1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:48,942 --> 00:01:50,693 Huvitav, mis see on. 3 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 Näed, hr Russell, 4 00:01:55,615 --> 00:01:58,368 selle tõusuta ei saaks hertsog oma elu korraldada. 5 00:01:58,493 --> 00:02:00,578 Sa kindlasti mõistad, kui palju on vaja 6 00:02:00,703 --> 00:02:02,205 kenade majade pinnal hoidmiseks. 7 00:02:02,330 --> 00:02:03,706 Ma mõistan. 8 00:02:03,832 --> 00:02:06,376 See on minu lõplik pakkumine. - Nii ei saa. 9 00:02:06,501 --> 00:02:09,921 Kas sa ei taha, et su tütar elaks nii, nagu ta on harjunud? 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,508 Hector, need majad on sinu omad ja sa oled neis aastaid minu abita elanud. 11 00:02:13,633 --> 00:02:16,010 Ehk mitte päris nii, nagu tahaksid, aga siiski. 12 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Ma pakun, et teen sinust ülirikka mehe. 13 00:02:19,222 --> 00:02:22,433 Kas sa ei peaks lõpetama, kuni oled ees? - Pr Russell vihjas... 14 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 Kahtlustan, et said pr Russellist valesti aru, 15 00:02:24,811 --> 00:02:28,481 sest ta ei teeks kunagi pakkumist ilma minuga nõu pidamata. 16 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 Ma ei tahaks pettumust valmistada kõigile, kes seda liitu ootavad. 17 00:02:32,152 --> 00:02:35,446 Olen kindel, et sa oleksid ka pettunud. - Siin sa eksid. 18 00:02:35,572 --> 00:02:38,283 Mind ei huvita... - Enne, kui ütleme midagi, mida kahetseme, 19 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 kas tohin soovitada, et jätame selle teema? 20 00:02:40,660 --> 00:02:42,412 On väga hilja ja me kõik oleme väsinud. 21 00:02:42,537 --> 00:02:45,665 Ütleme head ööd ja jätkame hommikul. 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Ilusat õhtut. 23 00:02:50,628 --> 00:02:51,629 Hr Russell. 24 00:03:20,617 --> 00:03:23,036 Kas see tähendab, et nüüd on kõik läbi? - Loodan küll. 25 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 Ma pole kindel. See on talle suur raha, millest loobuda. 26 00:03:25,997 --> 00:03:28,291 Tore, et mul pole midagi pakkuda. 27 00:03:28,416 --> 00:03:32,128 Minuga pole mingit põhjust abielluda, välja arvatud juhul, kui mees on armunud. 28 00:03:32,253 --> 00:03:33,630 Ma kadestan sind. 29 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 Gladys. 30 00:03:35,548 --> 00:03:39,886 Loodan, et sul lastakse armastusest abielluda. Sa tead seda, eks? 31 00:03:40,011 --> 00:03:41,804 Tean küll ja olen liigutatud. 32 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 Olen väsinud. Lähen nüüd üles. 33 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 Kas sa arvad, et su isa kaitseb teda nüüd? 34 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 Ma ei tea. Temast pole emale vastast. 35 00:03:58,738 --> 00:04:01,658 George, kas sellega on kõik? 36 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 Tean, et minu jaoks on kõik. 37 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Mida see tähendab? 38 00:04:06,746 --> 00:04:09,999 Tegin Hectorile ja tema advokaadile viimase pakkumise. 39 00:04:10,124 --> 00:04:12,919 Seda on palju, aga muidugi tahavad nad enamat. 40 00:04:13,044 --> 00:04:14,170 Ent läbirääkimised? 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,257 Kahjuks panid sa Hectori uskuma, 42 00:04:17,382 --> 00:04:20,009 et kui ta piisavalt kõvasti pingutab, saab parema pakkumise. 43 00:04:20,134 --> 00:04:22,262 Ma ei maininud kunagi üksikasju. Ma... 44 00:04:22,387 --> 00:04:25,223 Mida? - Ütlesin, et arvan, et ta jääb rahule. 45 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Kas sellega on tõesti kõik? 46 00:04:27,058 --> 00:04:30,019 Me teatame kihlusest Gladyse portree paljastamisel. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 Näeme välja nagu tolad. 48 00:04:31,604 --> 00:04:36,401 Bertha, see on äri. Sa poleks tohtinud sellesse sekkuda. 49 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 Mina siin kindlasti tola ei ole. 50 00:04:38,403 --> 00:04:41,197 Mingi kompromiss peab olema. - Mitte minu jaoks. 51 00:04:41,322 --> 00:04:45,410 Hector pingutas üle. Ta kaotas seetõttu tohutult palju raha. 52 00:04:46,160 --> 00:04:48,788 George, olen kindel, et Hectoril on vaja ainult... 53 00:04:53,751 --> 00:04:57,880 Ma arvan, et on viimane aeg mind koju saata, hr Russell. 54 00:04:58,464 --> 00:04:59,674 Viimane aeg. 55 00:05:10,727 --> 00:05:11,894 Mida sa teed? 56 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 Vabandust, hr Larry. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Perenaine tahtis oma raamatut. 58 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Ennäe. 59 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 Pidanuksin ammu lahkuma. 60 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Ta räägib su emale. Taevas teab, mida ta arvab. 61 00:05:51,726 --> 00:05:54,896 Miks ta peaks midagi arvama? - Olen vallaline naine. 62 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 Ma peaksin olema puhas nagu lumi ja ma üritan tema poega võrgutada. 63 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 Las ma tegelen oma emaga. 64 00:06:00,443 --> 00:06:03,780 Kardan, et olen kõik ära rikkunud. - Miski pole rikutud. 65 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Ma armastan sind, prl Brook. 66 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 See on oluline. 67 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 Tule sisse. 68 00:06:17,293 --> 00:06:20,380 Kas sa jõudsid just tagasi? - Jah. 69 00:06:20,505 --> 00:06:22,215 Kuidas õhtusöök hertsogiga oli? 70 00:06:22,340 --> 00:06:26,094 Hr Russellil polnud hea tuju. - Mul on kahju. 71 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Ma tegin midagi rumalat. 72 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 Larry näitas... 73 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 ...oma tundeid välja. 74 00:06:37,397 --> 00:06:39,524 Pidanuksin ta peatama, aga ei teinud seda. 75 00:06:39,649 --> 00:06:42,527 Taevake. Mis juhtus? - Mitte midagi. 76 00:06:42,652 --> 00:06:45,905 Ta suudles mind ja siis tuli sisse tema ema teenijanna. 77 00:06:46,030 --> 00:06:47,990 Ma ei taha, et pr Russell mind halvemaks peaks. 78 00:06:48,116 --> 00:06:50,201 Arvasin, et otsustasid ettevaatlik olla. 79 00:06:50,326 --> 00:06:55,331 Jah. Pidanuksin selle juurde jääma. Aga kui ta räägib teistele teenijatele? 80 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Marian, see on kõigest suudlus. 81 00:06:58,793 --> 00:07:02,880 Lõppude lõpuks kurameerib Larry Russell sinuga. Nii mulle tundub. 82 00:07:03,005 --> 00:07:05,091 Tema emale see jutt ei meeldi. 83 00:07:07,427 --> 00:07:10,847 Võib-olla aitab see sul otsustada, mida sa temast tahad. 