1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:51,111 --> 00:01:52,029 Kaʻahumanu? 3 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 Wait. 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Maui has opened her skies. 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 There it is. 6 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 7 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Can you tell me the story again? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Again? I shouldn't be teaching you at all. 9 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 The Star Map is a study for men only. 10 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Since when have I cared what is only for men, uncle? 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 The Red Star, 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 13 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 was a warrior of great accomplishment. 14 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 With his red cape of fire, 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 he travels the heavens in search of the "waters of life". 16 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 He finds it every night, 17 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 beyond our skies, 18 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 and gives it to his love, 19 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 so she may rise again every morning, 20 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 as the sun in our sky. 21 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Our ancestors followed the Star Map to find these islands, 22 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 but what lands lie beyond our known skies? 23 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 None worth leaving here for. 24 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Wood from the ʻUlu tree. 25 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 These canoes are from Hawaiʻi's kingdom. 26 00:03:45,058 --> 00:03:46,058 Find Kaʻahumanu. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,488 What's going on? 28 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 We will find out soon enough. 29 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Father! 30 00:04:15,631 --> 00:04:17,799 What are you doing here? 31 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 You did not send word that you were coming. 32 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 Kahekili has attacked Oʻahu, unprovoked. 33 00:04:22,638 --> 00:04:24,432 War is coming to the islands. 34 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 I am here to take you back with me to Hawaiʻi's Kingdom. 35 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Tonight? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,190 Soon Maui will close its shores. 37 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 When that happens, I will not be able to come here anymore. 38 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Maui and Hawaiʻi are enemies as well. 39 00:04:39,571 --> 00:04:42,158 I am Kahekili's sister. 40 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Hawaiʻi would never welcome us now. 41 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 You will be welcome. 42 00:04:49,248 --> 00:04:53,586 I have promised Kaʻahumanu's hand in marriage to my Chief. 43 00:04:53,669 --> 00:04:54,669 What? 44 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Father, 45 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 I would not deny you anything, 46 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 but this... 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Please, 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 do not make me do this. 49 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Prepare yourself. 50 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 We must leave. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,776 Kaʻahumanu! 52 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 Leave her, Moku. 53 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 She has earned her pain tonight. 54 00:05:20,988 --> 00:05:22,990 We planned for this day. 55 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Not like this! 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 We must go now, my Chief. 57 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Go with your men. 58 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 I will prepare Kaʻahumanu and send her. 59 00:05:41,508 --> 00:05:42,508 And you? 60 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 I am the royal blood of this kingdom. 61 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 My place is here. 62 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Take care of our daughter. 63 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Son... 64 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 You are troubled. 65 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oʻahu was not preparing for war against us. 66 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 You lied to bring us here. 67 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 This does not feel like prophecy. 68 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 I expect many will see it as you do. 69 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 We have waited generations 70 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 for the Prophesied One to lead us, 71 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 but I realized 72 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 that he is nothing more than a king 73 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 who is willing to sacrifice everything to bring its fulfillment. 74 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Where other kings have failed, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 I will not. 76 00:08:05,652 --> 00:08:07,404 Keep your eyes here. 77 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Don't give them a reason to wonder what you're thinking. 78 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 They know what I'm thinking. 79 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 There's no need for this. 80 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 We could leave now. 81 00:08:19,833 --> 00:08:23,546 Not with the Boar Men watching over us. 82 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 We are familiar with how to gut pig. 83 00:08:27,758 --> 00:08:30,386 Even roast them over hot rocks. 84 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 That's enough. 85 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 I know what we must do. 86 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili has ordered me to the temple, 87 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 so I will go. 88 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 I will alert the King. 89 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Wait outside. 90 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Kaʻiana? 91 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Bring him back. 92 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 We have man power and full sails. 93 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Send men to sweep the eight oceans. 94 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 There is no need to sail blind, my King. 95 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 I know where he is going. 96 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Kaʻiana left Heke to the safety of Maui. 97 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 His wife, Kupuohi, will go nowhere 98 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 without her sister. 99 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Kaʻiana has taken sail for Maui on the currents of Kaiwi. 100 00:12:01,513 --> 00:12:04,266 We will catch him, and bring him back alive. 101 00:12:04,349 --> 00:12:05,349 No. 102 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 According to my Seers, 103 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 it isn't Kaʻiana's breath we need, 104 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 it is the mana he carries in his bones. 105 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Bring them to me. 106 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 What is that? 107 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Forward! 108 00:13:18,298 --> 00:13:19,800 The King's men won't be far behind. 