1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΜΑΟΥΙ ΑΚΤΗ ΚΑΟΥΠΟ 4 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 - Κααχουμάνου; - Περίμενε. 5 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Το Μάουι έχει ανοίξει τους ουρανούς του. 6 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Να το. 7 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Το Καπουάχι; 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Θα μου ξαναπείς την ιστορία; 9 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Ξανά; Δεν θα έπρεπε να σε διδάσκω. 10 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Ο Αστρικός Χάρτης είναι μια μελέτη μόνο για τους άντρες. 11 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Πότε μ' ένοιαξε εμένα τι είναι μόνο για τους άντρες, θείε; 12 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Το Ερυθρό Άστρο, 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 το Καπουάχι, 14 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 ήταν ένας σπουδαίος πολεμιστής. 15 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Με τον κόκκινο πύρινο μανδύα του 16 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 ταξιδεύει στους αιθέρες αναζητώντας τα "ύδατα της ζωής". 17 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Τα βρίσκει κάθε βράδυ, 18 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 πέρα απ' τους αιθέρες μας. 19 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 Τα χαρίζει στην αγάπη του... 20 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 ώστε να ανατείλει ξανά κάθε πρωί, 21 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 ως ο ήλιος στον ουρανό μας. 22 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Οι πρόγονοί μας ακολούθησαν τον Αστρικό Χάρτη για να βρουν τούτα τα νησιά, 23 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 μα ποιοι τόποι κρύβονται πέρα απ' τους αιθέρες που ξέρουμε; 24 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Κανένας που ν' αξίζει να φύγεις από δω. 25 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Ξύλο απ' το Ούλου. 26 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 Αυτά τα κανό είναι απ' το βασίλειο της Χαβάης. 27 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Βρες την Κααχουμάνου. 28 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 Τι τρέχει; 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Θα το μάθουμε σύντομα. 30 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Πατέρα! 31 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 Τι θες εσύ εδώ; 32 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Δεν μας μήνυσες ότι ερχόσουν. 33 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 Ο Καχεκίλι επιτέθηκε στο Οάχου, απρόκλητα. 34 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 Ο πόλεμος έρχεται στα νησιά. 35 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Ήρθα να σας πάρω μαζί μου πίσω στο Βασίλειο της Χαβάης. 36 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Απόψε; 37 00:04:31,104 --> 00:04:36,193 Σύντομα, το Μάουι θα κλείσει τις ακτές του και δεν θα μπορέσω να ξανάρθω εδώ. 38 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Μάουι και Χαβάη είναι εχθροί. 39 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Είμαι η αδελφή του Καχεκίλι. 40 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Η Χαβάη δεν πρόκειται να μας καλοδεχτεί. 41 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Θα σας καλοδεχτεί. 42 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Έχω υποσχεθεί το χέρι της Κααχουμάνου στον αρχηγό μου. 43 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Τι πράγμα; 44 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Πατέρα, 45 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 δεν θα σου χαλούσα ποτέ χατίρι, 46 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 μα αυτό... 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Σε παρακαλώ. 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 Μη μ' αναγκάσεις να το κάνω αυτό. 49 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Ετοιμάσου. 50 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Πρέπει να φύγουμε. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Κααχουμάνου! 52 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 Άφησέ την, Μόκου. 53 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 Αρκετά πόνο πήρε απόψε. 54 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Προετοιμαστήκαμε για τούτη τη μέρα. 55 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Όχι έτσι! 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Πρέπει να φύγουμε, αρχηγέ. 57 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Πήγαινε με τους άντρες σου. 58 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Θα ετοιμάσω την Κααχουμάνου και θα τη στείλω. 59 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 Κι εσύ; 60 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Είμαι το βασιλικό αίμα αυτού του βασιλείου. 61 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Η θέση μου είναι εδώ. 62 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Να προσέχεις την κόρη μας. 63 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΟΑΧΟΥ 64 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Γιε μου. 65 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Είσαι προβληματισμένος. 66 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Το Οάχου δεν ήταν προετοιμασμένο να μας πολεμήσει. 