1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefon
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ELFOGTÁK
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Hívnak
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Ki beszélte tele a fejed?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}Suttogva
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Sugallva
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Míg meg nem törsz
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Mocskos víz
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Felbugyog
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Ki beszélte tele a fejed?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}A TRUTH PODCASTING CORP
„FIREBUG” CÍMŰ PODCASTJA ALAPJÁN
13
00:01:28,130 --> 00:01:30,339
SZÉGYEN
14
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
GYALÁZAT, NYILVÁNOS MEGALÁZTATÁS
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
Nem is az, hogy az anyám...
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
Az anyám, érted...
17
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Nem az a lényeg, amit anyám tett velem.
18
00:01:46,732 --> 00:01:49,692
Hanem az, hogy valahogy a családom
19
00:01:49,693 --> 00:01:54,864
és a környék szemében
én vagyok a rossz ember.
20
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
És mi a bűnöd?
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
Nem tudom. Tizenkettő voltam.
22
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Szégyent hoztál rájuk.
23
00:02:09,295 --> 00:02:15,134
Tudod, a rossz emberek meséket költenek,
24
00:02:15,135 --> 00:02:18,971
hogy tagadják azt,
hogy valójában ők a rosszak.
25
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
De aztán valami vagy valaki
26
00:02:24,561 --> 00:02:28,731
megcáfolhatatlanul bizonyítja,
hogy valójában foskazán emberek.
27
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
És ebbe a tükörbe képtelenek belenézni.
28
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Inkább leveszik a falról,
29
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
és letakarják, mert szégyent hoz rájuk.
30
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Ez lennék én, hm?
31
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Attól tartok.
32
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
- Esküszöm...
- Nem működik...
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
Nem működik... Nem én vagyok...
34
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Amit tett velem...
35
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
Nem én vagyok... Nem én vagyok...
36
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
...az azt üzente, értéktelen vagyok.
37
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
Nem működik... Nem én vagyok...
38
00:03:23,662 --> 00:03:30,334
A bőröm, a tüdőm... az arcom.
39
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Semmim.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
Semmim.
41
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
Igen?
42
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
És ismét ezt érezteti veled.
43
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
Hú, bazmeg,
hogy én mennyire rühellem a családodat!
44
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Én nem.
45
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
Mi lenne, ha beugranék?
46
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
Nem segítene.
47
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
De nem is ártana.
48
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
De, ártana.
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Michelle, szerintem
te nem teljesen érted...
50
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
de én a barátod vagyok.
51
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Nabazmeg, Steve!
52
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
Hidd el felfogtam. Elhiheted nekem.
53
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Hát, akkor hadd legyek a barátod!
54
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Az vagy.
55
00:04:38,529 --> 00:04:39,696
Tökéletes vagy.
56
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
Ott, ahol vagy.
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Picsába!
58
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Oké.
59
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Oké.
60
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Nem vagy különb nálam.
61
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
Mondtam ilyet?
62
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
Ms. Tojásfehérje-omlett,
teljes kiörlésű pirítóssal, feketekávéval.
63
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Megint itt tartunk.
Történetesen feketén szeretem.
64
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Tegyél bele ebből,
és mondd, hogy nem jobb!
65
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Gyerünk! Kóstold meg!
66
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Ez tényleg jó cucc.
67
00:05:48,932 --> 00:05:52,810
Jó rendőr lenne belőled.
Tekintélyparancsoló a fellépésed.
68
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
„Gyerünk!”
69
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
Megakadályozhatod.
70
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
Mi az? Csak nem vele fogsz élni?
71
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
Egy asztalnál enni vele? Tévézni vele?
72
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
A te házad is.
73
00:06:15,709 --> 00:06:19,837
Öreg már.
Valahol laknia kell. És csak az anyja!
74
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
Egy szörnyeteg, bazmeg!
75
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Oké, kettő az egyben.
76
00:06:25,552 --> 00:06:27,345
Sokaknak van több oldaluk.
77
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
Ja, Sophie-nak is.
78
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
És ha egy fedél alatt lesz azzal a nővel,
ki is hozza belőle.
79
00:06:34,853 --> 00:06:38,648
Egy szép nap majd arra mész haza,
hogy a gyereked már nem a gyereked,
80
00:06:38,649 --> 00:06:42,026
csak egy kis felnőtt,
aki arra vár, hogy elég idős legyen
81
00:06:42,027 --> 00:06:44,570
- a kurva antidepresszánshoz.
- A gyereket hagyd ki ebből!
82
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
- Nem ismered.
- Pont olyan voltam.
83
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Én vagyok az anyja.
84
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Elő akarsz rángatni egy 20 éves drámát?
Csak tessék!
85
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
De már nem 12 éves vagy.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
És Sophie nem olyan, mint te.
87
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
Ha még egyszer beleszólsz a dolgomba,
Emesének foglak hívni.
88
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
A kurva tojásfehérjéddel együtt.
89
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Kérsz egy kis szalonnát?
90
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Persze.
91
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
Nem félt?
92
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
JÓ REGGELT, ORRINGTON
JAN DONOVANNEL
93
00:07:44,256 --> 00:07:49,177
Hát, vert a szívem rendesen, de mivel
éveken át voltam rázós helyzetekben,
94
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
megtanultam
a hasznomra fordítani a félelmet.
95
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
{\an8}Ha csak rágondoltam arra,
hogy a feleségem magára marad...
96
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
{\an8}A HŐS VIZSGÁLÓ ELKAPTA A GYÚJTOGATÓT
97
00:07:56,894 --> 00:07:58,769
{\an8}...az minden félelmemet felülírt.
98
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}Ó, maga hős mindenki szemében.
99
00:08:01,440 --> 00:08:03,608
{\an8}Reméljük,
lesz alkalma pihenni családi körben.