109 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Move quick! 110 00:13:22,302 --> 00:13:23,302 Heke! 111 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 -Heke! -Heke! 112 00:13:26,723 --> 00:13:27,723 Heke! 113 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 -Heke! -Heke! 114 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 She's not here. 115 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekili's warriors? 116 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 There is no sign of intruders. 117 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 We have to hurry. 118 00:13:49,621 --> 00:13:50,621 Find them! 119 00:13:53,667 --> 00:13:55,628 Where is she? 120 00:13:55,711 --> 00:13:59,465 She is not a careless girl, we will find her. 121 00:13:59,548 --> 00:14:00,508 Here! 122 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 Last night was the Akua Moon. 123 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 Second of the four fullest. 124 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 The night she gives offerings to the forest gods for their medicine. 125 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke is in the valley, replanting what she harvested. 126 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 We will find her at ʻĪao. 127 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 He's here! 128 00:15:14,248 --> 00:15:15,248 He's here! 129 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 We must help Kaʻiana. 130 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 He will find us. 131 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 If we fight, we all die! 132 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 Kupuohi is right. 133 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 We go. 134 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 We find Heke. 135 00:17:10,821 --> 00:17:11,615 We split up. 136 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 I will lead men on the path of the river. 137 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Kaʻiana will not die by your hand. 138 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 When he is found, 139 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 bring him directly to me. 140 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 When we find him, 141 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 I will tear his flesh with the tusks of our guardians. 142 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 In and out. No attention drawn. 143 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 We don't wanna end up like Captain Cook. 144 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Don't fire your weapons unless absolutely necessary. 145 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 We need to fill this for the rest of our voyage. 146 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 So keep your eyes open. 147 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Kaʻahumanu, 148 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 I've brought fresh candlenut oil. 149 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 I thought you might need it. 150 00:19:02,893 --> 00:19:04,854 I am not to be married today. 151 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 No, but, 152 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 you go to see the Prophetess, 153 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 to prepare for what is to come. 154 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 You will soon be the wife of a Chief, 155 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 don't go to him as a girl of indecision. 156 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 I know this is not what you saw for yourself, 157 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 but it is what you must do. 158 00:19:45,227 --> 00:19:47,062 I see the storm that stirs inside you. 159 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 You're asking me to tame it. 160 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 No, Kaʻahumanu. 161 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Sometimes the storm is all we have. 162 00:21:21,573 --> 00:21:22,573 Taula? 163 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 I am Kaʻahumanu, 164 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 daughter to the Chiefess Nāmāhana. 165 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 I have come to seek your counsel. 166 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 A relative of the King can find counsel with his Seers. 167 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Why come to me? 168 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 I have never lived among the King's court. 169 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 They do not govern me. 170 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Then ask what you will. 171 00:22:00,404 --> 00:22:06,368 My father will have me leave the sands of my birth 172 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 to marry a Chief of Hawaiʻi. 173 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Do you see any happiness for me? 174 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Because I see nothing but misery ahead. 175 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 You will disappoint both your father and Chief. 176 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 You will not bear your Chief an heir. 177 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Then all is lost for me. 178 00:22:38,775 --> 00:22:42,780 Many paths lead to misery for you, 179 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 but there is one that leads to freedom. 180 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 How can I find it? 181 00:22:48,660 --> 00:22:50,955 You cannot find it alone. 182 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 A guardian will come. 183 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 I sense a deep fear. 184 00:23:19,358 --> 00:23:20,358 In me? 185 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 My family? 186 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 In the gods. 187 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 What could the gods fear? 188 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 You. 189 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 You will break this world. 190 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 We feared Kahekili's warriors had you. 191 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Why would Kahekili's warriors...? 192 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Something happened on Oʻahu. 193 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Where is Kaʻiana? 194 00:28:05,811 --> 00:28:06,811 Find him! 195 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Are you alright? 196 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Leave me. 197 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 You're hurt. 198 00:29:16,423 --> 00:29:21,137 I am hunted by the King's men. They will kill you if you help me. 199 00:29:21,220 --> 00:29:22,054 Go. 200 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 I do not want your blood on my hands. 201 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 And I will not have yours on mine. 202 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 I can take you where they won't find you. 203 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Can you walk? 204 00:29:47,496 --> 00:29:48,496 Rest here. 205 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 We are still searching. 206 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Kaʻiana mocks us. 207 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 The best of Maui's men cannot find an injured man. 208 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 He is fighting for his life. 209 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 We will find him. 210 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Every minute he's on my island feels like a rat crawling in my house. 211 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 I must go. 212 00:31:24,134 --> 00:31:25,134 Wait. 213 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 You are not ready. 214 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Why would the King's men hunt you? 215 00:31:43,195 --> 00:31:44,755 You bear the family crest of the shark. 216 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 A guardian of Maui's greatest Chiefs. 