67 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Είπες ψέματα για να μας φέρεις εδώ. 68 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Δεν νιώθω πως είναι η προφητεία αυτή. 69 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Πολλοί θα το σκεφτούν όπως εσύ. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Περιμέναμε πολλές γενιές 71 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 τον Προφητευόμενο να μας οδηγήσει... 72 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 μα συνειδητοποίησα... 73 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 ότι δεν είναι παρά ένας βασιλιάς, 74 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 πρόθυμος να θυσιάσει τα πάντα ώστε να εκπληρώσει την προφητεία. 75 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Εκεί όπου άλλοι βασιλιάδες έχουν αποτύχει... 76 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 εγώ δεν θα το κάνω. 77 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Τα μάτια σου εδώ. 78 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Μην τους δώσεις λόγο ν' αναρωτηθούν τι σκέφτεσαι. 79 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Ξέρουν τι σκέφτομαι. 80 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Είναι αχρείαστο αυτό. 81 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Μπορούμε να φύγουμε αμέσως. 82 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Όχι υπό το βλέμμα των Κάπρων. 83 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Ξέρουμε να ξεντερίζουμε γουρούνια. 84 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 Και να τα ψήνουμε σε καυτές πέτρες. 85 00:08:30,469 --> 00:08:34,014 Φτάνει. Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε. 86 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Ο Καχεκίλι μ' έχει καλέσει στον ναό. 87 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 Και θα πάω. 88 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Θα ειδοποιήσω τον βασιλιά. 89 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Περιμένετε απέξω. 90 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Καϊάνα; 91 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Φέρτε τον πίσω! 92 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Έχουμε άντρες και πολλές βάρκες. 93 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Σαρώστε τους οκτώ ωκεανούς! 94 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Δεν χρειάζεται να πλεύσουμε στα τυφλά, βασιλιά μου. 95 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Ξέρω πού πηγαίνει. 96 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Ο Καϊάνα άφησε τη Χέκε στην ασφάλεια του Μάουι. 97 00:11:52,671 --> 00:11:57,301 Η γυναίκα του η Κουπουόχι δεν θα πάει πουθενά χωρίς την αδελφή της. 98 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Ο Καϊάνα έβαλε πλώρη για το Μάουι με τα ρεύματα του Καΐβι. 99 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Θα τον πιάσουμε και θα τον φέρουμε πίσω ζωντανό. 100 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Όχι! 101 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Σύμφωνα με τους μάντεις μου, 102 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 δεν χρειαζόμαστε την πνοή του Καϊάνα, 103 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 αλλά το μάνα που κυλάει στα κόκαλά του. 104 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Φέρτε τα μου. 105 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Τι είναι αυτό; 106 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Προχωράμε! 107 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΜΑΟΥΙ 108 00:13:18,298 --> 00:13:20,926 - Οι άντρες του βασιλιά θα ζυγώνουν! - Γρήγορα! 109 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Χέκε! 110 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 Χέκε! 111 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Χέκε! 112 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Χέκε! - Χέκε! 113 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Δεν είναι εδώ. 114 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Οι πολεμιστές του Καχεκίλι; 115 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Δεν υπάρχουν ίχνη εισβολέων. 116 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Να βιαστούμε. 117 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Βρείτε τους! 118 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Πού είναι; 119 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Δεν είναι απερίσκεπτη κοπέλα, θα τη βρούμε. 120 00:13:59,548 --> 00:14:02,634 Εδώ! Χθες βράδυ ήταν το Φεγγάρι Ακούα. 121 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 Το δεύτερο απ' τα τέσσερα πιο γεμάτα. 122 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Τότε κάνει προσφορές στους θεούς του δάσους για τα φάρμακά τους. 123 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Η Χέκε είναι στην κοιλάδα και ξαναφυτεύει ό,τι μάζεψε. 124 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Θα τη βρούμε στην κοιλάδα Ιάο. 125 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Είναι εδώ! 126 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Είναι εδώ! 127 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 Να βοηθήσουμε τον Καϊάνα. 128 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Θα μας βρει. 129 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Αν πολεμήσουμε, θα πεθάνουμε όλοι! 130 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 Έχει δίκιο η Κουπουόχι. 