100
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
{\an8}Ó, azt én is nagyon remélem.
101
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
{\an8}Úgy hallottam, könyvet ír.
102
00:08:10,157 --> 00:08:12,992
{\an8}Bizony, Jan. Egy tűzvizsgálóról szól.
103
00:08:12,993 --> 00:08:15,536
{\an8}- Rém izgalmasan hangzik. Alig várom!
- Igen.
104
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
{\an8}Mikor jelenik meg?
105
00:08:17,789 --> 00:08:19,707
{\an8}Még dolgozunk rajta,
106
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
{\an8}de a befejezésre már van ötletem.
107
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
{\an8}Jason, egy szóra!
108
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
{\an8}LORD & WINTERS
IRODALMI ÜGYNÖKSÉG
109
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
Igen, Ms. Boswell?
110
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Szedje azt össze, jó?
111
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
{\an8}A HŐS TŰZVIZSGÁLÓ/REGÉNYÍRÓ
112
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
{\an8}Úgy tudom, David Gudsen
pár hónapja érdeklődött nálunk,
113
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
de nemet mondtunk a könyvére.
114
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
Így történt?
115
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Igen.
116
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Maga egy intelligens fiatalember.
117
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Köszönöm, Ms. Boswell!
118
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Próbálom megérteni, hogy történhetett.
119
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Úgy éreztem, az elküldött rész
nem felelt meg az elvárásainknak.
120
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Hívja fel nekem Gudsent! Most azonnal!
121
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
{\an8}Ha az élet citromot ad, készíts limonádét!
122
00:09:42,833 --> 00:09:44,750
Muszáj volt hőst csinálni belőle?
123
00:09:44,751 --> 00:09:47,920
Maga csinált hőst belőle, megvan?
124
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Megvolt a DNS-e egy koporsószögön.
125
00:09:50,007 --> 00:09:53,468
Megvolt a kurva pisztácsiafagyi,
vagy mi a tököm.
126
00:09:54,261 --> 00:09:56,220
Erre
becserkészi a marmonkannás gyújtogatót,
127
00:09:56,221 --> 00:09:58,514
és mi kerül a mi önéletrajzunkba?
128
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Megmondom. Nada. Culo. Lófasz se.
129
00:10:02,311 --> 00:10:04,437
- Végzett?
- Ó, persze, hercegnőm, végeztem.
130
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
Halló?
131
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Meszeltek az egész kurva ügynek.
132
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
Miért nem ment haza a balesete óta?
133
00:10:13,447 --> 00:10:17,366
Az ATF-egység szerint
a Cascade Motelben van a 6-os út mellett.
134
00:10:17,367 --> 00:10:20,244
Aznap reggel, amikor először láttam,
bent aludt az irodájában.
135
00:10:20,245 --> 00:10:23,122
Hát, soha nem tudta megtartani a nőit.
136
00:10:23,123 --> 00:10:24,999
Az Old Sully-tárgyalás aktái.
137
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
Bármi használható?
138
00:10:27,085 --> 00:10:30,379
Leginkább meghallgatások
és szakértői vallomások leiratai.
139
00:10:30,380 --> 00:10:33,007
{\an8}Gudsen jelentése szerint
egy zárlat okozta a tüzet.
140
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
{\an8}ÜGYIRATOK
141
00:10:34,885 --> 00:10:37,970
A tűzvész után készült fotók
a megolvadt grillrácsokról,
142
00:10:37,971 --> 00:10:39,347
amik elzárták a vészkijáratot.
143
00:10:39,348 --> 00:10:40,849
Vannak még fotók.
144
00:10:42,351 --> 00:10:46,771
Van egy a vészkijáratról,
amit még nem zártak el a rácsok,
145
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
meg több helyszínről is a tűz előttről.
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,192
Nincs nyomuk.
147
00:10:51,193 --> 00:10:53,694
Az kizárt. Mutassa! Itt kell lenniük.
148
00:10:53,695 --> 00:10:54,946
Itt kell lenniük.
149
00:10:54,947 --> 00:10:57,823
Gudsen állandóan ezeket használja
az előadásain.
150
00:10:57,824 --> 00:11:01,577
Nem tökmindegy? Balesetnek nyilvánították.
151
00:11:01,578 --> 00:11:03,371
Lezárták az ügyet, vége a dalnak.
152
00:11:03,372 --> 00:11:06,166
Ezek szerint, csak hogy világosan lássak,
153
00:11:06,667 --> 00:11:09,627
kurvára nincsen semmink.
154
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Értem. Ms. Boswell, megismételné?
155
00:11:15,634 --> 00:11:19,011
Az ügynökségem érdeklődik
Gudsen vizsgáló könyve iránt.
156
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
Átadná neki a telefont?
157
00:11:22,558 --> 00:11:24,392
Milyen ügynökségről volna szó?
158
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
Irodalmiról.
159
00:11:29,439 --> 00:11:31,524
Hölgyem,
Steven Burke rendőrszázados vagyok.
160
00:11:31,525 --> 00:11:36,821
Félóra múlva ott lesz önnél valaki,
hogy megbeszélhessék a dolgot.
161
00:11:36,822 --> 00:11:38,531
Ugye most csak viccelnek?
162
00:11:38,532 --> 00:11:39,699
Nem, hölgyem.
163
00:11:39,700 --> 00:11:45,872
Ne lépjen kapcsolatba Gudsen vizsgálóval,
míg oda nem megy valaki! Rendben?
164
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
Oké.
165
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Nos, bölcsész szak,
meséljen az irodalom világáról!
166
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
Mit művelsz?
167
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Szia! Frittatát sütök neked.
168
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
Láttad a híradót?
169
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
Felhívott egy ügynök
a könyvemmel kapcsolatban.
