 --> 00:07:07,110
Han bad för honom.
128
00:07:07,160 --> 00:07:10,620
Jag gick fram till honom
men han gick därifrån.
129
00:07:10,670 --> 00:07:13,450
Han var på väg
tillbaka mot sakristian.
130
00:07:13,500 --> 00:07:15,640
Jag tror inte han mår bra.
131
00:07:21,280 --> 00:07:24,160
Och välsignad är
ditt livs frukt, Jesus.
132
00:07:24,210 --> 00:07:27,400
Heliga Maria, Guds moder
be för oss syndare,
133
00:07:27,450 --> 00:07:30,540
nu och i vår dödsstund.
134
00:07:30,590 --> 00:07:32,140
Fader Bobby?
135
00:07:32,190 --> 00:07:33,240
Fader Bobby.
136
00:07:33,290 --> 00:07:36,710
Heil vare dig, Maria
full av nåd, Herren är med dig.
137
00:07:36,760 --> 00:07:39,800
Välsignad är du bland kvinnor
och välsignad är din livsfrukt.
138
00:07:39,930 --> 00:07:42,850
Be för oss syndare
nu och i vår dödsstund.
139
00:07:42,900 --> 00:07:44,120
Amen.
140
00:07:44,170 --> 00:07:47,470
Heil dig Maria, full av nåd
Herren...
141
00:07:48,540 --> 00:07:51,690
Heil dig Maria, full av nåd
herren äro med eder...
142
00:07:51,740 --> 00:07:54,230
Välsignad är du bland kvinnor,
143
00:07:54,280 --> 00:07:57,080
Välsignad är din livsfrukt, Jesus.
144
00:08:04,820 --> 00:08:06,840
Åh. Det låter inte bra.
145
00:08:06,890 --> 00:08:08,660
Okej. Bra.
146
00:08:08,740 --> 00:08:10,360
Tror du att du kan fixa det?
147
00:08:10,410 --> 00:08:12,530
Randy sa att du är
som någon sorts jäkla nörd
148
00:08:12,640 --> 00:08:14,040
när det gäller de här
teknik-grejerna.
149
00:08:14,120 --> 00:08:15,200
Jaha, verkligen?
150
00:08:15,250 --> 00:08:16,430
Det är min kille.
151
00:08:16,480 --> 00:08:18,380
Hej, kolla batteriet, Herm.
152
00:08:18,520 --> 00:08:19,770
Med dessa
radio-hackar-erbjudanden
153
00:08:19,820 --> 00:08:22,240
är problemet
nästan alltid batteriet.
154
00:08:22,290 --> 00:08:24,690
Nej, hon har massor av ström.
155
00:08:24,820 --> 00:08:26,110
Vad är oddsen?
156
00:08:26,160 --> 00:08:28,240
Vad är detta för egentligen
försöker du åka till Disneyland?
157
00:08:28,290 --> 00:08:31,390
Nej, unge herrn
jag måste spela in denna
158
00:08:31,500 --> 00:08:33,380
min allra första intervju
gällande brotts-profilering.
159
00:08:33,430 --> 00:08:34,530
Det är en del av mitt program.
160
00:08:34,670 --> 00:08:36,350
Just det. Okej.
161
00:08:36,400 --> 00:08:40,000
Låt mig kolla det, okej.
Jag ska se vad jag kan göra.
162
00:08:41,810 --> 00:08:46,660
- Vera.
- Ja.
163
00:08:46,710 --> 00:08:50,300
Du vet, jag har sett många agenter
komma och gå under min tid.
164
00:08:50,350 --> 00:08:54,250
Vissa gillade jag, en hel massa inte.
165
00:08:54,380 --> 00:08:57,450
De flesta kommer in
de gör sin del
166
00:08:57,560 --> 00:08:59,620
och de stämplar ut.
167
00:09:00,690 --> 00:09:04,260
Men du ser inte folk
som försöker åstadkomma förändring.
168
00:09:05,060 --> 00:09:06,600
Men här är du.
169
00:09:06,730 --> 00:09:10,420
Tja, det återstår att se
om det här programmet
170
00:09:10,470 --> 00:09:13,490
kommer att åstadkomma
särskilt mycket.
171
00:09:13,540 --> 00:09:16,660
Det är inte resultaten
jag pratar om, kompis.
172
00:09:16,710 --> 00:09:20,010
Det är försöket. Förstår du?
173
00:09:23,010 --> 00:09:24,580
Strickland.
174
00:09:24,720 --> 00:09:26,450
- Har du en sekund?
- Ja, visst.
175
00:09:26,580 --> 00:09:28,240
Gå med mig.
176
00:09:28,290 --> 00:09:31,340
Hej, jag såg just Gail
gå med ditt, ditt heliga vittne
177
00:09:31,390 --> 00:09:33,510
upp till konferensrummet?
- Fader Bobby.
178
00:09:33,560 --> 00:09:35,910
Randy och Gibbs är på väg upp
för att prata med honom.
179
00:09:35,960 --> 00:09:40,010
Hallå, visste du att Kowalski
förr i tiden var präst?
180
00:09:40,060 --> 00:09:41,480
Armépräst.
181
00:09:41,530 --> 00:09:43,670
Verkligen?
182
00:09:48,770 --> 00:09:50,020
Kan du ge oss en minut?
183
00:09:50,070 --> 00:09:51,730
Bara för att du
tog över Arties skrivbord
184
00:09:51,780 --> 00:09:53,440
betyder inte det
att du äger stället.
185
00:09:53,580 --> 00:09:55,400
Pratade vi inte just om detta?
186
00:09:55,450 --> 00:09:57,350
Han kan vara stridslysten ibland
187
00:09:58,400 --> 00:10:00,200
men vi jobbar igenom det, eller hur?
188
00:10:00,250 --> 00:10:01,790
Där är den. Tack.
189
00:10:01,920 --> 00:10:04,366
En sådan gentleman.
190
00:10:06,590 --> 00:10:08,580
Okej. Golvet är ditt.
191
00:10:08,630 --> 00:10:10,180
Prata med mig.
192
00:10:10,230 --> 00:10:11,980
Befordran. Vad hör du?
193
00:10:12,030 --> 00:10:13,950
Bara att budgetnedskärningar
är så pass allvarliga
194
00:10:14,000 --> 00:10:15,650
att det egentligen bara
finns en vinnare.
195
00:10:15,700 --> 00:10:17,640
Det är inte ens
en riktig befordran.
196
00:10:17,770 --> 00:10:20,190
Det är liksom
en pytteliten löneökning
197
00:10:20,240 --> 00:10:21,860
och en plats
i NIS ledarskaps-klass.
198
00:10:21,910 --> 00:10:23,310
Ja, men det sätter dig på rätt spår
199
00:10:23,440 --> 00:10:24,890
att åka upp till kontoret
en dag, eller hur?
200
00:10:24,940 --> 00:10:27,560
Tror du att jag har en chans?
201
00:10:27,610 --> 00:10:29,900
Wheeler frågar alla team-ledare
202
00:10:29,950 --> 00:10:31,930
om deras rekommendationer,
så jag skulle inte hålla andan.
203
00:10:31,980 --> 00:10:35,966
Kanske jag bara går till Franks.
Säger till honom att jag vill ha det.
204
00:10:38,220 --> 00:10:39,966
Okej, ja, lycka till med det.
205
00:10:46,000 --> 00:10:47,336
Hur mår du, pappa?
206
00:10:48,700 --> 00:10:49,820
Låt oss bara säga, att jag valde
207
00:10:49,870 --> 00:10:51,890
en riktigt dålig tidpunkt
att sluta röka.
208
00:10:51,940 --> 00:10:54,170
Jag har lite nikotintuggummi
i mitt skrivbord om du vill ha.
209
00:10:54,300 --> 00:10:55,840
Det går bra.