131 00:16:04,673 --> 00:16:07,134 Φεύγουμε. Θα βρούμε τη Χέκε. 132 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Να χωριστούμε! Θα οδηγήσω τους άντρες στο μονοπάτι του ποταμού. 133 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Ο Καϊάνα δεν θα πεθάνει απ' το χέρι μας. 134 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Όταν τον βρείτε, 135 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 φέρτε τον αμέσως σ' εμένα. 136 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Όταν τον βρούμε, 137 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 θα του ξεσκίσω τη σάρκα με τους χαυλιόδοντες των φρουρών μας. 138 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Βγαίνουμε και φεύγουμε αμέσως. Δεν τραβάμε την προσοχή! 139 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Μην έχουμε την κατάληξη του κάπτεν Κουκ. 140 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Δεν πυροβολείτε αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο! 141 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Πρέπει να το γεμίσουμε για το υπόλοιπο ταξίδι. 142 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Τα μάτια σας δεκατέσσερα, λοιπόν. 143 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Κααχουμάνου. 144 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 Έφερα φρέσκο λάδι κουκούι. 145 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Σκέφτηκα πως θα το ήθελες. 146 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Δεν παντρεύομαι σήμερα. 147 00:19:04,937 --> 00:19:08,607 Όχι, μα θα πας να δεις την προφήτισσα, 148 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 για να προετοιμαστείς για όσα έρχονται. 149 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Σύντομα θα γίνεις γυναίκα αρχηγού. 150 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 Μην πας κοντά του αβέβαιη. 151 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Ξέρω ότι δεν ονειρευόσουν αυτό για τον εαυτό σου, 152 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 μα αυτό πρέπει να κάνεις. 153 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 Βλέπω τη φουρτούνα μέσα σου. 154 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 Μου ζητάς να την τιθασεύσω. 155 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Όχι, Κααχουμάνου. 156 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Μερικές φορές, η φουρτούνα είναι το μόνο που έχουμε. 157 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Ταούλα; 158 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Είμαι η Κααχουμάνου. 159 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 Κόρη της αρχηγού Ναμαχάνα. 160 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Ήρθα να ζητήσω τη συμβουλή σου. 161 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Μια συγγενής του βασιλιά μπορεί να συμβουλευτεί τους μάντεις του. 162 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Γιατί ήρθες σ' εμένα; 163 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Ποτέ δεν ήμουν στην αυλή του βασιλιά. 164 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Δεν με κυβερνούν αυτοί εμένα. 165 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Τότε, ρώτα αυτό που θέλεις. 166 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Ο πατέρας μου θέλει ν' αφήσω την άμμο όπου γεννήθηκα, για να παντρευτώ 167 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 έναν αρχηγό της Χαβάης. 168 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Βλέπεις ευτυχία για μένα; 169 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Γιατί εγώ δεν βλέπω τίποτα παρά μόνο δυστυχία. 170 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Θα απογοητεύσεις και τον πατέρα σου και τον αρχηγό. 171 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Δεν θα χαρίσεις διάδοχο στον αρχηγό σου. 172 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Τότε, χάθηκαν όλα για μένα. 173 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Πολλά μονοπάτια οδηγούν στη δυστυχία για σένα, 174 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 μα υπάρχει κι ένα που οδηγεί στην ελευθερία. 175 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Πώς θα το βρω; 176 00:22:48,660 --> 00:22:53,373 Δεν μπορείς να το βρεις μόνη. Ένας φρουρός θα έρθει. 177 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Διαισθάνομαι έναν βαθύ φόβο. 178 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 Μέσα μου; 179 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 Στην οικογένειά μου; 180 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 Στους θεούς. 181 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Τι μπορεί να φοβούνται οι θεοί; 182 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Εσένα. 183 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Εσύ θα γκρεμίσεις αυτόν τον κόσμο. 184 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Φοβηθήκαμε ότι σ' έπιασαν οι πολεμιστές του Καχεκίλι. 185 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Γιατί οι πολεμιστές του Καχεκίλι... 186 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Κάτι συνέβη στο Οάχου. 187 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Πού είναι ο Καϊάνα; 188 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Βρείτε τον! 189 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Είσαι καλά; 190 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Άφησέ με! 191 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Είσαι λαβωμένος. 