170
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Tegyél rendet, és húzz el!
171
00:12:30,542 --> 00:12:33,878
Ash, minden pár vitatkozik!
172
00:12:33,879 --> 00:12:36,881
Mindketten tettünk és mondtunk olyat,
amit nem gondoltunk komolyan.
173
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Komolyan gondoltuk.
174
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Hé! Hé!
175
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Szeretlek!
176
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Ezzel mi van?
177
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
A cuccod a garázsban van.
178
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Mióta ülünk itt?
179
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Lassan négy órája. Második nap.
180
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Négy óra,
plusz egy teljes nap, Mr. Fasano.
181
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
És egy szót sem szól?
182
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
Tud róla,
hogy az államban van halálbüntetés, Fred?
183
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
Meséljen a többi tűzről!
184
00:13:33,730 --> 00:13:34,982
Közbenjárhatunk magáért.
185
00:13:35,983 --> 00:13:37,942
Életfogytignál kevesebb nem lesz persze,
186
00:13:37,943 --> 00:13:40,278
de háromszori étkezéssel
és családi vizittel tűrhető.
187
00:13:40,279 --> 00:13:42,948
Ehhez az összes tűzről kéne beszélnie.
188
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Hát, igen.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
A fickó, aki elkapta, Fred,
már régóta üldözte.
190
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Azt mondta...
191
00:13:55,794 --> 00:13:57,378
Huszonkettőt.
192
00:13:57,379 --> 00:14:00,089
Huszonkét tűz Trolley Townban. Azta!
193
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Ez ám a karrier!
194
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Ja. Valahol lenyűgöző.
195
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
Tudja, mit kaptunk tőle, Fred?
196
00:14:08,849 --> 00:14:14,104
A kesztyűt, amit a 77. utcai tűznél
hagyott el januárban.
197
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Alig várom a DNS-vizsgálat eredményét!
198
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
A társam arra utal, Fred,
hogy nagy szarban van.
199
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Elkaptuk.
200
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Hogy hívják?
201
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
Azt, aki elkapta?
202
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
A neve David Gudsen.
203
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Vele beszélek.
204
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Haver!
205
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
Hahó!
206
00:14:58,190 --> 00:15:01,192
Gyönyörű gazemberek! Köszönöm!
207
00:15:01,193 --> 00:15:03,027
- Végre, mi?
- Ó, baszki!
208
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Ki van itt? Mr. MVP!
209
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Ó, baszki!
210
00:15:07,574 --> 00:15:09,825
- Káprázatos volt, gyökérkém!
- Elég!
211
00:15:09,826 --> 00:15:11,536
- Ugyan már! Jogos, nem?
- Elég, jó?
212
00:15:11,537 --> 00:15:13,454
Egy pillanat! Ez meg mi...
213
00:15:13,455 --> 00:15:14,705
- Ó, tudja azt.
- Mi ez itt?
214
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
- Smink a tévéhez. Bent jártam.
- Némi smink?
215
00:15:16,959 --> 00:15:18,751
- Nem tudom, hallotta-e.
- Oké!
216
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
- Persze, láttam.
- Aha.
217
00:15:19,837 --> 00:15:21,712
Jól festett. Tényleg.
218
00:15:21,713 --> 00:15:23,382
Ashley imádja, mi?
219
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Imádja hát!
220
00:15:27,386 --> 00:15:29,971
- Na ja. Biztosra veszem.
- Ja.
221
00:15:29,972 --> 00:15:32,974
Oké, hadd halljam! Részleteket, basszus!
222
00:15:32,975 --> 00:15:34,059
Hogy kapta el?
223
00:15:34,685 --> 00:15:35,727
Alapos nyomozás után.
224
00:15:36,228 --> 00:15:37,563
Kapja be!
225
00:15:40,023 --> 00:15:41,524
Na jó, halljam! De ne a kamut!
226
00:15:41,525 --> 00:15:43,734
Én...
Szóval, volt egy megérzésem, és követtem.
227
00:15:43,735 --> 00:15:45,111
Aha.
228
00:15:45,112 --> 00:15:47,239
Nem említette a megérzését.
229
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Sok megérzés besül.
230
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Ebben nem téved.
231
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Halló, itt Gudsen vizsgáló.
232
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
Aha.
233
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Hogyne.
234
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Örülök, hogy segíthettem.
235
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Igen. Máris megyek.
236
00:16:12,806 --> 00:16:14,557
- Baszki! Mennem kell.
- Igen?
237
00:16:14,558 --> 00:16:16,475
Ja, Marmonkanna beszélni akar velem.
238
00:16:16,476 --> 00:16:17,811
Az jó. Jöhetek?
239
00:16:19,563 --> 00:16:20,563
Minek?
240
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
Mit tudom én! Tanulni a mestertől.
241
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
- Igen?
- Oké.
242
00:16:27,196 --> 00:16:28,362
Ez az!
243
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
- Bravó! Virágot neki!
- Ezt meg tudnám szokni.
244
00:16:36,914 --> 00:16:41,918
Szóval arra kérnek egy magánembert,
245
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
hogy üljön le egy feltételezett
pszichopatával, és hazudjon neki?
246
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
És ha a kis színjátékukkal elkapják,
247
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
higgyem el, hogy egyedül dolgozott,
és nem kerül ki óvadék ellenében?
248
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
Ha pedig nem kapják el,
249
00:16:55,516 --> 00:16:58,267
akkor egy sorozatgyújtogató agyában
250
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
én leszek az a nő, aki átverte,
és romba döntötte az álmait?
251
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
Nos, igen. Azaz ha így nézzük, akkor...
252
00:17:09,112 --> 00:17:10,363
Jason majd kikíséri magukat.