210
00:10:55,970 --> 00:11:00,310
Jag är en försökskanin
i en klinisk prövning.
211
00:11:01,010 --> 00:11:03,230
Det är nikotinplåster.
212
00:11:03,280 --> 00:11:05,900
Wow, jag skojar inte.
213
00:11:05,950 --> 00:11:07,850
- Fungerar de?
- Inte lika bra som cigaretter.
214
00:11:09,520 --> 00:11:11,610
Jag är verkligen ledsen
för det där tidigare.
215
00:11:11,660 --> 00:11:13,940
Jag kunde bara inte
ta mig samman.
216
00:11:13,990 --> 00:11:17,180
Att se pappa Larkin så där, var...
217
00:11:17,230 --> 00:11:18,580
Han var min mentor.
218
00:11:18,630 --> 00:11:20,750
Var han älskad i samhället?
219
00:11:20,800 --> 00:11:24,630
Inte direkt.
Han var lite av en idiot.
220
00:11:26,200 --> 00:11:28,690
Det är en intressant beskrivning
221
00:11:28,740 --> 00:11:30,120
för att vara en riktig man.
222
00:11:30,170 --> 00:11:33,040
Vems pung slog han egentligen?
223
00:11:33,180 --> 00:11:35,100
Alla som han tyckte
kunde göra bättre ifrån sig.
224
00:11:35,150 --> 00:11:37,800
Vilket i princip var alla.
225
00:11:37,850 --> 00:11:40,670
Församlingsmedlemmarna
kyrko-ledarna...
226
00:11:40,720 --> 00:11:42,620
folk som gick nerför gatan.
227
00:11:44,050 --> 00:11:45,420
Det var vad som gjorde honom stor.
228
00:11:45,560 --> 00:11:50,260
Ni förstår, han var...
Han var en riktig idiot.
229
00:11:51,230 --> 00:11:52,860
Men i Guds namn.
230
00:11:53,600 --> 00:11:56,670
Kan han ha gjort någon
så helsikes arg, för att göra detta?
231
00:11:57,970 --> 00:12:00,040
Kan jag fråga dig en sak?
232
00:12:01,440 --> 00:12:04,320
Är du säker på att personen
som gjorde detta
233
00:12:04,370 --> 00:12:05,960
visste att det var han därinne?
234
00:12:06,010 --> 00:12:07,960
Du menar, typ, i biktstolen?
235
00:12:08,010 --> 00:12:09,800
Vi roterar veckor.
236
00:12:09,850 --> 00:12:12,320
Det här är min vecka
237
00:12:13,280 --> 00:12:14,970
men en församlingsmedlems
blindtarm sprack
238
00:12:15,020 --> 00:12:16,920
och jag ville
besöka henne på sjukhuset.
239
00:12:17,050 --> 00:12:21,860
Så jag bad fader Larkin
att ersätta mig i min bikt.
240
00:12:22,930 --> 00:12:25,550
Tror du, att de kanske trodde
att det var jag därinne?
241
00:12:25,600 --> 00:12:27,650
Inte nödvändigtvis.
Det borde ha varit må...
242
00:12:27,700 --> 00:12:29,380
Det borde ha varit jag därinne.
243
00:12:29,430 --> 00:12:31,890
Tror du inte att de
trodde att det va...
244
00:12:31,940 --> 00:12:35,610
Det borde ha varit jag.
245
00:12:37,410 --> 00:12:40,030
Denna veckas
Sankt Augustinus-bulletin.
246
00:12:40,080 --> 00:12:41,700
Den var uppsatt i kyrkans entré.
247
00:12:41,750 --> 00:12:44,100
Vem som helst kunde ha sett
schemat för biktstunderna.
248
00:12:44,150 --> 00:12:45,470
Japp, säger just här
att fader Bobby
249
00:12:45,520 --> 00:12:47,600
skulle vara i logen
den här veckan.
250
00:12:47,650 --> 00:12:48,900
Är det vad de kallar... lådan?
251
00:12:48,950 --> 00:12:51,670
Jag vet inte.
Det var bara det som kom fram.
252
00:12:51,720 --> 00:12:53,660
Du är ju katolik, eller hur?
253
00:12:53,790 --> 00:12:56,010
Vadå, ska du sitta där och säga
att du inte är irländare?
254
00:12:56,060 --> 00:12:57,980
Titta på dig. Du kan lika gärna
vara en förbannad pyssling.
255
00:12:58,030 --> 00:12:59,330
Ja, nej, jag är irländare.
256
00:12:59,460 --> 00:13:01,160
Tja, då är du katolik.
257
00:13:01,300 --> 00:13:03,400
Jag är faktiskt helt förvirrad.
258
00:13:04,300 --> 00:13:05,890
Det finns inget här
som pekar på motiv.
259
00:13:05,940 --> 00:13:08,260
Vad då, tror du att någon
ska skriva en artikel
260
00:13:08,310 --> 00:13:09,860
som talar om hur de gjorde det?
261
00:13:09,910 --> 00:13:11,220
Kom igen, försök...
du är bättre än så.
262
00:13:11,270 --> 00:13:12,610
Vad är teorin?
263
00:13:13,410 --> 00:13:16,350
Fader Larkin blev förföljd
in i kyrkan och dödad
264
00:13:16,480 --> 00:13:18,730
möjligen för att han
var en idiot.
265
00:13:18,780 --> 00:13:19,880
Alternativ två
266
00:13:19,950 --> 00:13:21,480
är att Fader Bobby var målet
267
00:13:21,620 --> 00:13:23,500
skytten såg schemat
och fixade fel präst.
268
00:13:23,550 --> 00:13:24,910
Där har vi det.
269
00:13:24,960 --> 00:13:27,240
Två möjligheter. Mary Jo.
270
00:13:27,290 --> 00:13:29,340
Hur som helst kan vi inte
riskera det... Mary Jo!
271
00:13:29,390 --> 00:13:32,030
Du vet, de här telefonerna
har intercoms.
272
00:13:32,160 --> 00:13:33,750
Vill du att jag visar dig
hur man trycker på knappen?
273
00:13:33,800 --> 00:13:36,580
Vi måste sätta
en skydds-person på prästen.
274
00:13:36,630 --> 00:13:39,220
Sätt igång med pappersarbetet
och få ett hotell, eller hur?
275
00:13:39,270 --> 00:13:41,220
Något med färre kackerlackor
än förra gången. Jag älskar dig.
276
00:13:41,270 --> 00:13:44,016
Älskling... du måste sluta.
277
00:13:45,240 --> 00:13:47,210
- Jag tar det på mig.
- Igen?
278
00:13:47,340 --> 00:13:49,430
Älskling, du skyddade, vadå
tre gånger sist gång, och nu?
279
00:13:49,480 --> 00:13:51,050
Ja, hon har rätt.
Jag ska göra det.
280
00:13:51,180 --> 00:13:54,220
Nej, det är okej.
Jag kan behöva en utflykt.
281
00:13:54,350 --> 00:13:55,770
Ta med dig probien.
282
00:13:55,820 --> 00:13:57,440
Visa honom hur det går till.
283
00:13:57,490 --> 00:13:59,940
Dominguez, hjälp killarna
284
00:13:59,990 --> 00:14:01,890
att hämta ut lådorna från förrådet.
285
00:14:14,410 --> 00:14:16,620
Kedjan är på.
286
00:14:16,780 --> 00:14:20,000
Kedjan är o... Förlåt.
287
00:14:20,160 --> 00:14:22,380
Dessa budgetnedskärningar
tar snart kål på oss.
288
00:14:22,430 --> 00:14:25,380
Jag tror jag såg två grova brott
på vägen in från parkeringen.
289
00:14:25,430 --> 00:14:26,920
Det är nog bra.
290
00:14:26,970 --> 00:14:28,590
Ingen letar ju efter honom här.