192 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Με κυνηγούν οι άντρες του βασιλιά. Θα σε σκοτώσουν αν με βοηθήσεις. 193 00:29:21,220 --> 00:29:25,057 Φύγε! Δεν θέλω το αίμα σου στα χέρια μου. 194 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Ούτε εγώ το δικό σου στα δικά μου. 195 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Εκεί που θα σε πάω δεν θα σε βρουν. 196 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Μπορείς να περπατήσεις; 197 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Ξαπόστασε εδώ. 198 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Ακόμη ψάχνουμε. 199 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Ο Καϊάνα μάς χλευάζει. 200 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Οι καλύτεροι άντρες του Μάουι δεν βρίσκουν έναν λαβωμένο. 201 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Παλεύει για τη ζωή του. 202 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Θα τον βρούμε. 203 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Όσο βρίσκεται στο νησί μου νιώθω σαν να τριγυρνά ένας αρουραίος στο σπίτι μου. 204 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Πρέπει να φύγω. 205 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 Στάσου. 206 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 Δεν είσαι έτοιμος. 207 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Γιατί σε κυνηγούν οι άντρες του βασιλιά; 208 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Έχεις το οικόσημο του καρχαρία. 209 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 Ένας φρουρός των σπουδαίων αρχηγών του Μάουι. 210 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Ποια είσαι; 211 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Δεν είμαι καμία. 212 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Μα ξέρεις από γενεαλογικά σημάδια κι αρχηγούς. 213 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Η μητέρα μου είναι αρχηγός, αδελφή του βασιλιά Καχεκίλι. 214 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Ξέρω τους ευγενείς της αυλής του Καχεκίλι, 215 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 μα εσένα δεν σ' έχω δει ποτέ. 216 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Έχω το ίδιο αίμα με τον Καχεκίλι, μα δεν είναι οικογένειά μου. 217 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Εγώ γεννήθηκα σε μια σπηλιά, όπως αυτή εδώ. 218 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Κρυφά, για να γλιτώσω την οργή του βασιλιά. 219 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Για τι πράγμα; 220 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Για τον πατέρα μου. 221 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 Είναι ένας αρχηγός του βασιλείου της Χαβάης κι εχθρός του Μάουι. 222 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Σ' όλη μου τη ζωή έχω τον φόβο του βασιλιά Καχεκίλι. 223 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Έχουμε υποστεί τα ίδια δεινά. 224 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Υπηρέτησα τον Καχεκίλι ως πολέμαρχός του. 225 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Μα δεν μπορώ να τον υπηρετώ πια. 226 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Ένας πολέμαρχος που το σκάει απ' τον πόλεμο. 227 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Είσαι γεμάτος αντιθέσεις. 228 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Αφού κι οι δυο υποφέραμε απ' τον Καχεκίλι, 229 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 ίσως θα 'πρεπε να μάθω το όνομά σου. 230 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Καϊάνα α Αχουούλα. 231 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Καϊάνα. 232 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Εγώ είμαι η Κααχουμάνου. 233 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Κααχουμάνου. 234 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Μπορείς να περπατήσεις; 235 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Αν σε βρουν οι άντρες του βασιλιά, θα χρειαστείς τις αισθήσεις σου. 236 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Θα ήταν συνετό να περιμένεις λίγο ακόμη. 237 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Ο πατέρας μου ήταν εκεί όταν ήρθαν ο Κουκ και οι Χλομοί. 238 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Ήμουν παιδί, αλλά θυμάμαι 239 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 τον φόβο στα μάτια του όταν μιλούσε για τη δύναμη των όπλων τους. 240 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Οι Χλομοί νικήθηκαν εύκολα. 241 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Δεν ανησυχείς μήπως έρθουν κι άλλοι; 242 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Η ανησυχία μου είναι για εδώ. 243 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 Η οικογένειά μου με περιμένει στο Ιάο. 244 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Πρέπει να τους βρω πριν απ' τους άντρες του Καχεκίλι. 245 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Και πού θα πάτε μετά; 246 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Ένα κανό περιμένει να με πάει στον πατέρα μου. 247 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Η οικογένειά σου μπορεί να βρει καταφύγιο στο βασίλειο της Χαβάης κοντά μου. 248 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Εκεί με περιμένει μια νέα ζωή. 249 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Ίσως να περιμένει κι εσένα. 