253
00:17:10,364 --> 00:17:13,157
Mennyit fizettek volna a könyvért?
254
00:17:15,618 --> 00:17:17,036
Mi semennyit. A kiadó fizet.
255
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
És mennyit fizetne egy kiadó...
256
00:17:19,915 --> 00:17:23,125
A trendek alapján hat számjegyű összeget.
Alacsonyat, de hat számjegyűt.
257
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
És mennyit fizetnének a valós történetért?
258
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Egy tűzvizsgáló, akiből gyújtogató lesz,
259
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
majd egyszer csak hős, amikor
tetten ér egy másik gyújtogatót,
260
00:17:36,056 --> 00:17:37,515
és aki történetesen könyvet ír
261
00:17:37,516 --> 00:17:40,477
egy gyújtogatót kergető tűzvizsgálóról,
262
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
és mindkettőt...
263
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
saját magáról mintázta.
264
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Hát...
265
00:17:57,411 --> 00:18:01,163
Jason, hívja fel Damien Castlebachot!
Mondja meg, hogy sürgős!
266
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
Az ügyvéd Damien Castlebachot?
267
00:18:03,750 --> 00:18:06,169
Nem, az állatorvos Damien Castlebachot.
268
00:18:06,170 --> 00:18:08,129
Hány kibaszott Damien Castlebachot ismer?
269
00:18:08,130 --> 00:18:09,214
Igenis, Ms. Boswell.
270
00:18:12,176 --> 00:18:17,054
Kizárólagos jogok a sztorihoz
és a maguk élettörténetéhez.
271
00:18:17,055 --> 00:18:19,515
És az általam választott újságíró
272
00:18:19,516 --> 00:18:22,186
korlátlan hozzáférést kap
az ügyeik aktáihoz.
273
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Az utóbbit nem garantálhatom.
274
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Akkor keressen másik ügynököt!
275
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Hát jó.
276
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Nagyon köszönjük!
277
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Hozzáférés az ügyeikhez,
kivéve a folyamatban levőket.
278
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
Ehhez mit szól?
279
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Oké, az megoldható.
280
00:19:03,227 --> 00:19:05,478
Gudsen most megy be a crawfordi őrsre.
281
00:19:05,479 --> 00:19:06,647
CRAWFORDI RENDŐRSÉG
282
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
Hogy s mint, Fred?
283
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Úgy hallom, beszélni akar velem.
284
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
Megalkottam a profilját.
285
00:20:00,200 --> 00:20:06,331
Úgy tudom, három egyetem
kriminológiai tanszékén is oktatják majd.
286
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Az egyik elit egyetemen is.
287
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Na ja.
288
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Elkaptam, haver!
289
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Szegénység...
290
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
nevelőotthonok...
291
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
Egy dolgot néztem csak be.
292
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
Azt hittem, afrofrizurás.
293
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Olyan, mint a Fekete Párducok.
294
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
Akkora, mint egy terelőbója.
295
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
De amúgy tök jól belőttem.
296
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
Ki volt a nő?
297
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
Kicsoda?
298
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
Aki lyukat ütött magán.
299
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
Miféle lyukról beszél, bassza meg?
300
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Nekem...
301
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Lenne pár kérdésem magához, Fred.
302
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
Nagy az a lyuk.
303
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Mióta gyújtogat, hm?
304
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Láttam, ahogy kukacok...
305
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
esznek egy halott madarat.
306
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
A belsőségek kibuggyantak belőle,
mint valami leves.
307
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Tekeregtek.
308
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
Szivárogtak.
309
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Fiatalkorú bűnöző volt?
310
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
Ilyen a maga lelke.
311
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Kukacok zabálnak egy halott madarat.
312
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
Ki volt az a nő?
313
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Nézze, Fred,
314
00:22:35,022 --> 00:22:36,898
nem hinném, hogy abban a helyzetben lenne,
315
00:22:36,899 --> 00:22:40,444
- hogy mások lelkéről beszéljen!
- Az anyja?
316
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Az anyja!
317
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
Miért nem szerette magát?
318
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Maga...
319
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Maga egy kannát használt...
320
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
a leg...
321
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
a legtöbb gyújtogatásánál.
322
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
Miért...
323
00:23:34,623 --> 00:23:39,752
Miért használt hat kannát
a Tillman-háznál?
324
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
Csak nem rajtakapta valamin?
325
00:23:43,757 --> 00:23:46,217
Vagy maga nem olyan volt,
amilyen gyereket akart...
326
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Kussoljon, haver!
327
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Azaz...
328
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
Vagy valami olyasmi miatt,
mint ami itt kettőnk között van?
329
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Az anyja felismerte a romlott lelket...
330
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
amikor a bűze megcsapta az orrát.
331
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
- Térjünk vissza a...
- Ismertem magát
332
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
500 évvel ezelőtt.
333
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
És ismerni fogom 500 év múlva is.
334
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Magát a gyűlölete táplálja.
335
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Magában sok a gyűlölet, Fred.
336
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
337
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Dehát sok mindent gyűlöl, ugye?
338
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
Két tucat nevelőotthon?
339
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
Szívszorító.
340
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
De minek kellett felgyújtani az embereket,
ráadásul élve?
341
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Nem tudom.
342
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
Szomorú.
343
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Nagyon szomorú.
344
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
És mi a maga mentsége?
345
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Hát, én nem gyújtogatok.
346
00:26:29,756 --> 00:26:31,008
És nem ölök embert.
347
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
Ó! „Fehérre meszelt sírokhoz hasonlíttok...
348
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
amelyek kívülről szépnek látszanak...
349
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
de belül...
350
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
tele vannak a halottak csontjaival.”
351
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Szerintem...
352
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
Hát, ez érdekes volt.
353
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
Baszki!
354
00:27:49,336 --> 00:27:50,336
Thai kaja.