217 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Who are you? 218 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 I am no one. 219 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 But you know of lineage tattoos and great Chiefs. 220 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 My mother is a High Chiefess, sister of King Kahekili. 221 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 I know the royals of the court, 222 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 but I've never seen you. 223 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 I share blood with Kahekili, but he is no family to me. 224 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 I was born in a cave, much like this one. 225 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Hidden to escape the King's anger. 226 00:32:37,708 --> 00:32:38,708 About what? 227 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 My father. 228 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 He is a chief of Hawaiʻi's kingdom and an enemy of Maui. 229 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 I have lived my whole life in fear of King Kahekili. 230 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Seems we have suffered the same. 231 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 I served Kahekili as his War Chief. 232 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 But I can't serve him anymore. 233 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 A War Chief who runs from war. 234 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 You are a chief of contradictions. 235 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Since you and I both suffer the influence of Kahekili, 236 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 perhaps I should know your name. 237 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 238 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 Kaʻiana... 239 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 I am Kaʻahumanu. 240 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Kaʻahumanu. 241 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Can you move? 242 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 If you are found by the King's men you will need your senses. 243 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 It would be wise to wait a little longer. 244 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 My father was there when Cook and the Paleskin came. 245 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 I was a child but I remember 246 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 the fear in his eyes when he talked about the power of their weapons. 247 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 The Paleskins were defeated easily. 248 00:34:57,054 --> 00:35:00,518 You do not worry more will return? 249 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 My worries lie here. 250 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 My family waits for me at ʻĪao. 251 00:35:12,279 --> 00:35:17,118 I must get to them before Kahekili's men find them. 252 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Where will you go after? 253 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 I have a canoe waiting to take me to my father. 254 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Your family can find refuge in Hawaiʻi's kingdom with me. 255 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 There's a new life waiting for me there. 256 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Perhaps it waits for you too. 257 00:36:06,083 --> 00:36:09,670 Don't get the rotten ones, boys. We need to get fresh fruit. 258 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Remember, this is the stock. 259 00:37:19,865 --> 00:37:21,700 Alright, pick up as many as you can. 260 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Come on, boys. Bring your bags. 261 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Captain. 262 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 The Paleskins have returned. 263 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley. What are you doing? 264 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, put the musket down. 265 00:38:13,168 --> 00:38:15,004 These men are suffering. 266 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 They're here for food and nourishment. 267 00:38:19,716 --> 00:38:22,845 Then why is the rat-face man 268 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 pointing a stick at us? 269 00:38:31,645 --> 00:38:33,105 Marley... 270 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 No! 271 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 You may just have brought the whole island down on top of us. 272 00:38:44,825 --> 00:38:45,825 This way! 273 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 We mean you no harm. Alright? 274 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 They will be upon us soon. 275 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 It's John's pistol. 276 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 We're getting off this island. 277 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 What are you doing? 278 00:39:48,472 --> 00:39:50,099 Find my family, 279 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 and take them to the safety of Hawaiʻi. 280 00:39:53,810 --> 00:39:55,646 You are going alone? 281 00:39:55,729 --> 00:39:57,815 Your family will not leave without you. 282 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Give this to Kupuohi. 283 00:40:00,943 --> 00:40:01,943 Kupuohi. 284 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 I will draw them away. 285 00:40:05,405 --> 00:40:06,405 Go. 286 00:40:08,158 --> 00:40:09,158 Quickly! 287 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 We can't wait any longer. 288 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 Kaʻiana knows the woods. 289 00:40:25,634 --> 00:40:27,234 He's not the only one who could find us. 290 00:40:27,761 --> 00:40:30,306 You stay, I'm going to find him. 291 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Nāhi wait. 292 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 We will find him. 293 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 We just need to wait a little longer. 294 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 A wife waits. 295 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 A brother fights to bring him home. 296 00:41:09,136 --> 00:41:09,929 Nāmake! 297 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Nāhi! 298 00:41:18,687 --> 00:41:20,106 Nāhi! 299 00:41:20,189 --> 00:41:21,690 Stop Nāhi! 300 00:41:21,773 --> 00:41:22,773 Enough! 301 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi? 302 00:42:57,035 --> 00:42:58,035 Wait. 303 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Lost... 304 00:43:02,416 --> 00:43:03,459 I'm lost. 305 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 My crew... 306 00:43:08,714 --> 00:43:10,508 We do not know this man. 307 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 He should return to his people. 308 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 The Paleskins have returned, 309 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Kahekili's men saw them too. 310 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 They could track him to us. 311 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 We must go. 312 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Come. 313 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Ready to launch! 314 00:43:53,592 --> 00:43:54,592 Forward! 315 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 This is a fitting death for a traitor. 316 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Find the body. 317 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 We make sail for Oʻahu. 318 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Whoa, whoa, whoa. Settle down, settle down, settle down. 319 00:47:52,331 --> 00:47:53,331 There! 320 00:47:54,416 --> 00:47:55,416 Maui! 321 00:47:55,667 --> 00:47:57,169 It's alright, lad. 322 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 Alright. You're safe with us. 323 00:48:02,216 --> 00:48:05,511 We're not turning back. Alright. We got furs in the cargo, we got... 324 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 We got winds to push to the open sea. 325 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 You'd be dead if we didn't help, so consider it a favor returned. 325 00:48:14,305 --> 00:49:14,480