84 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Mida sa silmas pead? 85 00:07:13,641 --> 00:07:17,937 Sind ei kritiseeritaks oma tulevase abikaasa suudlemise pärast. 86 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Sa ruttad ette. 87 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Kas tohin midagi küsida? 88 00:07:30,867 --> 00:07:35,288 Oscar ütles, et Larryl oli kunagi suhe ühe vanema naisega Newportis. 89 00:07:37,457 --> 00:07:39,917 Kui see on tõsi, kas see peaks mind muretsema panema? 90 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Õiglane või mitte, 91 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 ei saa varjata tõsiasja, 92 00:07:46,007 --> 00:07:50,303 et meie ühiskond annab noortele meestele rohkem vabadust kui noortele naistele. 93 00:07:51,179 --> 00:07:54,223 Loodan, et ta seda luba liialt ära ei kasuta. 94 00:07:54,348 --> 00:07:56,058 Ole lihtsalt mõistlik. 95 00:07:56,184 --> 00:07:59,353 Ära alanda oma standardeid, siis on kõik hästi. 96 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Aitäh. 97 00:08:14,869 --> 00:08:17,622 Kas tohin küsida, kas oled meie diskussioonide üle veel mõelnud? 98 00:08:17,747 --> 00:08:21,375 Olen küll ja usun, et olen lahenduse leidnud. 99 00:08:21,501 --> 00:08:23,836 See on hea uudis. - Loodan küll. 100 00:08:24,420 --> 00:08:27,381 Tõstan oma pakkumist hertsogi pakutud summa võrra. 101 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 See on imeline! 102 00:08:28,633 --> 00:08:31,719 Lisaraha panustatakse Gladysele sissetuleku loomiseks, 103 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 mis makstakse talle välja 1. jaanuaril ja 1. juulil. 104 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 Makstakse Gladysele? - Jah. 105 00:08:39,310 --> 00:08:41,145 Mis kasu sellest mulle on? 106 00:08:43,898 --> 00:08:45,942 Pettumust valmistav vastus. 107 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 Kas kavatsed lasta meie kinnisvaral hävida? 108 00:08:48,778 --> 00:08:50,029 Teie kõrgus. 109 00:08:50,154 --> 00:08:52,031 Kui sa seda nii näed... 110 00:08:52,698 --> 00:08:54,784 ...siis on meie läbirääkimised lõppenud. 111 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 Kas praegu? - Igaveseks ja lõplikult. 112 00:08:57,703 --> 00:09:01,249 Hertsog sai pakkumise. See on tema teha, kas ta tahab selle vastu võtta. 113 00:09:01,374 --> 00:09:03,334 Ma lasen su pagasi alla tuua. 114 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Sa tulid vara alla. - Mul on täna palju teha. 115 00:09:10,716 --> 00:09:11,759 Tere hommikust. 116 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 Kas sellega on kõik? 117 00:09:14,887 --> 00:09:15,888 George? 118 00:09:18,849 --> 00:09:22,645 Hector, hr Dobbs. Kas te sööte hommikusööki? Või vähemalt kohvi? 119 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 Ma kardan, et me ei jää. Saatsin lakei kaarikut tooma. 120 00:09:26,274 --> 00:09:30,236 Sa kolid välja? Aga miks? - Hr Russell selgitab kindlasti. 121 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 Kas sa lahkud New Yorgist? 122 00:09:32,488 --> 00:09:36,158 Me võime küll öö Unionis veeta, aga me ei kohtu enam. 123 00:09:36,284 --> 00:09:39,412 Hüvasti, pr Russell, ja tänan sind külalislahkuse eest. 124 00:09:39,537 --> 00:09:43,374 Sa pidid olema meie külaline Gladyse maali paljastamisel, 125 00:09:43,499 --> 00:09:45,710 nagu ka väljasõitudel, mida olen planeerinud. 126 00:09:45,835 --> 00:09:47,795 Siis on mul kahju sulle pettumust valmistada. 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,423 Olen kindel, et see on suurepärane portree. 128 00:09:50,548 --> 00:09:51,757 Aitäh. 129 00:09:52,383 --> 00:09:55,011 Head aega, hr Russell, pr Russell. 130 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 Mulle ei meeldi näha sind lahkumas. 131 00:09:57,096 --> 00:10:00,891 Henry Longfellow'd tsiteerides: "Igasse ellu peab sadama natuke vihma". 132 00:10:03,519 --> 00:10:05,938 Kaarik saabus, teie kõrgus. - Aitäh. 133 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 See segadus on sinu tekitatud. Pesen oma käed puhtaks. 134 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 Joon kohvi külalistetoas. 135 00:10:16,657 --> 00:10:20,328 Kas ma ei pea temaga abielluma? - Paistab küll nii. 136 00:10:22,622 --> 00:10:23,831 Aitäh, isa. 137 00:10:30,838 --> 00:10:33,633 Ma ei suuda seda uskuda. - Mis lahti? 138 00:10:33,758 --> 00:10:36,719 Minu nime ei ole Noorte Naiste Kristliku Ühingu 139 00:10:36,844 --> 00:10:39,221 annetajate nimekirjas. 140 00:10:39,347 --> 00:10:41,057 Ainult sinu nimi on kirjas. 141 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 Kas sa näed seda? 142 00:10:43,059 --> 00:10:45,186 Mind pole kuskil. 143 00:10:45,311 --> 00:10:46,979 Mind ei eksisteeri enam. 144 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 Ma olen kirjas kui pr Luca Forte. 145 00:10:49,482 --> 00:10:50,983 Unusta see trükiviga. 146 00:10:51,108 --> 00:10:55,029 Van Rhijni perekond on seda heategevust toetanud selle algusest peale. 147 00:10:55,154 --> 00:10:58,282 Mis mulje see minust jätab? - Sa toetad heategevust. 148 00:10:58,407 --> 00:11:00,743 Tšekil on minu nimi, see on tõsi, 149 00:11:00,868 --> 00:11:03,746 ent see majapidamine toetab seda heategevust sinu tõttu. 150 00:11:03,871 --> 00:11:08,250 Asi pole üldse selles. Kas sa ei näe? Nii see algabki. 151 00:11:08,376 --> 00:11:12,421 Mis algab? - Minu väljajätmine ühiskonnast. 152 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Varsti ei saa ma kutseid lõunasöökidele, teepidudele, ballidele ja muule. 153 00:11:17,093 --> 00:11:20,638 Mind kutsutakse, kuni ma tšekke kirjutan. 154 00:11:21,597 --> 00:11:24,725 Kas ma pean nendel pidudel sinu külalisena osalema? 155 00:11:24,850 --> 00:11:26,852 Nagu sabarakk. 156 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 Kas selleks ma olengi saanud? 157 00:11:29,647 --> 00:11:33,109 Enne raha saamist käisin mina pidudel sinu külalisena. 158 00:11:33,234 --> 00:11:37,780 Sa olid vanatüdruk ja sina ei langenud ebasoosingusse. 159 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 Minu olukord on teistsugune. 160 00:11:39,740 --> 00:11:41,117 Sa mõtled üle. 161 00:11:41,242 --> 00:11:44,036 Mida sa tunneksid, kui asutaksid heategevusorganisatsiooni 162 00:11:44,161 --> 00:11:46,747 ja aastaid hiljem ei mainitaks su nime kuskil? 163 00:11:46,872 --> 00:11:49,959 Sinu panust ei tunnustataks. 164 00:11:50,084 --> 00:11:52,586 Sa ei teakski sellest, kui mind poleks. 165 00:11:52,712 --> 00:11:56,173 Agnes, sina veensid mind annetama, 166 00:11:56,298 --> 00:11:59,677 kui ma oleksin eelistanud, et raha läheks hoopis karsklusliikumisele. 167 00:11:59,802 --> 00:12:02,221 Palun ära meenuta seda praegu. Seda on liiga palju. 168 00:12:02,346 --> 00:12:05,182 Sa võimendad seda üle. 169 00:12:05,307 --> 00:12:09,812 Võiks juhtuda hullemaid asju. Mõtle, mida Aurora läbi elab. 170 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 Aurora nime ja tema pidu mainitakse siiani ajalehes. 