355
00:27:50,337 --> 00:27:51,420
Ja.
356
00:27:51,421 --> 00:27:53,047
Kiveszem a nap...
357
00:27:53,048 --> 00:27:54,131
Persze, vegye csak!
358
00:27:54,132 --> 00:27:55,425
Remek ötlet.
359
00:28:03,809 --> 00:28:05,018
Előbújnál egy kicsit?
360
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Elég sok a dolgom, kicsim.
361
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Ez kőkemény zsarolás.
362
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
A húgom bemászott a fejedbe.
363
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Te egyedül hagynád a lányunkat anyáddal?
364
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
Akkor miért költözhet be hozzánk?
365
00:28:55,235 --> 00:28:58,030
KINEK KELL A LIGHT SÖR?
CHUBS MALÁTASÖR
366
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Hahó, Dawn?
367
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
Hogy bírja a kolléganő, hm?
368
00:29:07,956 --> 00:29:09,916
- Kőkemény profi.
- Hogy mondta?
369
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Csak bókoltam magának.
370
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Hé! Van valakinél só?
371
00:29:18,133 --> 00:29:20,134
Hé! Hahó! Indul a műsor!
372
00:29:20,135 --> 00:29:21,802
Észak felől jön.
373
00:29:21,803 --> 00:29:24,096
- Úton van. Hogy hívnak?
- Hillary.
374
00:29:24,097 --> 00:29:25,223
Hillary Milton.
375
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Helyes. Készen áll?
376
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
A hős a tévéből! Jöjjön csak!
377
00:29:34,274 --> 00:29:35,775
Élőben sokkal jóképűbb.
378
00:29:35,776 --> 00:29:37,151
Erica Boswell.
379
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
- David?
- Dave.
380
00:29:38,320 --> 00:29:39,612
Megtisztelő, hogy eljött.
381
00:29:39,613 --> 00:29:41,697
A kollégám, Hillary Milton.
382
00:29:41,698 --> 00:29:42,782
Nagy rajongója vagyok.
383
00:29:42,783 --> 00:29:44,951
Köszönöm a meghívást!
384
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Ó, foglaljon helyet!
- Kérem! Igen.
385
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Hoppá! Nem kellett volna meginni
azt a dupla macchiatót!
386
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Igen.
387
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Először is elnézést a levélért,
amit kapott!
388
00:29:59,341 --> 00:30:02,261
Áthelyeztük az illetőt, aki küldte.
389
00:30:02,803 --> 00:30:04,220
Hillary került a helyére.
390
00:30:04,221 --> 00:30:07,723
Meggyőződésem, hogy ha mi képviseljük,
391
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
komoly összegű előlegre számíthat.
392
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Ó, ez csodásan hangzik.
393
00:30:17,901 --> 00:30:22,321
A könyvről azt mondta,
mindent tények ihlettek.
394
00:30:22,322 --> 00:30:27,493
Jogi szempontok miatt tisztáznunk kell,
mi a tény és mi a kitaláció benne.
395
00:30:27,494 --> 00:30:28,911
Hé, jön a pincér.
396
00:30:28,912 --> 00:30:30,789
Itassák egy kicsit!
397
00:30:31,957 --> 00:30:34,000
Hozhatok valamit inni?
398
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
Mondjuk, pezsgőt?
399
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
A vendégünk.
400
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Hát, vissza nem megyek az irodába!
401
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Ez a gép szabad?
402
00:31:15,501 --> 00:31:16,834
Használja ezt valaki?
403
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Ó, basszus! Bocs, az az enyém.
404
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
Maga Ashley? David Gudsen felesége, igaz?
405
00:31:27,471 --> 00:31:29,305
- Aha.
- Igen.
406
00:31:29,306 --> 00:31:31,224
Michelle vagyok, a társa.
407
00:31:31,225 --> 00:31:33,310
Kint a fotója az asztalán.
408
00:31:34,645 --> 00:31:36,230
Még soha nem láttam itt.
409
00:31:36,813 --> 00:31:37,981
Most vagyok itt először.
410
00:31:38,565 --> 00:31:39,816
Kellemes.
411
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
Milyen érzés egy hős feleségének lenni?
412
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Jesszus, de csinos maga!
413
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Kösz! Maga is.
414
00:31:55,541 --> 00:31:56,792
Én is csalnám magam magával.
415
00:31:58,752 --> 00:31:59,752
Oké.
416
00:31:59,753 --> 00:32:01,337
Nem, én nem...
417
00:32:01,338 --> 00:32:02,755
Soha a büdös életbe...
418
00:32:02,756 --> 00:32:04,215
Olvastam a könyvet.
419
00:32:04,216 --> 00:32:05,716
Semmi gáz. Végeztem vele.
420
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Ha dugni akar vele, csak tessék!
421
00:32:08,929 --> 00:32:09,929
Ugyan!
422
00:32:09,930 --> 00:32:12,850
Egy szó sem igaz abból,
amit rólunk a könyvben írt.
423
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
Nem, ebből nem igaz egy szó sem.
424
00:32:20,566 --> 00:32:22,567
Nem azért jött el
napközben a munkahelyéről,
425
00:32:22,568 --> 00:32:26,655
és autózott 40 percet egy konditeremig,
hogy tök véletlenül összefussunk.
426
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
Mit akar?
427
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Megdöbbenne, ha azt gyanítanám a férjéről,
hogy bűnt követett el?
428
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
Miféle bűncselekményt?
429
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
Maga szerint mire képes?
430
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Bármire.
431
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
Mi?
432
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
- Egy gyújtogató szerzetes?
- Ugye?
433
00:33:54,117 --> 00:33:56,452
De a helyszínen talált eszköz
434
00:33:56,453 --> 00:33:59,247
olyasvalakire terelte a gyanút,
akit egy ideje már figyeltünk.