250 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Όχι σάπια, αγόρια! Θέλουμε φρέσκα φρούτα. 251 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Είναι για το απόθεμα. 252 00:37:19,865 --> 00:37:23,952 Μαζέψτε όσα μπορείτε! Εμπρός, αγόρια! Φέρτε τα σακιά σας. 253 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Καπετάνιε; 254 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Οι Χλομοί ξαναγύρισαν. 255 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Μάρλεϊ. Τι κάνεις; 256 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Μάρλεϊ, χαμήλωσε το μουσκέτο. 257 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Οι άνθρωποι υποφέρουν. 258 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 Ήρθαν για να τραφούν και να δυναμώσουν. 259 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Τότε, γιατί ο ποντικομούρης 260 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 μας σημαδεύει με το ξύλο; 261 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Μάρλεϊ. 262 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Όχι! 263 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Ίσως έκανες γνωστή την παρουσία μας σ' όλο το νησί μόλις τώρα. 264 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Από δω! 265 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Δεν θα σας πειράξουμε, εντάξει; 266 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Θα μας βρουν σύντομα. 267 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 Το πιστόλι του Τζον. 268 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Φεύγουμε από δω. 269 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Τι κάνεις; 270 00:39:48,472 --> 00:39:53,185 Βρες τους δικούς μου και πήγαινέ τους στην ασφάλεια της Χαβάης. 271 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 Θα πας μόνος; 272 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 Οι δικοί σου δεν θα φύγουν χωρίς εσένα. 273 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Δώσ' το στην Κουπουόχι. 274 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Κουπουόχι. 275 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Θα τους απασχολήσω. 276 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Πήγαινε. 277 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Γρήγορα! 278 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Δεν περιμένουμε άλλο! 279 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 Ο Καϊάνα ξέρει τα δάση. 280 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Μπορούν κι άλλοι να μας βρουν. 281 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 Μείνε εσύ. Εγώ πάω να τον βρω. 282 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Περίμενε, Νάχι! 283 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Θα τον βρούμε. 284 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Πρέπει μόνο να περιμένουμε άλλο λίγο. 285 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 Μια σύζυγος περιμένει! 286 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 Ένας αδελφός πολεμά να τον φέρει πίσω. 287 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 Νάμακε! 288 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Νάχι! 289 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Νάχι! 290 00:41:20,189 --> 00:41:22,733 Σταμάτα, Νάχι! Αρκετά! 291 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Η Κουπουόχι; 292 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Περιμένετε! 293 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Χαμένος. 294 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Έχω χαθεί. 295 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Το πλήρωμά μου... 296 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Δεν τον ξέρουμε. 297 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Να γυρίσει στον λαό του. 298 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Οι Χλομοί επέστρεψαν. 299 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Τους είδαν κι οι άντρες του Καχεκίλι. 300 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Ίσως τους οδηγήσει σ' εμάς. 301 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Πρέπει να φύγουμε. 302 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Έλα. 303 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Σαλπάρουμε! 304 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Μπροστά! 305 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 Ταιριαστός θάνατος για έναν προδότη. 306 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Βρείτε τη σορό. 307 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Σαλπάρουμε για Οάχου. 308 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Ηρέμησε, ηρέμησε. 309 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Εκεί! 310 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Μάουι! 311 00:47:55,667 --> 00:47:58,754 Ήρεμα, παλικάρι. Είσαι ασφαλής μαζί μας. 312 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Δεν γυρνάμε πίσω. Μεταφέρουμε γούνες. 313 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 Οι άνεμοι θα μας σπρώξουν στ' ανοιχτά. 314 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Θα 'σουν νεκρός αν δεν βοηθούσαμε, οπότε πες ότι πατσίσαμε τη χάρη. 315 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 316 00:49:36,305 --> 00:50:36,857