291
00:14:28,640 --> 00:14:30,440
Det var det sista.
292
00:14:31,510 --> 00:14:34,730
Är ni ganska
noggranna med packningen?
293
00:14:34,780 --> 00:14:36,080
Gibbs, gör mig en tjänst.
294
00:14:36,210 --> 00:14:38,260
Hitta en skruvmejsel
bland verktygen
295
00:14:38,310 --> 00:14:39,960
få tillbaka dörrkedjan.
296
00:14:40,010 --> 00:14:42,470
Far.
297
00:14:42,520 --> 00:14:44,590
Du borde försöka slappna av.
298
00:14:44,720 --> 00:14:48,920
Kanske du kan se
lite på TV, läsa litegrann.
299
00:14:49,060 --> 00:14:50,480
Tog du med dig din Bibel?
300
00:14:50,530 --> 00:14:53,800
Min minibar är torrlagd.
Har du något emot om jag kollar i din?
301
00:14:55,060 --> 00:14:57,570
Visst. Ja...
302
00:14:59,730 --> 00:15:00,950
Okej.
303
00:15:01,000 --> 00:15:02,550
Placering.
304
00:15:02,600 --> 00:15:04,720
Vill du prata först, eller vill du
att jag ska fixa kedjan?
305
00:15:04,770 --> 00:15:06,230
Placering först.
306
00:15:06,280 --> 00:15:07,440
Riktigt snabbt.
307
00:15:07,580 --> 00:15:09,910
Radioapparaterna är inställda
på kanal fyra
308
00:15:10,040 --> 00:15:11,660
vilket är en direktlinje till Mary Jo.
309
00:15:11,710 --> 00:15:13,730
Vi roterar dem var fjärde timme
från basstationerna.
310
00:15:13,780 --> 00:15:14,930
Ursäkta mig.
311
00:15:14,980 --> 00:15:16,570
Kan jag stänga dörren?
312
00:15:16,630 --> 00:15:19,990
Ja, men bara om en av oss
är därinne med dig.
313
00:15:23,590 --> 00:15:25,680
Detta är störnings-utrustningen,
314
00:15:25,730 --> 00:15:28,600
första hjälpen-låda
och nöd-proviant.
315
00:15:28,730 --> 00:15:30,130
Du tog med dig hagelgevären.
316
00:15:30,270 --> 00:15:32,090
Ammunitionen är... där borta.
317
00:15:32,140 --> 00:15:35,300
Alla ingångar förblir låsta,
förutom den anslutande dörren.
318
00:15:35,440 --> 00:15:39,110
Vi blockerade hela våningen,
så det lär förbli tyst.
319
00:15:39,240 --> 00:15:41,490
Vi kommer att rotera
i jours-kift, och...
320
00:15:41,540 --> 00:15:42,860
Det är ungefär allt.
321
00:15:42,910 --> 00:15:45,450
Några frågor, funderingar?
322
00:15:46,580 --> 00:15:48,180
Agent Mitchell.
323
00:15:49,780 --> 00:15:52,350
Var det han
som skyddade min familj?
324
00:15:54,560 --> 00:15:56,160
Var det en detalj som denna?
325
00:15:56,290 --> 00:16:00,880
Ja, han... transporterade dem, ja-ja.
326
00:16:00,930 --> 00:16:02,800
Känner du honom väl?
327
00:16:03,670 --> 00:16:06,300
Inte riktigt. Jag menar...
328
00:16:07,240 --> 00:16:08,690
Han var inte med i vår grupp.
329
00:16:08,740 --> 00:16:10,020
Han var med Artie.
Han var nykomling.
330
00:16:10,070 --> 00:16:11,590
Precis överförd
från Twenty Nine Palms
331
00:16:11,640 --> 00:16:13,140
för ett par veckor sedan.
332
00:16:19,150 --> 00:16:21,350
Låt mig få upp den där kedjan.
333
00:16:32,390 --> 00:16:34,580
Dr. Tango fick alla tre
kulorna utplockade
334
00:16:34,630 --> 00:16:35,750
och fick dem skickade hit.
335
00:16:35,800 --> 00:16:37,250
Jag antar det är därför
vi skaffade sidan.
336
00:16:37,300 --> 00:16:39,230
Påminner dig om
den gamla goda tiden, eller hur?
337
00:16:41,340 --> 00:16:42,420
Kulorna?
338
00:16:42,470 --> 00:16:46,260
Nej. Du och jag,
som bränner midnatts-oljan.
339
00:16:46,310 --> 00:16:47,930
Tillbaka i tiden innan Rando
sprang du med oss.
340
00:16:47,980 --> 00:16:49,230
Tillbaka, innan probie.
341
00:16:49,280 --> 00:16:52,460
Är du sentimental just nu?
342
00:16:52,510 --> 00:16:55,550
Nej. Nej, jag sa bara det.
343
00:16:57,590 --> 00:17:00,240
Jag rekommenderar inte dig
för befordran.
344
00:17:03,020 --> 00:17:04,080
Okej.
345
00:17:04,130 --> 00:17:06,530
Bra. Toppen.
346
00:17:10,330 --> 00:17:13,750
Hej vänner. Kul att se er.
347
00:17:13,800 --> 00:17:15,850
Ni vet, om ingen av er
bemannar labb-området
348
00:17:15,900 --> 00:17:17,420
borde ni verkligen
vänta utanför dörren.
349
00:17:17,470 --> 00:17:19,120
Woody, om det är vad du vill
borde du hänga upp en skylt
350
00:17:19,170 --> 00:17:20,460
och ställa ut några stolar där.
351
00:17:20,510 --> 00:17:23,240
Det där är några
riktigt coola idéer.
352
00:17:24,450 --> 00:17:26,370
Kulorna. Följ mig.
353
00:17:26,420 --> 00:17:29,250
Kulorna vi plockade ur ditt offer
354
00:17:29,380 --> 00:17:30,550
var ganska intressanta.
355
00:17:30,690 --> 00:17:32,950
Varför går ni inte bara in hit
och tar en titt?
356
00:17:35,290 --> 00:17:36,740
Blykula?
357
00:17:36,790 --> 00:17:39,380
Var mordvapnet
någon sorts antikvitet?
358
00:17:39,430 --> 00:17:42,310
36 kaliber kulrevolver.
Det här är inget...
359
00:17:42,360 --> 00:17:43,950
Mordvapen, det är bara
ett exempelfoto.
360
00:17:44,000 --> 00:17:46,230
Men jag vet att du är
en visuell elev.
361
00:17:46,340 --> 00:17:50,440
Colt Navy-revolver.
Japp, lutar mer åt 1851.
362
00:17:50,570 --> 00:17:53,160
Den är mycket eftertraktad
bland historiker
363
00:17:53,210 --> 00:17:55,580
och återskapare av inbördeskriget.
364
00:17:55,710 --> 00:17:57,280
Ja, det är en helg-hobby.
365
00:17:57,410 --> 00:18:01,130
Gör du återskapningar
av inbördeskriget i San Diego?
366
00:18:01,180 --> 00:18:02,420
Ja, varför skulle jag inte det?
367
00:18:03,390 --> 00:18:06,420
Jag... många i min genre
arbetar inom brottsbekämpning.
368
00:18:06,560 --> 00:18:08,270
Jag vädjar till både
vänner och fiender.
369
00:18:08,320 --> 00:18:09,670
Jag är en fackföreningsman.
370
00:18:09,720 --> 00:18:11,210
Självklart.
371
00:18:11,260 --> 00:18:12,510
Ja, en av hans,
372
00:18:12,560 --> 00:18:13,650
Reenactor-nördkompisar
jobbar på dispatch
373
00:18:13,700 --> 00:18:15,600
på sheriffens avdelning.
374
00:18:15,730 --> 00:18:17,180
Du kunde bara ha sagt "kompisar".