435
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
Az „Oszd meg, és uralkodj” fickóra.
436
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
Ő lenne Donald a könyvben?
437
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Leginkább.
438
00:34:08,632 --> 00:34:09,966
Igen.
439
00:34:09,967 --> 00:34:11,300
És mi az ő motivációja?
440
00:34:11,301 --> 00:34:12,803
Ja, miért csinálja?
441
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
Mert mindenkinél okosabb.
442
00:34:18,391 --> 00:34:19,976
Nem lehetne egyszerűbben kimutatni?
443
00:34:20,726 --> 00:34:21,978
Kevésbé erőszakosan?
444
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
Donald úgy érez, mint a legtöbb pasi.
445
00:34:27,860 --> 00:34:30,778
Bizonyos emberek
különleges elbánásban részesülnek,
446
00:34:30,779 --> 00:34:33,991
és Donald kénytelen
egy igazságtalan játékot játszani.
447
00:34:35,701 --> 00:34:36,908
Tudja, hogy okosabb,
448
00:34:36,909 --> 00:34:40,371
és tudja,
hogy bármilyen munkát képes elvégezni. Ő...
449
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
felsőbbrendű.
450
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Akkor miért gyújtogat?
451
00:34:51,091 --> 00:34:52,258
Hogy büntessen.
452
00:34:52,259 --> 00:34:54,677
Eddig remek. Állati.
Szépen cserkésszük be!
453
00:34:54,678 --> 00:34:57,598
Óvatosan, finoman, jó? Nem rohanunk.
454
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Mit büntet?
455
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
A visszautasításokat.
456
00:35:05,147 --> 00:35:07,481
Mi? Fehér pasi Amerikában.
457
00:35:07,482 --> 00:35:09,568
Minden ajtó megnyílik előtte.
458
00:35:10,861 --> 00:35:14,030
Kivéve azokat,
amiken az érdemtelenek mehetnek be.
459
00:35:14,031 --> 00:35:15,948
Ő is átsétálhat azokon.
460
00:35:15,949 --> 00:35:17,366
Térjünk vissza a könyvre!
461
00:35:17,367 --> 00:35:19,869
Régen voltak férfiak is az országban.
Ma meg töketlenek
462
00:35:19,870 --> 00:35:23,289
sírnak a terapeutájuknak,
aki szerint a töketlenség normális.
463
00:35:23,290 --> 00:35:25,458
És még nekik is rengeteg lehetőségük van!
464
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
Nem!
465
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
Dehogy van!
466
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
Hamar vágott be!
A zsinór meg kurvára elszakadt!
467
00:35:35,719 --> 00:35:36,803
Faszom!
468
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Szóval, Donald egy...
469
00:35:47,147 --> 00:35:50,525
Egy beteg állat, az a helyzet.
470
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
OLD SULLY
„PISZTÁCSIAFAGYI”
471
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Megvan, megvan.
Beszéltessék az Old Sullyról!
472
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
Mesélne a vasboltban kitört tűzről?
473
00:36:01,620 --> 00:36:03,120
Igen, az rém élénk volt.
474
00:36:03,121 --> 00:36:05,623
Úgy éreztem, mintha ott lennék.
475
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
Az mennyire volt tényalapú?
476
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Részben.
477
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
Nagy része csak kitaláció.
478
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Nem. Nem hülye.
479
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Jó, de miből gondolta, hogy megcsalja?
480
00:36:29,731 --> 00:36:31,649
- A könyvön kívül?
- Ja.
481
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Éjszakánként kimaradt.
482
00:36:34,236 --> 00:36:38,323
Azt mondta, riasztásra megy ki,
de senki nem kereste rádión.
483
00:36:41,410 --> 00:36:43,494
Azt hiszik, ilyenkor gyújtogatott?
484
00:36:43,495 --> 00:36:44,580
Lehet.
485
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
Látta tüzet gyújtani?
486
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Csak amikor kempingeztünk.
487
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
Beszélt valaha az exfeleségeivel, vagy...
488
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Én csak egyről tudtam.
489
00:37:03,348 --> 00:37:04,516
Nos...
490
00:37:05,517 --> 00:37:06,685
kettő van.
491
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
A faszfej nem is említette?
492
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Nem bizony.
493
00:37:17,404 --> 00:37:18,821
Sajnálom.
494
00:37:18,822 --> 00:37:20,740
Nem tudtam.
495
00:37:20,741 --> 00:37:22,576
Azon tűnődik, miért mentem hozzá?
496
00:37:23,827 --> 00:37:25,494
Miért vártam eddig, hogy elhagyjam?
497
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Nem, én...
498
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Szerintem eleve tök bátor, ha elhagyja.
499
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
A nők nem lehetnek bátrak.
500
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Amikor szinglik vagyunk,
félünk elköteleződni.
501
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Ha férjhez megyünk, gyávák vagyunk.
502
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
És ha elválunk, feladjuk.
503
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
Maga micsoda?
504
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Nagyon is szingli.
505
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Senki nem bánthatja,
és csak a magánnyal jár.
506
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Jó üzlet.
507
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
Dave bántotta magát?
508
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Néha egy tök unalmas beszélgetés során,
miután megkérdezte, mi a vacsora,
509
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
vagy megkért, hogy kapcsoljam ki a tévét...
510
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
Dave az arcomba mosolygott...
511
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
de amikor megfordult,
elkaptam az arcát a tükörben.
512
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
És nem Dave volt, hanem...
513
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
valami...
514
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
ami Dave-ben élt.
515
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
És szét akarta verni a fejem
egy kalapáccsal.
516
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
De fizikai erőszakra nem vetemedett?