171 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Erinevalt minust pole teda hävitatud. - Veel. 172 00:12:17,069 --> 00:12:19,905 Kui tema lahutus avalikuks tuleb, asjad muutuvad. 173 00:12:20,030 --> 00:12:23,659 Ehk leian Auroraga Newportis oma koha 174 00:12:23,784 --> 00:12:25,786 ja veedan oma ülejäänud päevad 175 00:12:25,911 --> 00:12:29,290 ühiskonna väljaheidetute ja halva mainega naistega. 176 00:12:32,209 --> 00:12:34,128 Vähemalt joovad nemad veini. 177 00:12:55,566 --> 00:12:57,359 Aitäh. - Pole tänu väärt. 178 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Sulle. - Jah. See on mu lemmik. 179 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Ma võtan selle, Louise. 180 00:13:02,907 --> 00:13:04,617 See on prl Peggyle. 181 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 Ei või olla. 182 00:13:06,660 --> 00:13:09,747 Keegi õieti ei teagi, et ma peatun sinu juures Newportis. 183 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Kas sa ei ütle meile, kellelt see on? 184 00:13:19,840 --> 00:13:24,261 Dr William Kirklandilt. - Kirklandilt. Ta on pastori poeg. 185 00:13:24,386 --> 00:13:27,473 Neil on maja Poplar Streetil. - Seda ta kirjutabki. 186 00:13:27,598 --> 00:13:30,684 Ta luges minu loengu kohta ja küsib, kus ma ööbin. 187 00:13:30,810 --> 00:13:34,063 See kõlab nagu mees, kes on armunud. 188 00:13:34,188 --> 00:13:36,649 Ema, palun. - Ent ma nõustun. 189 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Ta pidi maad kuulama, et sinu kohta teada saada. 190 00:13:39,193 --> 00:13:40,528 Ta pole armunud. 191 00:13:40,653 --> 00:13:43,656 Ta vaevu tunneb mind ja ta nägi mind minu halvimal hetkel. 192 00:13:43,781 --> 00:13:45,449 Mis seal kirjas on? 193 00:13:46,158 --> 00:13:48,244 Ta tahab külla tulla. 194 00:13:49,119 --> 00:13:51,831 Louise, palun too paberit ja pastakat. 195 00:13:51,956 --> 00:13:54,166 Milleks? - Et saaksid tagasi kirjutada. 196 00:13:54,291 --> 00:13:56,460 Ütle, et ta on igal ajal teretulnud. 197 00:13:56,585 --> 00:13:58,796 Athena, lõpeta. 198 00:13:58,921 --> 00:14:01,549 Kas tahad, et vastan talle ise? - Ei, aitäh. 199 00:14:02,049 --> 00:14:04,635 Mida sa ütled? - Ma ei tea veel. 200 00:14:05,219 --> 00:14:08,722 Ta on professionaalne kirjanik, Dorothy. Jäta tüdruk rahule. 201 00:14:14,311 --> 00:14:16,146 Marian, tule teed jooma. 202 00:14:16,272 --> 00:14:18,357 Vajan seda pärast päeva, mis mul oli. 203 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Veel ühte päeva kodusõda? 204 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 Tegelikult saavad nad kõik hästi läbi. 205 00:14:23,028 --> 00:14:24,572 See on päris suur saavutus. 206 00:14:24,697 --> 00:14:29,076 Et erinevad religioonid ja rassid on ühes ruumis ja töötavad koos? 207 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 Kui Marian oleks tüüri juures olnud, 208 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 oleks ta ehk Kolmekümneaastase sõja peatanud. 209 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 Agnes, Marian teeb maailmas head. 210 00:14:36,625 --> 00:14:38,502 Sa pead seda toetama. 211 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Mis head? Keda sa õpetad? 212 00:14:40,504 --> 00:14:42,798 Neid, kelle keel ei vasta nende intelligentsusele. 213 00:14:42,923 --> 00:14:45,342 Aitan neid soravuse ja lugemisega. 214 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Ära muretse. Ma ei teeni sellega. 215 00:14:47,595 --> 00:14:49,430 Tänu taevale väikeste halastuste eest. 216 00:14:49,555 --> 00:14:52,182 Mariani teod peaksid meid uhkeks tegema. 217 00:14:52,308 --> 00:14:56,020 Ta muudab oma õpilaste elu tundmatuseni, 218 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 kui neil on veidi ettevõtlikkust. 219 00:14:57,897 --> 00:15:00,024 Ettevõtlikkust? Valgusta meid. 220 00:15:00,149 --> 00:15:02,318 Kuidas on lood meie lakei Johniga? 221 00:15:02,818 --> 00:15:06,363 Kas tal on ettevõtlikkust? - Vägagi. Ning mõistust ka. 222 00:15:06,488 --> 00:15:08,908 Kas see tähendab, et ta ei saa meid enam teenida? 223 00:15:09,033 --> 00:15:11,160 Tädi Agnes, sa tead, et John töötab siin, 224 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 kuni tema ja hr Russell äri käima panevad. 225 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 See on meie panus tema tulevikku. 226 00:15:15,956 --> 00:15:18,292 Ma olen väga tänulik, pr van Rhijn. 227 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 Isegi kui see ei õnnestu, 228 00:15:19,752 --> 00:15:22,880 olen kindel, et hindad seda, mida sellest õppisid. 229 00:15:23,005 --> 00:15:25,883 Jah. - Kas John jätkab praegu meie lakeina? 230 00:15:26,008 --> 00:15:28,260 Olen kindel, et mitte palju kauem. 231 00:15:28,385 --> 00:15:29,470 Mis toimub? 232 00:15:29,595 --> 00:15:32,973 Oscar, kus sa olid? John, vala Oscarile teed. 233 00:15:33,098 --> 00:15:36,518 Vabandust, et hilinesin, aga äri muudkui jätkus. 234 00:15:36,644 --> 00:15:38,354 Sa ei tundu eriti pahane olevat. 235 00:15:38,479 --> 00:15:41,523 Tegelikult oli mul tore päev. Kaks uut klienti registreerusid. 236 00:15:41,649 --> 00:15:43,484 Kas John Adamsi tõttu? - Arvan küll. 237 00:15:43,609 --> 00:15:46,904 Ta üritab mu varandust taastada ja see tasub end ära. 238 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 Väga lahke temast. - Oleme sinu üle uhked. 239 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 Kas tõesti? Huvitav, kas kliendid teavad, mis neid ees ootab. 240 00:15:52,618 --> 00:15:54,203 Me kõik oleme sinu üle uhked. 241 00:15:54,328 --> 00:15:57,122 Sa oled nagu John. Sa elad Ameerika unelmat. 242 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 Millest ta ühel päeval arvatavasti ärgata võib. 243 00:16:00,626 --> 00:16:03,212 Õnne poole püüdlemine on iga kodaniku õigus. 244 00:16:03,337 --> 00:16:06,924 Aga mis siis, kui edu ja raha ei too õnne? 245 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 John? 246 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Oled sa sellele mõelnud? 247 00:16:13,055 --> 00:16:17,351 See on muidugi võimalik, proua, aga ma tahaksin ise järele uurida. 248 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 Arvasin, et kavatsed veenda oma naist sinust lahutama. 249 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 Ma tahtsin. 250 00:16:31,031 --> 00:16:32,574 Vähemalt arvan, et tahtsin. 251 00:16:33,283 --> 00:16:37,913 Nüüd olen ma niikuinii vaba ja tunnen end süüdi. 252 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 Osaliselt ka sinu ees. 253 00:16:40,666 --> 00:16:41,959 Ning tema ees. 254 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Hr Borden. 255 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 Ma mõistan. 