375
00:18:17,230 --> 00:18:19,950
Hur som helst, de gjorde ett rån
på en närbutik, för fem dagar sedan.
376
00:18:20,000 --> 00:18:23,220
Kassören sköts och dödades
av samma sorts... kaliber 36-patron.
377
00:18:23,270 --> 00:18:25,160
Jag gick och hämtade filen åt dig.
378
00:18:25,210 --> 00:18:26,480
Fallet är olöst.
379
00:18:27,540 --> 00:18:29,310
Vi ropar upp pojkarna.
380
00:18:30,780 --> 00:18:36,340
Jag lämnar min dotter
Dorothy Zbornak... Ingenting!
381
00:18:36,390 --> 00:18:37,770
Har du någonsin sett det här?
382
00:18:37,820 --> 00:18:39,320
- Golden Girls?
- Ja.
383
00:18:39,450 --> 00:18:42,510
Min fru älskar det.
Hon spelar in dem alla.
384
00:18:42,560 --> 00:18:45,010
Hon ser dem om och om igen.
385
00:18:45,060 --> 00:18:47,330
Vanligtvis mitt i natten.
386
00:18:49,460 --> 00:18:50,680
Hej, Lala.
387
00:18:50,730 --> 00:18:52,750
Vi har en bebis.
388
00:18:52,800 --> 00:18:54,390
Att sova är inte riktigt hans grej.
389
00:18:54,440 --> 00:18:57,020
Fader Larkin missade aldrig
den här serien.
390
00:18:57,070 --> 00:19:00,890
Brukade titta på den
varje lördag i prästgården
391
00:19:00,940 --> 00:19:04,410
och ett par gånger såg jag till och med
den buttra jäveln skratta.
392
00:19:06,550 --> 00:19:08,130
Vadå?
393
00:19:08,180 --> 00:19:11,190
Ni är inte alls likt de präster
som jag hade när jag växte upp.
394
00:19:13,420 --> 00:19:15,540
Katolik?
395
00:19:15,590 --> 00:19:17,040
Randy.
396
00:19:17,090 --> 00:19:18,240
Ja, vad är det som händer?
397
00:19:18,290 --> 00:19:19,530
Det var Lala.
398
00:19:19,660 --> 00:19:22,380
Vapnet som dödade fader Larkin
användes i ett annat mord.
399
00:19:22,430 --> 00:19:23,920
- När då?
- Förra veckan.
400
00:19:23,970 --> 00:19:26,220
En kassör på en Quick'n Swift
i Logan Heights blev skjuten.
401
00:19:26,270 --> 00:19:27,340
Några misstänkta?
402
00:19:27,470 --> 00:19:32,010
Nej, Franks byter information
med sheriffen nu.
403
00:19:34,310 --> 00:19:36,860
Vet du något, pappa?
404
00:19:36,910 --> 00:19:38,910
Angående att kassören blev skjuten?
405
00:19:42,020 --> 00:19:43,520
Du vet vem som gjorde det.
406
00:19:45,350 --> 00:19:46,970
Hur då?
407
00:19:47,020 --> 00:19:48,890
Mördaren erkände för dig, eller hur?
408
00:19:49,020 --> 00:19:50,690
Ja.
409
00:19:50,830 --> 00:19:52,860
Vem är det, fader?
410
00:19:52,990 --> 00:19:54,450
Ge oss ett namn.
411
00:19:54,500 --> 00:19:58,100
Informationen som jag
fick höra under sakramentet
412
00:19:59,370 --> 00:20:01,100
den får jag inte avslöja.
413
00:20:02,900 --> 00:20:06,240
Fader, den mannen
dödade två personer.
414
00:20:06,370 --> 00:20:08,240
Han dödade din vän.
415
00:20:08,380 --> 00:20:09,590
Han skulle kunna
skada någon annan. Jag...
416
00:20:09,640 --> 00:20:10,880
Du måste göra ett undantag.
417
00:20:11,010 --> 00:20:13,050
Jag är ledsen. Jag kan inte.
418
00:20:13,180 --> 00:20:14,920
Jag avlade en ed.
419
00:20:15,050 --> 00:20:17,240
Det kallas
ett sakramentalt sigill
420
00:20:17,290 --> 00:20:20,970
Och det står att en präst
är förbjuden att avslöja
421
00:20:21,020 --> 00:20:24,090
allt som en bot-görande
säger i sin bikt.
422
00:20:24,230 --> 00:20:25,940
Det måste finnas ett kryphål.
423
00:20:25,990 --> 00:20:27,900
1951.
424
00:20:28,030 --> 00:20:29,960
Jag är Kaplan.
425
00:20:31,000 --> 00:20:34,950
Och jag är knuten till
e infanteri-regementet,
426
00:20:35,000 --> 00:20:37,490
e divisionen.
427
00:20:37,540 --> 00:20:41,910
Vi är vid Hanfloden, Korea
ovanför Tum Eon.
428
00:20:42,040 --> 00:20:45,730
Och det fanns tider då mänskligheten
var så gott som förlorad.
429
00:20:45,780 --> 00:20:47,470
Jag hörde bekännelser där borta
430
00:20:47,520 --> 00:20:49,620
som skulle få dina tår
att krulla sig.
431
00:20:50,420 --> 00:20:51,840
Och du sa aldrig något?
432
00:20:51,890 --> 00:20:54,740
Mänskligheten
var så gott som förlorad.
433
00:20:54,790 --> 00:20:58,130
Hör du, kanske du
kan prata med pastorn
434
00:20:58,260 --> 00:21:00,680
lägga ett ord till oss.
Allt han behöver göra
435
00:21:00,730 --> 00:21:03,130
är bara att ge oss ett namn.
436
00:21:03,260 --> 00:21:05,320
Det är verkligen trevligt
att se er två
437
00:21:05,370 --> 00:21:06,990
arbeta tillsammans så här
438
00:21:07,040 --> 00:21:09,240
på ett så fredligt sätt.
439
00:21:11,270 --> 00:21:13,590
Rök och speglar.
440
00:21:13,640 --> 00:21:15,610
Kom igen.
441
00:21:15,740 --> 00:21:17,580
Prata med prästen åt oss.
442
00:21:18,380 --> 00:21:20,330
Det går en mördare därute
på fri fot.
443
00:21:20,380 --> 00:21:21,500
Du gillar inte det, eller hur?
444
00:21:21,580 --> 00:21:22,970
Jag vet att du inte gillar det.
445
00:21:23,020 --> 00:21:25,570
Mannen rånar en närbutik
dödar en expedit.
446
00:21:25,620 --> 00:21:27,170
Bekänner synden.
447
00:21:27,220 --> 00:21:29,360
Oroar sig sen för att prästen
ska ange honom.
448
00:21:30,320 --> 00:21:32,040
Så han går för att fixa prästen
449
00:21:32,090 --> 00:21:33,610
och han dödar fel person.
450
00:21:33,660 --> 00:21:37,250
Så, vad ska jag
säga till honom, din präst?
451
00:21:37,300 --> 00:21:40,020
Hur tror du att jag ska kunna
övertyga honom, att bryta sin ed
452
00:21:40,070 --> 00:21:41,650
och peka finger?
453
00:21:41,700 --> 00:21:43,520
Jag har ingen aning, Kowalski.
454
00:21:43,570 --> 00:21:45,010
Du är mannen av rätta virket.
455
00:21:47,480 --> 00:21:49,040
Inte nu längre.
456
00:21:50,950 --> 00:21:53,970
Jag menar, jag vill inte
förolämpa eller så, men jag tror
457
00:21:54,020 --> 00:21:55,700
att vi officiellt
kan vara kolik-överlevare.
458
00:21:55,750 --> 00:21:57,490
Det är toppen, älskling.