517
00:39:00,883 --> 00:39:02,550
Voltak fantáziái.
518
00:39:02,551 --> 00:39:03,969
Például?
519
00:39:06,847 --> 00:39:08,015
Elég durván szexeltünk.
520
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Én is belementem, de Dave elment a falig.
521
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Azt mondta,
meg akar erőszakolni egy égő házban.
522
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
És fel akarta venni videóra.
523
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
De nem történt meg, ugye?
524
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
Nem.
525
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Csak fantáziált róla.
526
00:39:51,934 --> 00:39:54,602
A faszi fantáziált, oké?
527
00:39:54,603 --> 00:39:57,271
Nehogy az én hibám legyen már,
hogy mocsok van a fejében!
528
00:39:57,272 --> 00:39:59,982
Na ja, de arról is fantáziált,
hogy filmre veszi, Ezra!
529
00:39:59,983 --> 00:40:02,485
Ja, ja, de mi nem csináltunk olyasmit.
530
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
„Olyasmit”? Azaz valamit csak felvettek!
531
00:40:05,781 --> 00:40:09,033
Jaj már! Ugyan már! Szálljon már le rólam!
532
00:40:09,034 --> 00:40:10,201
Oké.
533
00:40:10,202 --> 00:40:15,498
Ha kerítek e-egy lefoglalási parancsot
az összes DVD-jére,
534
00:40:15,499 --> 00:40:18,960
amiken a magas művészet
találkozik a pornóval,
535
00:40:18,961 --> 00:40:23,048
egy olyat sem lelek majd,
amin Dave Gudsen látható, ugye?
536
00:40:26,301 --> 00:40:28,094
Jól van, jól van már! Kettőt találna.
537
00:40:28,095 --> 00:40:29,804
- Kettőt, oké?
- Akkor ne vetítsen!
538
00:40:29,805 --> 00:40:31,305
Korai művek. Már másban utazom.
539
00:40:31,306 --> 00:40:33,140
Miért nem mondta az elején?
540
00:40:33,141 --> 00:40:35,768
Ja, már nem forgat erőszakolós cuccokat?
541
00:40:35,769 --> 00:40:39,021
- Ezt akarja mondani, ugye?
- Nem égő épületben.
542
00:40:39,022 --> 00:40:41,065
De mondok valamit, a csaj beindult tőle.
543
00:40:41,066 --> 00:40:42,233
- Be bizony.
- Kizárt.
544
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
- Nem veszem be. Ashley nem az a típus.
- Nem róla beszéltem.
545
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
Akkor meg ki a tökömről?
546
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Ó, bazmeg!
547
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
- A büdös... Kurva...
- Kiről beszél, Ezra?
548
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Rebáról, oké? Rebáról!
A második feleségéről!
549
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
Ezek szerint Reba ismeri az igazi Dave-et?
550
00:41:09,386 --> 00:41:10,387
Ó, bizony.
551
00:41:11,346 --> 00:41:12,639
Mindenkinél jobban.
552
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
Szóval, Dave kap valami díjat?
553
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Aha, ja. Egy kitüntetést,
mert megmentette a nő életét.
554
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Ha átmegy az átvilágításon,
a város kulcsát is megkapja.
555
00:41:33,118 --> 00:41:34,785
Tudni akarja az igazságot Dave-ről?
556
00:41:34,786 --> 00:41:36,038
Igen, persze.
557
00:41:36,580 --> 00:41:37,748
Ő jó ember.
558
00:41:38,874 --> 00:41:40,125
Jól végzi a munkáját.
559
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
Szóval egy szent?
560
00:41:43,378 --> 00:41:44,630
Tud ő pöcsfej lenni!
561
00:41:45,339 --> 00:41:49,091
Néha egy kurvára beképzelt seggfej,
aki képtelen az önvizsgálatra.
562
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
Ez magának jó ember?
563
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
Miért, milyen egy jó ember?
564
00:41:53,972 --> 00:41:57,558
Kóristafiú, aki imádja az anyját
és minden este fogselymezik?
565
00:41:57,559 --> 00:41:58,644
Magának az jön be?
566
00:41:59,144 --> 00:42:00,812
Nem, nem. Dehogy!
567
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
Szóval Dave izgató volt?
568
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Igen?
569
00:42:07,110 --> 00:42:08,195
Miért vált el tőle?
570
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Mert társat akartam.
571
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
Ő meg egy feleséget.
572
00:42:13,700 --> 00:42:14,743
Nem vagyok túl házias.
573
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
És megcsaltam.
574
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
Csak nem az erkölcseibe gázoltam?
575
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Rohadtul nem.
576
00:42:30,926 --> 00:42:32,761
Én aztán nem ítélkezhetek.
577
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Maga is megtette már.
578
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Volt egy futó kalandom a főnökömmel.
579
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Kiszálltam. Megijedtem.
580
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
Bántotta magát?
581
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
A képembe vigyorgott,
582
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
de legbelül valami azt akarta benne,
hogy szenvedjek.
583
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
Ismerős pálya.
584
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
Dave is ilyen volt?
585
00:43:15,345 --> 00:43:16,596
Nem.
586
00:43:16,597 --> 00:43:18,764
Egy másik pasi. Régen.
587
00:43:18,765 --> 00:43:19,850
Gyere, kicsim!
588
00:43:21,101 --> 00:43:22,101
Milyen volt a tánc?
589
00:43:22,102 --> 00:43:23,729
Ó, remek.
590
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Menj csak játszani!
Majd szólok, ha kész a vacsi.
591
00:43:29,776 --> 00:43:30,860
Azt hittem, bulizni mész.
592
00:43:30,861 --> 00:43:32,029
Mentem is.
593
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Szia!
594
00:43:35,407 --> 00:43:37,033
Üdv! Todd vagyok.