256 00:16:48,173 --> 00:16:50,092 Hr Church ütles, et sulle saadeti sõrmus. 257 00:16:51,301 --> 00:16:52,720 See oli mu ema oma. 258 00:16:52,845 --> 00:16:55,639 Naine tahtis olla kindel, et saan selle tagasi. 259 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 Ta kirjutas mulle kirja. 260 00:17:02,438 --> 00:17:06,025 "Püüa meeles pidada, et me olime kunagi õnnelikud". 261 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Kas te olite? - Võib-olla. 262 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 Algusaegadel. 263 00:17:11,530 --> 00:17:14,199 Me polnud halvad inimesed, kumbki meist. 264 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Me polnud lihtsalt teineteise jaoks õiged. 265 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 Sellegipoolest oled sa ilmselt kurb. 266 00:17:24,960 --> 00:17:27,755 Olen. Rohkem, kui oleksin oodanud. 267 00:17:29,923 --> 00:17:33,052 Ehk olen ma lihtsalt kurb nooruse mälestuste pärast. 268 00:17:35,596 --> 00:17:40,726 Me kõik võime selle pärast kurvad olla, aga mulle meeldib su naise kõla. 269 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 Mulle ka. Mulle meeldib tema kõla. 270 00:17:45,564 --> 00:17:48,650 Just tema olemasolu valmistas mulle nii palju probleeme. 271 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 Kas prl Gladys ja hr Larry on valmis? 272 00:17:54,531 --> 00:17:58,243 Jah. Ma usun, et hr Larry läks prl Brooki tooma. 273 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Nad abielluvad varsti, eks? - Ma kahtlen selles. 274 00:18:03,082 --> 00:18:05,793 Larryle meeldib lõbutseda ja poisid jäävad poisteks. 275 00:18:05,918 --> 00:18:10,631 Ma segasin neid eile õhtul külalistetoas. 276 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 Kuidas? 277 00:18:13,842 --> 00:18:16,678 See polnud midagi erilist. Kaks armunud noort inimest. 278 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Räägi. 279 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 Võib-olla ma eksin. 280 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 Jah, Church? 281 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 See toodi just hr Russelli kabinetist, proua. 282 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 Siis lahkume ilma temata. 283 00:18:42,663 --> 00:18:45,249 Palu Bordenil talle midagi süüa teha, kui ta koju jõuab. 284 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Jah, proua. 285 00:19:01,181 --> 00:19:03,100 Goeletid kuulsid seda Pariisis. 286 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Eelistan Itaalia oopereid Prantsuse või isegi Saksa ooperitele. 287 00:19:06,186 --> 00:19:08,689 Olen nõus. Itaalia ooperid on romantilisemad. 288 00:19:08,814 --> 00:19:10,816 Ma ei usu, et vaene Anne Boleyn nõustuks. 289 00:19:12,025 --> 00:19:13,026 Vabandage mind. 290 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Kas sinu jaoks on täna õhtul õhus romantikat, Gladys? 291 00:19:17,948 --> 00:19:21,869 Gladys, mis on? - Mõtlesin, kas Billy Carlton on siin. 292 00:19:21,994 --> 00:19:25,956 Ma ei usu. Nad laenasid oma looži mu vennatütrele. 293 00:19:28,041 --> 00:19:30,043 Olen ma öelnud, kui kena sa täna välja näed? 294 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 Ainult mitu korda. 295 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Issand. - Kas kõik on hästi, pr Fish? 296 00:19:37,342 --> 00:19:40,637 On küll, aga ma ei usu, et su ema jääb rahule. 297 00:19:40,762 --> 00:19:42,181 Mis mind pahandaks? 298 00:19:42,306 --> 00:19:45,517 Kas see pole mitte sinu hertsog Delanceydega rääkimas? 299 00:19:45,642 --> 00:19:48,645 Kuulsin pr Phillipsilt, et ta liikus edasi Delanceyde juurde. 300 00:19:48,770 --> 00:19:50,606 Pidasin seda kuulujutuks. 301 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 Ma tean seda nime. Kes nad on? 302 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Pangandus ja laevandus. Tüdruk on nende ainus laps. 303 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 Kas sa korraldad ikka veel peo Gladyse portree paljastamiseks? 304 00:19:57,654 --> 00:19:59,656 Muidugi. Tahame jagada hr Sargenti tööd 305 00:19:59,781 --> 00:20:01,491 võimalikult paljude sõpradega. 306 00:20:01,617 --> 00:20:03,285 Kas ka prl Delanceyga? 307 00:20:03,785 --> 00:20:06,121 Sinu hertsog tundub väga sõbralik. 308 00:20:08,332 --> 00:20:11,168 Kohtusin Martha Delanceyga Caroline Astori juures Newportis. 309 00:20:11,293 --> 00:20:14,296 Tantsisin temaga kord ballil. Mäletan teda päris hästi. 310 00:20:14,421 --> 00:20:17,299 Nii palju pärijaid, nii vähe aega. 311 00:20:17,424 --> 00:20:20,302 Olen üllatunud. Tundus, et sa peaaegu omastasid ta. 312 00:20:20,427 --> 00:20:23,680 Ta ei saa New Yorgis kogu aeg meiega olla. Tal on ka teisi sõpru. 313 00:20:23,805 --> 00:20:24,932 Kui suuremeelne. 314 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 Kas lähme sisse? Oleme siin muusika pärast. 315 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Kas tõesti? Pean ooperit 316 00:20:31,438 --> 00:20:34,650 kohaks, kus kanda oma ehteid ja rääkida meeldivate inimestega. 317 00:20:34,775 --> 00:20:37,319 Ent sul on õigus. Peaksime proovima muusikat nautida. 318 00:20:53,252 --> 00:20:57,381 Church ütles, et tahtsid mind näha. - Kas sa just tulid kontorist tagasi? 319 00:20:57,506 --> 00:20:59,758 Miks sa ei maga? - Ma ei saa magada. 320 00:20:59,883 --> 00:21:02,427 Miks mitte? - Kõige tõttu, George. 321 00:21:03,428 --> 00:21:06,431 Olen ettevõtmise lävel, mis muudab seda riiki. 322 00:21:06,556 --> 00:21:09,393 Kahju ooperi pärast, aga mul pole sotsiaalseteks kohustusteks aega. 323 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 Asi pole tänases puudumises. 324 00:21:11,645 --> 00:21:14,731 Asi on minu alandamises selles ooperimajas, mille ehitasin. 325 00:21:14,856 --> 00:21:17,776 Asjad lähevad ainult hullemaks, kui sa Hectori meelt ei muuda. 326 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Tegin Hectorile pakkumise, millest vaid rumal keelduks. 327 00:21:21,029 --> 00:21:23,323 Ta vajab meid palju rohkem, kui meie teda. 328 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 Ta ei pruugi meid enam kaua vajada. 329 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Ta leidis prl Martha Delancey, pankuri ainsa lapse. 330 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 Nad olid kõigi ees koos. 331 00:21:30,038 --> 00:21:33,625 Ei kujuta ette, mida ajalehed kirjutavad. - Sina ei kujuta ette ja mind ei huvita. 332 00:21:33,750 --> 00:21:37,504 George, äris ja ühiskonnas edu saavutamine on omavahel seotud. 333 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Me seisame silmitsi väga avaliku kaotusega. 334 00:21:39,840 --> 00:21:42,301 Kui Hector Delancey tüdrukut tahab, las ta saab ta. 335 00:21:42,426 --> 00:21:44,469 Franklin Delancey ei paku talle seda, mida meie. 336 00:21:44,594 --> 00:21:46,972 Tegelikult, kui ma poleks Metropolitan Banki päästnud, 337 00:21:47,097 --> 00:21:48,974 pühiks ta meie treppe. 