459
00:21:57,620 --> 00:21:59,320
Är du okej?
460
00:21:59,450 --> 00:22:02,540
Japp. Gibbs tar första passen.
461
00:22:02,590 --> 00:22:03,910
Jag ska sova lite.
462
00:22:03,960 --> 00:22:06,110
Kanske nästa gång...
463
00:22:06,160 --> 00:22:08,530
Du borde inte känna att du
måste fortsätta volontär-arbeta
464
00:22:08,660 --> 00:22:12,030
för skyddstjänst...
- Ja, nej, jag vet, älskling.
465
00:22:13,000 --> 00:22:14,100
Älskar dig.
466
00:22:14,170 --> 00:22:16,070
Älskar dig också, älskling.
467
00:22:45,030 --> 00:22:46,600
Mår ni bra?
468
00:22:47,840 --> 00:22:49,400
Ja.
469
00:22:55,140 --> 00:22:57,250
Jag ska kolla upp det.
Stanna här, ha på radion,
470
00:22:57,380 --> 00:22:59,910
Lås dörren bakom mig.
Uppfattat.
471
00:23:14,130 --> 00:23:16,000
FBI! Stanna!
472
00:23:34,780 --> 00:23:36,696
Randy, ska vi evakuera?
473
00:23:39,350 --> 00:23:42,990
Pappa, gå in i badrummet
och lås dörren. Nu går vi.
474
00:23:47,350 --> 00:23:50,280
Frys! Händer! Händer!
475
00:24:25,100 --> 00:24:26,170
Randy.
476
00:24:26,220 --> 00:24:27,640
Jag har en kille härinne.
Han höll på att göra inbrott.
477
00:24:27,690 --> 00:24:29,420
Jag har handfängslat honom.
Hör du vad jag säger?
478
00:24:30,420 --> 00:24:31,990
Randy, upptagen?
479
00:24:32,920 --> 00:24:34,330
Randy, vad är det?
480
00:24:37,000 --> 00:24:38,430
Du behövde inte strypa mig, mannen.
481
00:24:38,570 --> 00:24:39,680
Vad var det där?
482
00:24:39,730 --> 00:24:41,210
Sa att du inte
behövt strypa mig.
483
00:24:41,900 --> 00:24:42,990
Oj, okej.
484
00:24:43,040 --> 00:24:45,220
Tja, vi har alla rätt
till våra egna åsikter.
485
00:24:45,270 --> 00:24:46,790
Hur visste du att vi var här?
486
00:24:46,840 --> 00:24:47,960
Vi såg er.
487
00:24:48,010 --> 00:24:49,830
Såg du oss vart då?
Följde du oss från basen?
488
00:24:49,880 --> 00:24:51,290
Från kyrkan?
Var då?
489
00:24:51,340 --> 00:24:53,460
Nope, mannen, vi såg er här.
På parkeringen.
490
00:24:53,510 --> 00:24:56,630
Se här, det bästa
ni kan göra för er framtid
491
00:24:56,680 --> 00:24:58,790
är att säga
hur vi hamnade här.
492
00:24:58,920 --> 00:25:00,500
Du dödar två personer
493
00:25:00,550 --> 00:25:02,810
och du kommer hit
med en jakt på en tredje,
494
00:25:02,860 --> 00:25:05,080
dina alternativ rinner ut...
Oj, oj, oj.
495
00:25:05,130 --> 00:25:06,780
Tror ni att vi dödade någon?
496
00:25:06,830 --> 00:25:08,480
Vi har ingen dödat.
497
00:25:08,530 --> 00:25:11,520
Vi var inte ute efter någon
vi bar inte ens vapen.
498
00:25:11,570 --> 00:25:13,930
- Tog du något vapen från honom?
- Nej.
499
00:25:14,070 --> 00:25:16,620
Vi såg er lasta ut
väskorna på parkeringen.
500
00:25:16,670 --> 00:25:18,300
Vi visste inte
att ni var poliser.
501
00:25:18,440 --> 00:25:20,660
Vi trodde ni skulle ställa upp er här
för att sälja det eller så.
502
00:25:20,710 --> 00:25:22,790
Ni drog i brandlarmet
för att stjäla våra saker?
503
00:25:22,840 --> 00:25:24,710
Ta er ut ur rummet.
504
00:25:26,580 --> 00:25:29,120
Fader Bobby, kom tillbaka in.
505
00:25:29,950 --> 00:25:32,000
Har ni en präst därinne?
506
00:25:32,050 --> 00:25:33,170
I ert rum. Nu.
507
00:25:33,220 --> 00:25:34,540
Det är inte säkert för er härute.
508
00:25:34,620 --> 00:25:36,711
Jag är ganska säker på att jag
känner personen som vi letar efter.
509
00:25:36,761 --> 00:25:38,040
Jag trodde du förstod det.
510
00:25:38,090 --> 00:25:41,130
Ja, det gjorde jag...
jag förstod det.
511
00:25:42,000 --> 00:25:43,500
Det är inte de.
512
00:25:48,070 --> 00:25:49,920
Allvarligt talat, kompis.
513
00:25:49,970 --> 00:25:52,620
Är ni några slags
gudfruktiga poliser?
514
00:25:52,670 --> 00:25:54,830
Korkskalle ett.
515
00:25:54,880 --> 00:25:56,390
Korkskalle två.
516
00:25:56,440 --> 00:25:58,190
Ingen koppling till vårt mord?
517
00:25:58,240 --> 00:25:59,900
Nej.
518
00:25:59,950 --> 00:26:02,470
Staden har arresterat dem
ett par, två, tre gånger
519
00:26:02,520 --> 00:26:03,730
för snatteri och ordningsstörningar.
520
00:26:03,780 --> 00:26:04,900
De brydde sig inte om någon präst,
521
00:26:04,950 --> 00:26:06,270
de ville bara stjäla
vår utrustning.
522
00:26:06,320 --> 00:26:07,690
Var ligger detta hotell egentligen?
523
00:26:07,820 --> 00:26:09,510
Budgetnedskärningar, Cliff.
524
00:26:09,560 --> 00:26:10,870
Ja. Just det.
525
00:26:10,920 --> 00:26:13,530
På tal om...
526
00:26:16,960 --> 00:26:18,200
Du hörde att det bara finns,
527
00:26:18,330 --> 00:26:20,350
en liten bump för kontor
i det kvarteret, eller hur?
528
00:26:20,400 --> 00:26:22,200
Ja, jag hörde det
för du sa det till mig.
529
00:26:22,340 --> 00:26:23,690
Tja, jag behöver din rekommendation.
530
00:26:23,740 --> 00:26:25,220
Jag puttrar.
531
00:26:25,270 --> 00:26:26,610
Vad då?
532
00:26:27,370 --> 00:26:29,130
Jag tänkte inte ge
nån uppläsning denna gång
533
00:26:29,180 --> 00:26:31,390
men nu vet jag inte.
534
00:26:31,440 --> 00:26:32,730
Jag funderar på det.
535
00:26:32,780 --> 00:26:34,570
Vad sägs om Dominguez?
Hon är duger.
536
00:26:34,620 --> 00:26:37,180
Hon vore nog bra för det, eller hur?
537
00:26:38,520 --> 00:26:40,220
Vet du vad, Cliff.
538
00:26:40,350 --> 00:26:42,690
Hon går igenom en fallrapport nu.
539
00:26:42,820 --> 00:26:44,070
Vår präst-mördare sköt en kille
540
00:26:44,120 --> 00:26:45,690
i en närbutik
för några dagar sedan.
541
00:26:45,830 --> 00:26:47,610
Använde en gammal Colt.
542
00:26:47,660 --> 00:26:49,530
Jag talar om
vad hon kommer fram till.
543
00:26:49,660 --> 00:26:51,310
- Okej?
- Okej? Hej Mike.