595
00:43:37,034 --> 00:43:38,118
Michelle.
596
00:43:39,411 --> 00:43:40,828
Már indulóban voltam.
597
00:43:40,829 --> 00:43:41,954
Köszönöm!
598
00:43:41,955 --> 00:43:43,831
Ha vannak még kérdéseim, hívom.
599
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
Csak tessék!
600
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Elcsesztük?
601
00:43:51,340 --> 00:43:52,924
Nem.
602
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
De érzi, hogy valami nem kóser.
603
00:43:57,679 --> 00:44:03,560
Most hagyjuk békén pár napig,
aztán közölje vele, hogy talált kiadót!
604
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
Most éppen hol van?
605
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
A tiszteletére rendezett bulin.
606
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
DAVE GUDSEN
UMBERLAND LEGJOBBJA
607
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, ebből még egyet!
608
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
Ezt maga tette be?
609
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
Hős kell nekem
610
00:45:51,418 --> 00:45:55,338
Várok egy hősre
Míg meg nem virrad a holnap
611
00:45:55,339 --> 00:45:58,633
Legyen erős és legyen gyors
612
00:45:58,634 --> 00:46:01,093
És egyenesen a csatából érkezzen
613
00:46:01,094 --> 00:46:04,222
- Itt is van! Az emberem!
- Igen.
614
00:46:04,223 --> 00:46:06,307
A jóképű pánszexuális kollégák
menjenek szobára!
615
00:46:06,308 --> 00:46:08,684
Kérhetek egy Maker'st a barátomnak?
616
00:46:08,685 --> 00:46:11,103
- Már van egy söröm, baszki!
- Buli van, nem?
617
00:46:11,104 --> 00:46:13,314
De. Mulassunk!
618
00:46:13,315 --> 00:46:16,734
A kibaszott hősünkre!
619
00:46:16,735 --> 00:46:18,320
- Ez az, bazmeg!
- Oké!
620
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Maguk jó ideje ismerik egymást, mi?
621
00:46:21,823 --> 00:46:22,950
Hogy mondta?
622
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Mondom, maguk jó ideje ismerik egymást.
Hm?
623
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Ő volt az első kiképzőm.
624
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Ja, értem már.
Akkor afféle apa-lánya kapcsolat?
625
00:46:35,295 --> 00:46:36,879
Miért szereti a tüzet?
626
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
Hogy mondta?
627
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
Jól hallotta.
628
00:46:40,551 --> 00:46:41,969
Nem szeretem.
629
00:46:42,678 --> 00:46:44,095
Küzdök ellene.
630
00:46:44,096 --> 00:46:45,263
Ja, hogy ő küzd vele?
631
00:46:45,264 --> 00:46:47,056
- Aha, aha.
- Király.
632
00:46:47,057 --> 00:46:48,140
- Ja.
- Aha.
633
00:46:48,141 --> 00:46:49,851
- Bocs... Rosszul fogalmaztam.
- Nem.
634
00:46:49,852 --> 00:46:52,103
- Hadd igyon a hős!
- Tök vicces volt. Jó poén.
635
00:46:52,104 --> 00:46:53,187
- Menjünk!
- Értem.
636
00:46:53,188 --> 00:46:54,981
- Erre, oké?
- Mulasson!
637
00:46:54,982 --> 00:46:56,148
Biliárd?
638
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
Le is fekszik, ha a csaj mondja?
639
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
„Hozd vissza! Fekszik!
640
00:47:04,074 --> 00:47:06,993
Nyald meg a golyódat! Ó, jó fiú!
641
00:47:06,994 --> 00:47:08,786
Okos kutya!”
642
00:47:08,787 --> 00:47:10,247
Tudja, ki maga?
643
00:47:11,540 --> 00:47:14,167
Asszem, az a fickó,
aki elkapta Marmonkannát.
644
00:47:14,168 --> 00:47:15,710
Maga nem én.
645
00:47:15,711 --> 00:47:17,045
És tudja, ki vagyok én?
646
00:47:18,213 --> 00:47:19,755
Taníts, mester!
647
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Minden, ami maga szeretne lenni.
648
00:47:23,218 --> 00:47:24,720
Minden, amire vágyik,
649
00:47:26,305 --> 00:47:27,889
de soha nem kap meg.
650
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Mert maga egy kibaszott lúzer.
651
00:47:36,815 --> 00:47:38,941
Kifizethetem a hős italát?
652
00:47:38,942 --> 00:47:40,026
Nagyon köszönöm!
653
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Oké.
654
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
Szálljanak le rólam!
655
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Hé!
656
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
Jól vagy?
657
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Ja.
658
00:47:56,710 --> 00:47:59,670
Az a faszkalap lepleknizett,
659
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
te meg csak ott álltál, és nézted!
660
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
Hagytad, hogy ott álljak a pultnál,
mint egy k...
661
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
Mint egy kis köcsög.
662
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
Hát, eléggé tele van a fejem...
663
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Lauren esküvőjével, meg...
664
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Azt hittem, haverok vagyunk!
665
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Tudja.
666
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
Nem érted, te kis...
667
00:49:22,921 --> 00:49:24,672
Leesett róla a nyomkövető.
668
00:49:24,673 --> 00:49:26,340
Nabazmeg! Hogyan?
669
00:49:26,341 --> 00:49:28,134
Mert ment, mint a meszes.
670
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Jól van, jól van!
Egy kocsi menjen a kurva motelhez!
671
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
TŰZVIZSGÁLÓK
672
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Hahó, Espo!
673
00:50:57,683 --> 00:50:59,100
Persze. Aha.
674
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
- Vezessen óvatosan! Béke!
- Oké.
675
00:55:22,281 --> 00:55:24,283
A feliratot fordította: Varga Attila
675
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-