338 00:21:51,393 --> 00:21:52,602 Huvitav. 339 00:21:52,728 --> 00:21:56,023 Ma lähen magama. - Ei, ei, ei. Sa töötad liiga palju. 340 00:21:56,815 --> 00:21:58,692 Pean hetke ära kasutama. 341 00:21:58,817 --> 00:21:59,818 Mitte täna. 342 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Olen väga väsinud. Homme näeme. 343 00:22:14,333 --> 00:22:17,085 Larry, kas sa aitad mind? - Millega? 344 00:22:17,210 --> 00:22:19,212 Kui hertsog liikus edasi kellegi teise juurde, 345 00:22:19,338 --> 00:22:22,174 siis kas isa võtab Billy ettepanekut tõsiselt? 346 00:22:22,299 --> 00:22:25,510 Ent Billy ei palunud kunagi su kätt. Mitte korralikult. 347 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Sest ema sekkus, aga nüüd on asjad teisiti. 348 00:22:28,305 --> 00:22:30,140 Kui hertsog on oma teed läinud. 349 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 Ehk. 350 00:22:31,558 --> 00:22:34,311 Mul pole aega kaotada. Isa toetaks mind. 351 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Sa mäletad ta lubadust. - Muidugi. 352 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Billy ei rääkinud temaga, kui tal oli võimalus. 353 00:22:39,232 --> 00:22:44,071 Ütle talle, et ma pole Hectoriga kihlatud. Räägi, mida me täna ooperis nägime. 354 00:22:44,571 --> 00:22:48,700 Selgita, et ma armastan teda ikka veel ja et me saame nüüd koos olla. 355 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 See on raske ülesanne, aga ma annan endast parima. 356 00:22:53,330 --> 00:22:55,707 Ma lähen homme pärast kohtumist Jackiga. 357 00:22:55,832 --> 00:22:57,501 Ära liiga palju looda. 358 00:22:57,626 --> 00:22:59,086 Kuidas ma ei saaks? 359 00:23:13,850 --> 00:23:16,770 Elumärke polnud vähemalt viis minutit. 360 00:23:16,895 --> 00:23:17,979 Ta lihtsalt lamas seal. 361 00:23:18,105 --> 00:23:21,566 Tema huuled muutusid siniseks ja ma ei suutnud teda elustada. 362 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 Mis hr Cooperil häda oli? - Ma ei tea. 363 00:23:25,153 --> 00:23:28,490 Tal oli valus, aga tal polnud füüsiliselt midagi viga. 364 00:23:28,615 --> 00:23:32,411 Ta kaebas küll palju. Peamiselt oma naise üle. 365 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Kas tema valu oli seotud tuhvlialuseks olemisega? 366 00:23:35,497 --> 00:23:36,498 Võib-olla. 367 00:23:37,374 --> 00:23:40,168 Arvan, et tema tegelik häda oli vanamehe sündroom. 368 00:23:40,293 --> 00:23:41,711 See pole meditsiiniline termin. 369 00:23:41,837 --> 00:23:45,632 Ma usun, et mu vanaisa kannatas sama haiguse all. 370 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 Mis siis juhtus? - Ta paistis olevat surnud. 371 00:23:48,677 --> 00:23:52,514 Kavatsesin just ta naisele öelda. Pöörasin ringi, et toast lahkuda, 372 00:23:52,639 --> 00:23:57,060 kui ta äkki sügavalt sisse hingas, köhima hakkas ja ellu ärkas. 373 00:23:57,185 --> 00:23:58,353 Ta oli Laatsarus. 374 00:23:59,187 --> 00:24:01,940 Mõne hetke pärast hakkas ta uuesti kaebama. 375 00:24:02,065 --> 00:24:04,860 Siis ma teadsingi, et temaga saab kõik korda. 376 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Millal sa New Yorki naased? Kas pärast esinemist? 377 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 Olen peamiselt siin, 378 00:24:17,038 --> 00:24:20,375 sest arst käskis mul mere ääres taastuda. 379 00:24:21,376 --> 00:24:24,546 Peaksin temaga nõu pidama, millal koju saan minna. 380 00:24:24,671 --> 00:24:28,633 Tunnen teda hästi ja arvan, et ta leiab, et sa oled terveks saanud. 381 00:24:28,758 --> 00:24:30,844 Kas kõik on hästi? 382 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 On küll. Aitäh. 383 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 Kardan, et see polnud eriti väärikas. 384 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 Siis oleme tasa, 385 00:24:37,184 --> 00:24:41,897 sest mu haigus polnud just eriti väärikas, kui sa mind nädalate eest päästsid. 386 00:24:42,022 --> 00:24:46,151 Olen tänulik, et su isa mind kutsus, muidu me poleks ehk kunagi kohtunud. 387 00:24:50,322 --> 00:24:54,868 Kas tohin küsida, kuidas sa said teada, et ma ööbin oma nõo Athena juures? 388 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 Mustanahaliste kogukond on väike. 389 00:24:57,120 --> 00:24:58,747 Kõik teavad üksteist. 390 00:24:59,789 --> 00:25:03,585 Ma pole aastaid Newportis käinud. - Ma jumaldan Newporti. 391 00:25:03,710 --> 00:25:06,546 Meie jaoks on siin teistmoodi. Rohkem võimalusi. 392 00:25:06,671 --> 00:25:08,548 Mu vanematel on alati siin kodu olnud. 393 00:25:08,673 --> 00:25:11,593 Nädalavahetusel tuleb mu vend oma perega külla. 394 00:25:13,386 --> 00:25:15,055 Meil on väike pidu. 395 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 Kas sa liitud meiega? 396 00:25:16,890 --> 00:25:19,726 Ma pole kindel. Mu isa tuleb sel nädalavahetusel. 397 00:25:19,851 --> 00:25:22,437 Too ta kaasa. Too kogu oma pere kaasa. 398 00:25:23,396 --> 00:25:25,357 See on väga lahke. 399 00:25:25,482 --> 00:25:26,483 Aitäh. 400 00:25:30,570 --> 00:25:32,405 Bannister, kas posti tuli? 401 00:25:32,531 --> 00:25:35,200 Mitte teile, proua. Ainult pr Fortele. 402 00:25:35,325 --> 00:25:38,119 Muidugi. Kas sa näed? See on alanud. 403 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Mis, ema? 404 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Minu ühiskondlik allakäik. 405 00:25:41,957 --> 00:25:43,416 Su ema on dramaatiline. 406 00:25:43,542 --> 00:25:45,752 Kas tõesti? See pole üldse tema moodi. 407 00:25:45,877 --> 00:25:49,506 Bannister, kuidas töötajad karsklusvandele reageerisid? 408 00:25:49,631 --> 00:25:51,758 Võin kirjutusaluse tuua, kui soovite, proua. 409 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Kas lubad tal meile kõigepealt lõunasööki serveerida? 410 00:25:54,928 --> 00:25:58,098 Ma tahan väga teada. Kui paljud on alla kirjutanud? 411 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 Vandel on ainult üks nimi. 412 00:26:03,645 --> 00:26:07,732 Kas ainult üks selle leibkonna liige on vande andnud? 413 00:26:07,857 --> 00:26:11,069 Kas ta just ei öelnud seda? - See on minu jaoks nii oluline. 414 00:26:11,194 --> 00:26:14,489 See ei ole presidendi ametivanne. 415 00:26:14,614 --> 00:26:17,617 Milline teenija alla kirjutas? - Prl Armstrong, proua. 416 00:26:19,869 --> 00:26:21,871 Minu teenijanna? - Olen šokeeritud. 417 00:26:21,997 --> 00:26:24,958 Aitab. Mul on isu kadunud. 418 00:26:25,083 --> 00:26:28,169 Ühe päevaga haavatakse mind nii minu majas sees kui ka väljaspool. 419 00:26:28,295 --> 00:26:31,131 Bannister, too Armstrong kohe minu juurde. 420 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Lõuna ajal? - Jah. 421 00:26:33,049 --> 00:26:35,468 See on põnev. - Selles pole mingit rõõmu. 