544
00:26:51,360 --> 00:26:54,550
Ta med dig det här skräpet.
Jag gillar inte skräp.
545
00:26:54,600 --> 00:26:56,900
Och ta din tid
att ta in de där killarna.
546
00:26:57,040 --> 00:26:58,520
- Lagret är fullt.
- Ja, jag vet.
547
00:26:58,570 --> 00:26:59,620
Gibbs tar dem till stan.
548
00:26:59,670 --> 00:27:01,420
Vänta, lät du honom
lämna hotellet?
549
00:27:01,470 --> 00:27:02,580
Det är att misstänklig-göra.
550
00:27:02,710 --> 00:27:04,390
Ja, jag är medveten om det, Cliff.
551
00:27:04,440 --> 00:27:06,630
Transporten var för riskabel.
552
00:27:06,680 --> 00:27:09,030
Så jag skickade in förstärkningar.
553
00:27:09,080 --> 00:27:11,720
Är du med mig, Gary?
554
00:27:12,550 --> 00:27:16,110
Låt oss se vad vi har här.
555
00:27:16,160 --> 00:27:17,770
Fan också.
556
00:27:17,820 --> 00:27:20,760
Någon har kört sönder
den här tingesten.
557
00:27:25,230 --> 00:27:27,480
Jag trodde att du skulle gå
tillbaka till hotellet.
558
00:27:27,530 --> 00:27:29,820
Herm är där med Randy nu
så jag tänkte jag kunde komma in...
559
00:27:29,870 --> 00:27:31,090
Jag bara frågar.
560
00:27:31,140 --> 00:27:33,270
Du behöver inte sälja det
till mig, jag är inte din chef.
561
00:27:33,410 --> 00:27:34,630
Tja, du är en av dem.
562
00:27:34,680 --> 00:27:37,340
Vill du ha en kopp kaffe, chefen?
563
00:27:38,850 --> 00:27:42,630
Ja. Så, fallet säger att killen
som rånade närbutiken
564
00:27:42,680 --> 00:27:44,070
var hög på något.
565
00:27:44,120 --> 00:27:46,340
Vittnet beskrev honom som flyktig.
566
00:27:46,390 --> 00:27:48,810
- Vadå, gick han bärsärk?
- Han grät.
567
00:27:48,860 --> 00:27:50,810
Låter som om pistolen
gick av utav misstag
568
00:27:50,860 --> 00:27:54,180
eller så ångrade han det
bara omedelbart, vem vet.
569
00:27:54,230 --> 00:27:57,130
Ångern spårar efteråt
då han redan erkänt.
570
00:27:57,260 --> 00:27:59,150
Jag bad kyrkans sekreterare
faxa mig en lista
571
00:27:59,200 --> 00:28:01,180
över tidigare
och nuvarande medlemmar.
572
00:28:01,230 --> 00:28:03,020
Jämför du den med narkotika-domar?
573
00:28:03,070 --> 00:28:04,490
Det är vad som kommer in just nu.
574
00:28:04,540 --> 00:28:06,360
Men, jag menar...
575
00:28:06,410 --> 00:28:08,310
han behöver ju inte
tillhöra kyrkan
576
00:28:08,440 --> 00:28:10,530
för att han ska känna fader Bobby.
Han skulle kunna vara, du vet
577
00:28:10,580 --> 00:28:14,160
han skulle ju kunna vara
vem som helst.
578
00:28:14,210 --> 00:28:17,000
Så, du sitter här och gör allt detta
medan prästen vet svaret.
579
00:28:17,050 --> 00:28:18,600
Det verkar inte rätt.
580
00:28:18,650 --> 00:28:21,150
Låter rimligt för Kowalski.
581
00:28:22,360 --> 00:28:26,366
Visste du att han var armépräst?
582
00:28:28,760 --> 00:28:31,300
Visste du att Randy
ströp en man?
583
00:28:32,600 --> 00:28:33,850
- Ikväll?
- Ja.
584
00:28:33,900 --> 00:28:35,520
En av killarna som kom efter oss.
585
00:28:35,570 --> 00:28:36,850
Visste inte att Randy
hade det i sig.
586
00:28:36,900 --> 00:28:39,540
Han är kriminellt underskattad.
587
00:28:42,980 --> 00:28:45,310
Jag frågade honom
om agent Mitchell.
588
00:28:47,310 --> 00:28:49,020
Ja?
589
00:28:51,250 --> 00:28:52,870
För ett tag sedan,
590
00:28:52,920 --> 00:28:55,320
skrev jag ett brev
till Mitchells familj, men...
591
00:28:56,560 --> 00:28:57,970
Jag skickade det aldrig.
592
00:28:58,020 --> 00:29:00,330
Det var ju trevligt
att du skrev det.
593
00:29:03,530 --> 00:29:07,100
Jag är så ledsen att jag missade
gamla Rando, som ströp en man.
594
00:29:08,640 --> 00:29:11,220
Visste inte att han var så upprymd
under de där kostym-gubbarna?
595
00:29:11,270 --> 00:29:12,940
God natt.
596
00:29:15,710 --> 00:29:17,690
Tre månader och förändrad.
597
00:29:17,740 --> 00:29:19,400
Rökfri.
598
00:29:19,450 --> 00:29:20,900
Hur är det med dig?
599
00:29:20,950 --> 00:29:24,400
Du är inte säker förrän vi
får tag på den här killen.
600
00:29:24,450 --> 00:29:26,400
Om du ger oss ett namn
601
00:29:26,450 --> 00:29:29,460
tror jag att Gud förstår det.
602
00:29:37,660 --> 00:29:40,980
Min fru tror att jag inte
har rökt på över en månad.
603
00:29:41,030 --> 00:29:43,820
Det är bara för att jag
har ljugit för henne.
604
00:29:43,870 --> 00:29:45,710
Har smygrökat.
605
00:29:48,910 --> 00:29:50,940
Kan inte vara lätt.
606
00:29:51,880 --> 00:29:53,030
Skulden?
607
00:29:53,080 --> 00:29:54,930
Du har ingen aning.
608
00:29:54,980 --> 00:29:56,370
Tror jag har en aning.
609
00:29:56,420 --> 00:30:01,140
En man är död för att jag
bad honom täcka upp för mig.
610
00:30:01,190 --> 00:30:04,460
Och jag måste hitta
ett sätt att leva med det.
611
00:30:07,930 --> 00:30:09,950
Det här är konstigt.
612
00:30:10,000 --> 00:30:13,320
Det här måste vara som
en magisk prästgrej.
613
00:30:13,370 --> 00:30:14,770
Hör du det här ofta?
614
00:30:15,600 --> 00:30:18,000
Vill du få ut det från hjärtat?
615
00:30:32,790 --> 00:30:35,670
Det har gått länge
sedan min senaste bekännelse.
616
00:30:35,720 --> 00:30:38,940
Typ... Länge.
617
00:30:38,990 --> 00:30:42,630
Typ, mellanstadiet, ja.
618
00:30:43,430 --> 00:30:45,580
En litet tag efter min son föddes
619
00:30:45,630 --> 00:30:47,850
fick jag en skydds-person.
620
00:30:47,900 --> 00:30:49,290
Det var högrisk.
621
00:30:49,340 --> 00:30:52,190
En kvinna bevittnade ett mord.
Hon hade ett måltavla på sig.
622
00:30:52,240 --> 00:30:53,970
Jag fick i uppdrag
att beskydda henne.
623
00:30:54,110 --> 00:30:55,280
Som du gör för mig.
624
00:30:55,410 --> 00:30:58,160
Ja, men jag hade en nyfödd hemma.
625
00:30:58,210 --> 00:31:00,200
Och han hade kolik.
626
00:31:00,250 --> 00:31:02,470
Och vi trodde att något
627
00:31:02,520 --> 00:31:04,170
verkligen kunde vara
fel med honom
628
00:31:04,220 --> 00:31:06,020
men vi var inte säkra på det.