422 00:26:35,594 --> 00:26:38,263 On küll. Mul on viimasel ajal nii vähe rõõmu. 423 00:26:38,388 --> 00:26:39,681 Ära võta mult seda ära. 424 00:26:39,806 --> 00:26:43,018 Mind ei pilgata oma kodus, kui seda veel nii nimetada saan. 425 00:26:43,143 --> 00:26:45,937 Miski pole nii, nagu peaks olema. - Aamen. 426 00:26:46,062 --> 00:26:49,232 Mis jaburdus see on, mida ma kuulen sinu vande allkirjastamise kohta? 427 00:26:49,357 --> 00:26:53,278 See on hea eesmärk, proua, ja ma toetan seda täielikult. 428 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Mis sinu põhjused on? 429 00:26:54,696 --> 00:27:00,035 Alkohol on hävitanud paljude elusid ja viinud terveid peresid hävingusse. 430 00:27:00,160 --> 00:27:03,496 Kas sa pole märganud, et ma ei joo? - Olen märganud, et sa pole lõbus. 431 00:27:03,622 --> 00:27:06,416 Kuidas sa saad selle jaburdusega nõustuda? Sa töötad minu heaks. 432 00:27:06,541 --> 00:27:09,878 Tegelikult töötab ta minu heaks. Mina maksan talle palka. 433 00:27:12,047 --> 00:27:15,425 See on kõik, Armstrong. Sa võid minna. Tänan sind. 434 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Jah, proua. 435 00:27:18,803 --> 00:27:22,766 Ta võis küll minu vandele alla kirjutada, aga ta täidab ikkagi sinu käske. 436 00:27:22,891 --> 00:27:25,852 Kui sul hakkab parem, siis teenijad ei pööra mulle tähelepanu. 437 00:27:25,977 --> 00:27:27,020 Heal põhjusel. 438 00:27:27,145 --> 00:27:30,857 Ma tahtsin lihtsalt Luke'i mälestuse austamiseks midagi teha. 439 00:27:30,982 --> 00:27:34,736 Ainult üks minu töötaja on oma toetust üles näidanud. 440 00:27:35,403 --> 00:27:39,491 Sa pöörasid ema teenijanna tema vastu. See juba on midagi. 441 00:27:39,616 --> 00:27:44,788 Minust ei ole sulle vastast, Agnes, kui asi puudutab võimu kasutamist. 442 00:27:45,830 --> 00:27:47,916 Kes nüüd dramaatiline on? 443 00:27:50,293 --> 00:27:52,170 Andestage vahelesegamine. 444 00:27:52,295 --> 00:27:54,923 Hr Delancey tuli hr Russelli juurde, proua. 445 00:27:55,048 --> 00:27:58,551 Ütlesin, et peremees on väljas, mis tundus teda üllatavat. 446 00:27:58,677 --> 00:28:01,513 Jah. Palun too ta sisse. 447 00:28:04,641 --> 00:28:07,310 Vabandust, et tülitan, aga ma sain sõnumi hr Russellilt... 448 00:28:07,435 --> 00:28:08,853 See sõnum oli minult. 449 00:28:09,938 --> 00:28:12,273 Ma ei mõista. - Tahtsin sind üksi näha. 450 00:28:12,399 --> 00:28:14,651 Arvasin, et võtad kutse vastu pigem siis, 451 00:28:14,776 --> 00:28:16,653 kui see tuleb hr Russellilt, mitte minult. 452 00:28:17,821 --> 00:28:19,114 Räägi edasi. 453 00:28:19,239 --> 00:28:21,199 Istu. Kas saan midagi pakkuda? 454 00:28:21,324 --> 00:28:24,160 Võid mulle pakkuda põhjuse, miks mind siia tõid. 455 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 See on seotud sinu tütre ja Buckinghami hertsogiga. 456 00:28:29,207 --> 00:28:31,126 Jah. Ma mõistan. 457 00:28:31,251 --> 00:28:33,211 Nägin neid koos ooperis. 458 00:28:33,336 --> 00:28:35,380 Kardan, et ma ei arva, et nad sobivad hästi. 459 00:28:38,800 --> 00:28:40,051 Miks nii? 460 00:28:40,176 --> 00:28:43,805 Hertsogil on tulevase naise valimisel märkimisväärsed vajadused. 461 00:28:43,930 --> 00:28:47,308 Mu abikaasa rääkis mulle sinu olukorrast. 462 00:28:48,226 --> 00:28:50,395 See läheb aina kummalisemaks. 463 00:28:50,520 --> 00:28:53,773 Kas see on oletus? Või on sul minu pangakontode tegelikud numbrid? 464 00:28:53,898 --> 00:28:55,400 Ma ei taha olla häbematu. 465 00:28:55,525 --> 00:29:00,029 Kas sa ei arva, et mu rahaasjadest rääkimine on häbematus? 466 00:29:00,155 --> 00:29:02,657 Ma ei saa kõrvalt vaadata, kui näen, et midagi on valesti. 467 00:29:02,782 --> 00:29:04,075 Sa ei saa kõrvalt vaadata, 468 00:29:04,200 --> 00:29:07,328 kui näed, et sinu enda plaan hakkab lagunema. 469 00:29:09,664 --> 00:29:12,876 Sa mõtled siis oma tütre edutamisega edasi minna? 470 00:29:13,001 --> 00:29:16,171 Tahan lasta Marthal endal otsustada, kellega ta abiellub. 471 00:29:16,296 --> 00:29:18,423 Ma soovitaksin sul sama teha. 472 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Kas sa saad seotud summadest aru? 473 00:29:21,634 --> 00:29:25,638 Hr Russell peab mind pankuriks, kes on peaaegu pääsenud, 474 00:29:25,764 --> 00:29:28,850 aga huvitun ka laevandusest ja tootmisest, 475 00:29:28,975 --> 00:29:31,936 mis tähendab, et saan hõlpsalt osta ühe või kaks hertsogit. 476 00:29:33,563 --> 00:29:34,564 Ma mõistan. 477 00:29:36,983 --> 00:29:39,527 Sa võid rahuneda, pr Russell. 478 00:29:39,652 --> 00:29:43,615 Ma ei taha, et Marthast saaks maailma teises otsas suur daam. 479 00:29:43,740 --> 00:29:47,410 Kavatsen vaadata, kuidas mu lapselapsed siin New Yorgis üles kasvavad. 480 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Sa pead mind täiesti rumalaks. 481 00:29:51,247 --> 00:29:55,084 Arvan, et sa pead neid asju tähtsamaks, kui need tegelikult on. 482 00:29:55,210 --> 00:29:57,754 Tunnistan, et imetlen sinu vaimu. 483 00:29:58,463 --> 00:30:00,298 Kuulen su tütre kohta nii palju häid asju. 484 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 Mu poeg teab teda. Nad kohtusid ja tantsisid Newportis. 485 00:30:03,134 --> 00:30:04,427 Ta rääkis mulle. 486 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Kena päeva, pr Russell. 487 00:30:09,641 --> 00:30:11,684 Kas ma saaksin sinu kaardi? 488 00:30:14,312 --> 00:30:15,647 Kindlasti. 489 00:30:19,943 --> 00:30:22,987 Ausalt öeldes intrigeerid mind päris palju, pr Russell. 490 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 Soovin vaid, et sa teaksid, kui palju huvitavam sa oled 491 00:30:25,907 --> 00:30:27,158 Buckinghami hertsogist. 492 00:30:31,913 --> 00:30:33,373 Miks me ootame? 493 00:30:33,498 --> 00:30:35,834 Veel kauem ja me kõik kaotame huvi. 494 00:30:43,216 --> 00:30:45,927 Issand, see on ju president ise. 495 00:30:46,052 --> 00:30:47,679 Sa näed imeline välja, Jack. 496 00:30:47,804 --> 00:30:51,224 Sind peetakse ärimeheks. Kuhu sa siis jõuad? 497 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 Mis kohtumisel juhtub? - Kas sa pead rääkima? 498 00:30:54,060 --> 00:30:56,771 Meil on kokku neli kohtumist, aga hr Larry räägib. 499 00:30:56,896 --> 00:30:59,274 See võib olla ainus asi, mis sinu kasuks töötab. 500 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Kuss. 501 00:31:00,525 --> 00:31:02,944 Mina lihtsalt osutan kujundustes kella elementidele. 502 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 Sul on õigus. Ma olen närvis. 503 00:31:05,196 --> 00:31:09,117 Anna endast parim. - Pea meeles, et see on sinu leiutis. 504 00:31:09,242 --> 00:31:11,411 Tead seda läbi ja lõhki. - Tal on õigus, John. 505 00:31:11,536 --> 00:31:13,746 Kui sa selgitad oma kella lahti, siis nad kuulavad. 506 00:31:13,872 --> 00:31:15,623 Tunnen end petisena. 