629
00:31:07,190 --> 00:31:09,660
Vi var uppe hela nätterna med honom
det pågick dagar i sträck.
630
00:31:09,790 --> 00:31:13,410
Jag var stressad...
jag var utmattad.
631
00:31:13,460 --> 00:31:15,110
Jag gick till min chef.
632
00:31:15,160 --> 00:31:17,080
Jag bad honom att ta mig
ut från tjänsten
633
00:31:17,130 --> 00:31:19,120
för jag var orolig
att jag skulle sabba något
634
00:31:19,170 --> 00:31:20,570
för jag var så himla trött.
635
00:31:21,400 --> 00:31:26,070
Och en annan agent, Mitchell...
han tog min plats.
636
00:31:30,040 --> 00:31:32,330
Mitchell körde den där kvinnan
och hennes lilla flicka
637
00:31:32,380 --> 00:31:34,660
till ett säkert hus.
638
00:31:34,710 --> 00:31:37,500
Han blev skjuten i huvudet.
639
00:31:37,550 --> 00:31:39,650
Alla tre dödades.
640
00:31:41,960 --> 00:31:44,020
Och du tror nu det är ditt fel?
641
00:31:47,630 --> 00:31:50,030
Jag tycker inte att jag
gjorde mitt jobb.
642
00:31:54,770 --> 00:31:56,600
Tänk om du hade varit där?
643
00:31:59,640 --> 00:32:01,260
Då vore Mitchell
fortfarande vid liv
644
00:32:01,310 --> 00:32:04,410
och hans son skulle
fortfarande ha en pappa.
645
00:32:05,180 --> 00:32:08,180
Vad sägs om din son
i allt detta?
646
00:32:16,520 --> 00:32:18,570
Det är svårt.
647
00:32:18,620 --> 00:32:21,260
Det är svårt för mig att se
på honom ibland, fader.
648
00:32:22,860 --> 00:32:24,150
När jag ser för länge på min son
649
00:32:24,200 --> 00:32:26,770
är allt jag kan tänka på
Mitchells son.
650
00:32:28,530 --> 00:32:30,970
Måste jag vända mig bort.
651
00:32:36,380 --> 00:32:38,686
Herregud.
652
00:32:41,050 --> 00:32:42,600
Jävlar. Förlåt.
653
00:32:42,650 --> 00:32:44,170
Det är okej. Jädrar.
654
00:32:44,220 --> 00:32:46,050
Menade säga jädrar.
655
00:32:54,860 --> 00:32:57,730
Jag känner mig
riktigt obekväm just nu.
656
00:33:01,170 --> 00:33:04,270
Det enda du borde
känna just nu, är mod.
657
00:33:05,340 --> 00:33:08,470
Du är modig nog
att möta din historia.
658
00:33:14,410 --> 00:33:16,350
Om det är okej för dig.
659
00:33:18,420 --> 00:33:20,650
Jag skulle också vilja erkänna.
660
00:33:29,000 --> 00:33:30,800
Flytande mod.
661
00:33:34,990 --> 00:33:36,780
Jag ljög.
662
00:33:37,680 --> 00:33:38,890
Om vad?
663
00:33:39,440 --> 00:33:43,600
Jag bad inte fader Larkin
att vikariera för mig
664
00:33:43,650 --> 00:33:46,650
så att jag kunde besöka en
församlingsmedlem på sjukhuset.
665
00:33:48,720 --> 00:33:51,690
Jag besökte henne i hennes hem.
666
00:33:54,630 --> 00:33:56,230
Och...
667
00:33:58,030 --> 00:34:00,130
Ingenting hände, men...
668
00:34:01,870 --> 00:34:03,650
Jag vet vad jag känner för henne.
669
00:34:03,700 --> 00:34:07,440
Du ber mig att bryta
det sakramentala sigillet
670
00:34:08,410 --> 00:34:10,980
och jag har redan
misslyckats på så många sätt.
671
00:34:12,410 --> 00:34:14,010
Är det allt?
672
00:34:15,550 --> 00:34:17,320
Herregud.
673
00:34:18,120 --> 00:34:20,620
Tack gode Gud!
674
00:34:20,750 --> 00:34:23,666
Jag trodde du skulle
erkänna mord, mannen.
675
00:34:27,430 --> 00:34:28,740
Det gjorde jag verkligen.
676
00:34:28,790 --> 00:34:30,140
Det där skulle förstöra
677
00:34:30,190 --> 00:34:32,210
hela mitt trossystem.
Och ditt liv också
678
00:34:32,260 --> 00:34:34,600
det skulle definitivt förstöra
hela ditt liv.
679
00:34:34,730 --> 00:34:37,076
Detta är ju fantastiska nyheter.
680
00:34:38,870 --> 00:34:40,520
Jag är så glad just nu.
681
00:34:40,570 --> 00:34:43,140
Ja, jag kommer.
682
00:34:45,110 --> 00:34:46,690
Mår ni bra härinne? Jag hörde skrik.
683
00:34:46,740 --> 00:34:48,500
Ja, ja, det går bra.
684
00:34:48,550 --> 00:34:49,760
Skjut.
685
00:34:49,810 --> 00:34:52,500
Jag var så upptagen med den där
videokameran, att jag glömde en sak.
686
00:34:52,550 --> 00:34:54,870
Jag har en vän, Kowalski
som var präst, som sa åt mig
687
00:34:54,920 --> 00:34:57,120
att ge den här till dig.
- Var Kowalski präst?
688
00:34:57,260 --> 00:34:59,170
Ja, mannen. Du måste ta dig tid
att prata med honom.
689
00:34:59,220 --> 00:35:03,260
Killen är otrolig, och han har
några galna historier om Korea.
690
00:35:07,630 --> 00:35:10,000
Pappa, är du okej?
691
00:35:14,010 --> 00:35:16,440
Joshua Adams.
692
00:35:18,310 --> 00:35:20,700
Det är namnet på den
ni letar efter.
693
00:35:20,750 --> 00:35:24,250
Hans mamma är
församlingssekreterare
694
00:35:25,280 --> 00:35:27,320
och hon vet var hon
hittar honom.
695
00:35:27,450 --> 00:35:29,390
Jag ska meddela teamet.
696
00:35:30,420 --> 00:35:31,860
Agent Randolf
697
00:35:33,160 --> 00:35:36,290
tror du på väl-tajmade
tecken från Gud?
698
00:35:38,430 --> 00:35:40,430
Jag vet inte.
699
00:35:43,340 --> 00:35:46,240
Jag är ganska säker på
att det var menat för oss båda.
700
00:36:32,320 --> 00:36:34,240
Vapnet ser ut ungefär så här.
701
00:36:34,290 --> 00:36:37,640
Har din son tillgång
till något liknande?
702
00:36:37,690 --> 00:36:41,430
Min pappa har ett skåp
med antikviteter.
703
00:36:46,330 --> 00:36:49,350
Min son... han kämpar.
704
00:36:49,400 --> 00:36:52,190
Han kämpar med droger och alkohol.
705
00:36:52,240 --> 00:36:54,620
Jag tog honom hit till kyrkan.
706
00:36:54,670 --> 00:36:57,340
Jag trodde att det
skulle hjälpa honom.
707
00:36:58,140 --> 00:36:59,660
Han blev bättre.
708
00:36:59,710 --> 00:37:03,550
Frun, har ni någon aning om
var vi kan hitta honom?
709
00:37:04,380 --> 00:37:06,170
Han kom inte hem igår kväll.
710
00:37:06,220 --> 00:37:09,520
När han inte kommer hem...
711
00:37:11,060 --> 00:37:13,980
Har ni hört talas
om djävulens tron?
712
00:37:14,030 --> 00:37:16,030
Stolar i tunnlarna?