507 00:31:15,748 --> 00:31:19,085 Me kõik tunneme end mingil hetkel oma elus petisena. 508 00:31:19,210 --> 00:31:23,715 Säilita julgus, usalda oma teadmisi ja sul läheb hästi. 509 00:31:23,840 --> 00:31:25,592 Aitäh, hr Bannister. 510 00:31:26,467 --> 00:31:29,178 Aitäh teile kõigile. Ma mõtlen seda tõsiselt. 511 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 Mine. Mine! 512 00:31:34,183 --> 00:31:36,603 Terekest. 513 00:31:36,728 --> 00:31:37,896 Kuidas läks? 514 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Halloo. 515 00:31:42,191 --> 00:31:45,403 See oli jalutuskäik kaljudel, mitte jalutuskäik altari ette. 516 00:31:45,528 --> 00:31:49,490 Nii see algab. Ma olen William Kirklandi aastaid tundnud. 517 00:31:49,616 --> 00:31:52,952 New Yorgis elades sai Arthur tema isaga veidi tuttavaks. 518 00:31:53,077 --> 00:31:55,872 Tema naine juhib Newporti kodu. 519 00:31:55,997 --> 00:32:00,001 Nad on hea ja haritud perekond. Üks poegadest läks Yale'i ülikooli. 520 00:32:00,126 --> 00:32:01,419 Neil on raha. 521 00:32:01,544 --> 00:32:03,922 See juba on midagi. 522 00:32:06,591 --> 00:32:08,593 Mida sa arvad, Peggy? 523 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Ma ei hakka kellegi sugupuu 524 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 või selle puudumise põhjal oma tundeid otsustama. 525 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 Miks mitte? Mina tegin seda. 526 00:32:16,142 --> 00:32:20,188 Sest see ei arvesta tegeliku inimesega, 527 00:32:20,313 --> 00:32:22,023 mis ongi oluline. 528 00:32:22,857 --> 00:32:25,234 Kas see tähendab, et sa ei tule Kirklandide peole? 529 00:32:25,360 --> 00:32:26,694 Ei. Ma tulen. Miks ei peaks? 530 00:32:26,819 --> 00:32:31,908 Kui minu käest küsida, siis dr Kirkland sobiks sulle hästi. 531 00:32:32,450 --> 00:32:34,077 Ma ei küsinud. 532 00:32:37,413 --> 00:32:39,415 Sinu tütre kangekaelsus. 533 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 Ta on selle isalt pärinud. 534 00:32:41,292 --> 00:32:43,920 Ta sai oma tugeva tahtejõu meilt mõlemalt. 535 00:32:48,591 --> 00:32:50,551 Ehk on see seekord teistsugune. 536 00:32:50,677 --> 00:32:54,514 Teistsuguse all pead silmas, et ta leiab teise viisi ütlemaks, et mõtleb selle üle? 537 00:32:54,639 --> 00:32:57,225 See tundub mulle alati viisaka eitusena. 538 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Nendel inimestel oli raha. 539 00:32:59,602 --> 00:33:03,147 Hr Weston toodab muuhulgas kellasid. 540 00:33:04,273 --> 00:33:05,858 Me ei saa nüüd alla anda. 541 00:33:09,946 --> 00:33:13,449 Kas need on töökindlad? - Absoluutselt. Iga kord. 542 00:33:13,574 --> 00:33:18,496 Palju sellest on juba proovitud. - See pole toiminud, aga meie oma küll. 543 00:33:18,621 --> 00:33:20,123 Räägi ketrade rollist 544 00:33:20,248 --> 00:33:23,501 ning miks käivikregulaatori hambad ei vaja õli 545 00:33:23,626 --> 00:33:26,254 ega mõjuta kella efektiivsust. 546 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Tegelikult... 547 00:33:35,847 --> 00:33:39,017 Meie kella puhul kasutatakse ketrasid lihtsalt takistustena. 548 00:33:39,142 --> 00:33:41,602 Nende ja käivikregulaatori hammaste vaheline hõõrdumine 549 00:33:41,728 --> 00:33:44,981 ei mõjuta kella liikumist ega tasakaalu. 550 00:33:45,106 --> 00:33:48,568 Kui käivikregulaatori hambad kuluvad, siis see ei mõjuta kella. 551 00:33:48,693 --> 00:33:51,821 Käivikregulaatori sujuvaks tööks pole õli vaja. 552 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 Kas sina leiutasid selle? 553 00:33:53,948 --> 00:33:54,949 Jah, härra. 554 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Siin on minu ettepanek. 555 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Tõime kaks uue disaini järgi valmistatud kella. 556 00:34:05,418 --> 00:34:07,837 Soovime, et kumbki teist võtaks ühe koju kaasa. 557 00:34:07,962 --> 00:34:11,090 Saate ise veenduda, kas need on nii usaldusväärsed, nagu väidame. 558 00:34:11,215 --> 00:34:14,343 Oled sa selles kindel? - Peaasi et need tagasi toote. 559 00:34:14,844 --> 00:34:16,763 Saaksime need lahti võtta ja kopeerida lasta. 560 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 Hr Trotter ja mina usume, et te olete härrasmehed. 561 00:34:19,307 --> 00:34:22,560 Kui me poleks selles kindlad, poleks me seda kohtumist korraldanud. 562 00:34:22,685 --> 00:34:25,605 Hästi öeldud. - Pealegi on meil patent. 563 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 Üldse mitte mingit õli? 564 00:34:32,361 --> 00:34:33,780 Mul on kahju, hr Weston. 565 00:34:33,905 --> 00:34:37,450 Mind tuleb veenda selle uut tüüpi kedra osas. 566 00:34:39,660 --> 00:34:41,079 Jah. 567 00:34:41,579 --> 00:34:43,539 Usun, et nõustun. 568 00:34:44,665 --> 00:34:46,459 Ma pole kindel, kas see töötab. 569 00:34:55,468 --> 00:34:57,178 Miks sa mossitad? 570 00:35:00,264 --> 00:35:03,935 Peale sinu panid kõik oma usu ja raha minusse. 571 00:35:04,060 --> 00:35:06,062 Mul on tunne, et olen neid kõiki alt vedanud. 572 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Kas iga investor ütles sulle ei? - Ei, aga nad ei öelnud ka jah. 573 00:35:09,649 --> 00:35:12,026 Kõik ütlesid, et peavad järele mõtlema. 574 00:35:12,610 --> 00:35:13,986 See pole ebaõnnestumine. 575 00:35:14,612 --> 00:35:17,782 Pean seda võiduks, et sa üldse jala ukse vahele said. 576 00:35:17,907 --> 00:35:20,952 Jõudsid ärimaailmas kaugemale, kui meie eales jõuame. 577 00:35:23,162 --> 00:35:24,622 Ma ei mõelnud sellele nii. 578 00:35:24,747 --> 00:35:27,208 Teie, noored, tahate alati, et asjad kiiresti juhtuksid. 579 00:35:27,333 --> 00:35:29,085 Need on targad mehed. 580 00:35:29,210 --> 00:35:32,630 Nad ei hakka sulle raha loopima ilma asju arvesse võtmata. 581 00:35:32,755 --> 00:35:35,925 Nagu sina ei andnud mu patendi jaoks raha. 582 00:35:36,050 --> 00:35:39,887 Vajan tõendit kindla investeeringu kohta. Ma ei usalda tunnet nagu teised. 583 00:35:40,012 --> 00:35:41,973 Sa mõtled rohkem nagu ärimees. 584 00:35:42,098 --> 00:35:45,476 Teenijannad on praktilised ega oma palavikulisi unistusi. 585 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 Aitäh, prl Armstrong. - Mille eest? 586 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 Et andsid mulle lootust. 587 00:35:52,859 --> 00:35:53,860 Kas tõesti? 588 00:35:54,735 --> 00:35:55,945 Ma ei tahtnud. 589 00:35:58,447 --> 00:36:00,825 Jätsin su sinna missiooni lõpule viima. 590 00:36:00,950 --> 00:36:04,745 Morenci jaoks on vaja rohkem raha. Ma ei saanud selleta tehingut lõpetada. 591 00:36:04,871 --> 00:36:05,913 Müü osa varasid maha. 592 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Me teeme seda juba kaasavara läbirääkimiste puhul. 593 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 Kasuta kaasavara raha Morenci projekti jaoks. 594 00:36:12,211 --> 00:36:13,754 Kas ajalehed räägivad tõtt? 595 00:36:13,880 --> 00:36:15,631 Hertsog keeldus pakkumisest. 