713
00:37:24,040 --> 00:37:25,640
FBI!
Josh!
714
00:37:25,710 --> 00:37:26,850
Stig åt sidan!
715
00:37:26,900 --> 00:37:28,360
Hallå! Backa upp!
716
00:37:28,410 --> 00:37:29,660
- Backa upp! Hallå!
- Låt mig se dina händer!
717
00:37:29,710 --> 00:37:31,190
Hej! Upp med händerna!
718
00:37:31,240 --> 00:37:32,830
Dominguez! Jag har dig.
719
00:37:32,880 --> 00:37:34,060
Du kommer aldrig att få veta.
720
00:37:34,110 --> 00:37:35,610
Hej! Hej!
721
00:37:35,750 --> 00:37:37,830
Stanna.
722
00:37:37,880 --> 00:37:38,980
Röj upp en väg.
723
00:37:39,120 --> 00:37:40,470
Håll händerna uppe.
Röj en väg.
724
00:37:40,520 --> 00:37:41,940
Händerna där jag kan se dem.
725
00:37:41,990 --> 00:37:43,570
Händerna där...
Ryggen mot väggen.
726
00:37:43,620 --> 00:37:45,040
Mot väggen.
727
00:37:45,090 --> 00:37:46,990
Upp med händerna. Joshua Adams.
Känner du honom?
728
00:37:47,120 --> 00:37:48,380
Stanna. Stanna där.
Joshua Adams.
729
00:37:48,430 --> 00:37:49,960
Rör dig inte.
Känner du honom?
730
00:37:50,090 --> 00:37:52,350
NIS.
731
00:37:52,400 --> 00:37:55,320
Joshua Adams.
Känner du honom?
732
00:37:55,370 --> 00:37:57,520
- Rör er. Rör er. Upp med händerna.
- Hallå, kom han hit?
733
00:37:57,570 --> 00:38:00,190
Sitt ner. Ta upp händerna
där jag kan se dem.
734
00:38:00,240 --> 00:38:02,620
Mot väggen. Stanna här.
735
00:38:02,670 --> 00:38:07,900
Joshua Adams. Känner du honom?
736
00:38:07,950 --> 00:38:09,650
Hallå.
Gör inte...
737
00:38:10,450 --> 00:38:15,000
Stanna där
tills jag säger åt er.
738
00:38:15,050 --> 00:38:16,700
Flytta er åt det här hållet. Jag vill att
ni ställer ryggarna mot väggen
739
00:38:16,750 --> 00:38:19,440
och sätter rumporna i golvet.
740
00:38:19,490 --> 00:38:22,080
Stanna där
tills jag säger åt er.
741
00:38:22,130 --> 00:38:24,360
- Dominguez.
- Ja?
742
00:38:44,950 --> 00:38:46,070
Joshua Adams.
743
00:38:46,120 --> 00:38:48,190
Frys.
744
00:38:59,860 --> 00:39:01,570
Okej, älskling, jag fattar.
745
00:39:01,700 --> 00:39:03,820
Skyddstjänsten klar...
746
00:39:03,870 --> 00:39:05,420
Fader är tillbaka i kyrkan.
747
00:39:05,470 --> 00:39:07,200
Jag skriver ner det.
748
00:39:07,340 --> 00:39:11,460
Okej, vi hörs imorgon.
749
00:39:11,510 --> 00:39:16,100
Okej, då... Okej.
750
00:39:16,150 --> 00:39:19,430
Älskling, du kan sluta prata nu.
751
00:39:19,480 --> 00:39:21,770
Åk hem och sov lite.
752
00:39:21,820 --> 00:39:24,770
Hej då.
753
00:39:24,820 --> 00:39:26,440
Randolf?
754
00:39:26,490 --> 00:39:27,760
Hur gissade du?
755
00:39:27,890 --> 00:39:30,180
Prästen knäcktes, va?
756
00:39:30,230 --> 00:39:32,330
Det gjorde han.
757
00:39:34,100 --> 00:39:35,930
Hur mår du, Mary Jo?
758
00:39:37,570 --> 00:39:40,070
Du vet. Bra dagar
och dåliga dagar.
759
00:39:42,070 --> 00:39:43,760
Vad sägs om vi går
och tar en drink
760
00:39:43,810 --> 00:39:46,160
och dränker våra sorger?
761
00:39:46,210 --> 00:39:48,230
Jag står för första rundan.
762
00:39:48,280 --> 00:39:49,860
God natt, Vera.
763
00:39:49,910 --> 00:39:51,430
Slå ihjäl dem imorgon.
764
00:39:51,480 --> 00:39:53,100
Ja, slå ihjäl dem imorgon.
765
00:39:53,150 --> 00:39:55,740
Tack, mitt folk.
766
00:39:55,790 --> 00:39:57,450
Varsågod.
767
00:40:01,060 --> 00:40:02,610
Ni är klara.
768
00:40:02,660 --> 00:40:04,410
Slå på strömmen.
769
00:40:04,460 --> 00:40:06,630
Titta därinne. Okej.
770
00:40:11,340 --> 00:40:13,920
Herm, du är en legend.
771
00:40:13,970 --> 00:40:16,686
Jag står i skuld till dig.
772
00:40:18,210 --> 00:40:20,140
Jävla legend.
773
00:40:21,980 --> 00:40:23,600
Hej.
774
00:40:23,650 --> 00:40:26,530
Är Dominguez kvar här ännu?
775
00:40:26,580 --> 00:40:27,640
Vem frågar?
776
00:40:27,690 --> 00:40:30,040
Jag, Vera. Är hon här?
777
00:40:30,090 --> 00:40:32,490
Ingen aning.
778
00:40:49,110 --> 00:40:51,890
Ska du ut?
779
00:40:51,940 --> 00:40:53,540
Ja.
780
00:40:57,380 --> 00:40:59,450
Pratade just med Wheeler.
781
00:41:00,520 --> 00:41:03,520
Jag åkte upp dit, för att
rekommendera dig för Koka-snortaren
782
00:41:03,660 --> 00:41:05,420
men det gjorde jag aldrig.
783
00:41:08,190 --> 00:41:10,190
Vad vill du
att jag ska säga, Mike?
784
00:41:10,330 --> 00:41:12,200
Är det bättre än ingenting?
785
00:41:14,500 --> 00:41:17,030
Du hör inte hemma på den vägen
för att bli en Wheeler.
786
00:41:19,170 --> 00:41:21,710
Du hör hemma i skiten med mig.
787
00:41:36,450 --> 00:41:39,010
Jag tänker mycket
på den regeln nu
788
00:41:39,060 --> 00:41:41,160
hur man håller en hemlighet.
789
00:41:58,840 --> 00:42:00,430
Om jag kunnat gå tillbaka
hade jag nog inte
790
00:42:00,480 --> 00:42:03,400
hållit på så många
hemligheter
791
00:42:03,450 --> 00:42:05,920
och jag skulle inte ha
behållit dem så långt och länge.
792
00:42:15,860 --> 00:42:20,150
Om jag kunnat gå tillbaka, skulle jag
spendera mindre tid, på att gömma mig.
793
00:42:20,200 --> 00:42:22,950
Jag skulle spendera mindre tid
på att begrava saker
794
00:42:23,000 --> 00:42:24,500
det borde ha sagts
795
00:42:27,340 --> 00:42:30,690
eftersom vissa hemligheter
inte faller under någon regel.
796
00:42:30,740 --> 00:42:33,480
Så.
797
00:42:36,250 --> 00:42:38,380
Ska jag kalla dig Jamison?
798
00:42:40,320 --> 00:42:42,040
Folk kallar mig för Bugs.
799
00:42:42,090 --> 00:42:46,990
Vissa hemligheter
är inte menade att bevaras.
799
00:42:47,305 --> 00:43:47,378
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org