596 00:36:15,756 --> 00:36:18,301 Kasuta tema jaoks kogutud raha selle plaani edasiviimiseks. 597 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 Sa riskid rohkemaga, kui sul on. - Ning? 598 00:36:23,014 --> 00:36:26,559 See ei pruugi olla võimalik sinu soovitud aja jooksul. 599 00:36:28,519 --> 00:36:29,896 Ehitasin oma varanduse sellega, 600 00:36:30,021 --> 00:36:32,023 mida teised pidasid võimatuks. 601 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Ma ei peatu nüüd. 602 00:36:33,858 --> 00:36:36,569 Sa said käsud. Täida need. 603 00:36:55,796 --> 00:37:00,343 Prl Scott lõpetas Pennsylvanias Mustanahaliste Noorte Instituudi. 604 00:37:00,468 --> 00:37:03,095 Siis on sul see mu pojaga ühine. - Mil moel? 605 00:37:03,221 --> 00:37:06,432 Mu naine viitab Williami käimisele Howardi ülikoolis. 606 00:37:06,557 --> 00:37:09,268 Meie vanim poeg käis Yale'i meditsiinikoolis. 607 00:37:09,393 --> 00:37:12,647 Väga muljet avaldav. - See on pärilik. 608 00:37:12,772 --> 00:37:15,983 Mu nõbu oli esimene mustanahaline, kes Harvardi lõpetas. 609 00:37:16,108 --> 00:37:19,695 William võinuks seda teed minna, aga ta otsustas seda mitte teha. 610 00:37:19,820 --> 00:37:22,823 Mis Howardi ülikoolil viga on? See on suurepärane institutsioon. 611 00:37:22,949 --> 00:37:25,076 On küll. See on lihtsalt nii kaugel. 612 00:37:25,201 --> 00:37:27,203 Kas seetõttu sa mind kunagi ei külastanudki? 613 00:37:27,328 --> 00:37:30,039 See on kena piirkond. Mu pere on pärit Marylandist. 614 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Kas tõesti? 615 00:37:31,457 --> 00:37:34,418 Mis sinu neiupõlvenimi oli? Tean mõnda inimest Baltimore'ist. 616 00:37:34,543 --> 00:37:35,878 Hoag. 617 00:37:36,003 --> 00:37:39,006 See ei kõla tuttavalt. 618 00:37:39,715 --> 00:37:42,218 Frederick, me ei tea sealt kedagi. 619 00:37:42,343 --> 00:37:46,138 Meie perekond on elanud Rhode Islandil viis põlvkonda. 620 00:37:46,264 --> 00:37:49,517 Minu vanavanavanaisa võitles Ameerika iseseisvussõjas. 621 00:37:49,642 --> 00:37:51,310 Ta mängis pasunat. 622 00:37:51,435 --> 00:37:52,853 Ja see loeb. 623 00:37:52,979 --> 00:37:55,481 Kas ta võitles brittide või ameeriklaste poolel? 624 00:37:55,606 --> 00:37:58,317 Ameeriklaste, muidugi. 625 00:37:58,442 --> 00:38:02,029 Ta oli uhke vaba mees ja patrioot. - Noh. 626 00:38:02,655 --> 00:38:04,031 Au sinu perele. 627 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 See on mu vend James. 628 00:38:06,659 --> 00:38:09,078 Mulle meeldiks, kui temaga kohtuksid. - Oleks tore. 629 00:38:09,203 --> 00:38:10,288 Vabandage meid. 630 00:38:14,667 --> 00:38:17,920 Howardi meditsiiniosakond aitas teie poega hästi. 631 00:38:18,045 --> 00:38:20,339 Tema tõhus ja kiire abi meie tütrele 632 00:38:20,464 --> 00:38:23,092 päästis ta tõenäoliselt kopsupõletikust või hullemastki. 633 00:38:23,217 --> 00:38:27,179 Olen nõus. Minu väljaõpe polnud piisav, mistõttu ma tema kutsusingi. 634 00:38:27,305 --> 00:38:28,306 Väljaõpe? 635 00:38:29,015 --> 00:38:32,685 Mis väljaõpe? Ma arvasin, et sa oled mingi müügimees. 636 00:38:33,811 --> 00:38:38,649 Olen apteeker ja oma apteegi omanik Brooklynis. 637 00:38:38,774 --> 00:38:40,568 Kas see pole mitte sama asi? 638 00:38:40,693 --> 00:38:43,612 Elizabeth, ma olen sulle aastate jooksul 639 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 hr Scottilt palju ravimeid toonud. 640 00:38:45,865 --> 00:38:48,367 Sa oled talle palju võlgu. 641 00:38:48,492 --> 00:38:49,910 Kas see on pereettevõte? 642 00:38:51,620 --> 00:38:55,374 Ma tahtsin, et oleks, aga Peggyl on omad ideed. 643 00:38:56,417 --> 00:39:00,546 Ma mõtlesin, kas see on sinu perekonnas juba mõnda aega olnud. 644 00:39:01,213 --> 00:39:02,256 Mina rajasin selle. 645 00:39:03,466 --> 00:39:05,343 Pärast vabanemist tulin põhja, 646 00:39:05,468 --> 00:39:09,680 et kasutada ära emantsipatsiooniga kaasnenud võimalusi. 647 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 Selge. 648 00:39:16,520 --> 00:39:20,441 Enne farmaatsiakooli minekut töötasin õpipoisina. 649 00:39:21,442 --> 00:39:22,443 Vanaisa! 650 00:39:25,196 --> 00:39:28,949 Vabandage mind. Lubasin oma lapselapsele maiustusi. 651 00:39:34,372 --> 00:39:35,998 Pean guvernandiga rääkima. 652 00:39:36,123 --> 00:39:38,250 Ettevaatust treppidel. Ei jookse. 653 00:39:38,376 --> 00:39:42,254 Loretta, olen sulle öelnud, et ära jäta neid lapsi liiga kauaks päikesevarjuta 654 00:39:42,380 --> 00:39:43,464 päikese kätte. 655 00:39:43,589 --> 00:39:46,175 Viimane asi, mida nad vajavad, on rohkem päikest. 656 00:39:50,721 --> 00:39:52,807 Kas sa nägid Billyt? - Jah. 657 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Ning? 658 00:39:56,769 --> 00:39:58,938 Kardan, et mul pole häid uudiseid. 659 00:39:59,897 --> 00:40:01,190 Mida sa silmas pead? 660 00:40:01,315 --> 00:40:04,151 Ta pidi ajalehti lugema. Kas sa selgitasid talle, et see on tõsi? 661 00:40:04,276 --> 00:40:06,654 Hector on läinud. Ta liikus teise pärijanna juurde. 662 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Mul on kahju teatada, et ka Billy on edasi liikunud. 663 00:40:12,159 --> 00:40:13,619 Kellegi teise juurde? 664 00:40:13,744 --> 00:40:15,079 Ma ei tea seda. 665 00:40:15,204 --> 00:40:18,874 Ent ta ei näe teie kahe jaoks mingit teed edasi. 666 00:40:18,999 --> 00:40:20,584 Ema mõjutas pr Carltonit. 667 00:40:29,176 --> 00:40:32,096 Huvitav, kas ta mind üldse kunagi armastas. 668 00:40:33,055 --> 00:40:36,767 Ehk kujutasin seda ette. Ma olen rumal. - Ära ütle nii. 669 00:40:38,102 --> 00:40:40,312 Vähemalt pole sa enam Hectorile lubatud. 670 00:40:43,357 --> 00:40:46,444 Kuskil on keegi, kes on valmis ja sinu jaoks õige. 671 00:40:46,569 --> 00:40:48,863 Ema ütleks, et ma ei tea armastusest mitte midagi. 672 00:40:49,864 --> 00:40:51,449 Võib-olla on tal õigus. 673 00:40:51,574 --> 00:40:52,741 Jaburdus. 674 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Sa leiad selle. 675 00:40:56,370 --> 00:40:57,371 Me mõlemad leiame. 676 00:41:05,421 --> 00:41:09,383 Tema kõrgus hertsog ja tema advokaat hr Dobbs on siin, proua. 677 00:41:10,259 --> 00:41:11,552 Juhata nad sisse. 678 00:41:12,970 --> 00:41:14,346 Teie kõrgus, hr Dobbs. 679 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Palun. 680 00:41:22,521 --> 00:41:24,940 Hr Dobbs arvab, et peaksin ümber mõtlema. 681 00:41:25,065 --> 00:41:27,651 Mõistliku nõuniku häält tasub alati kuulata. 682 00:41:27,776 --> 00:41:29,987 Oled sa kindel, et su mees tegi viimase pakkumise? 683 00:41:30,112 --> 00:41:33,157 Täiesti kindel. Ma ei saa seda parandada. - Siis oleme ummikseisus. 684 00:41:33,282 --> 00:41:36,452 Hector. Loodan, et võin sind veel Hectoriks kutsuda. 685 00:41:36,577 --> 00:41:38,454 Oleme otsekohesed. 686 00:41:39,038 --> 00:41:41,832 Mu abikaasa on valmis sulle tohutu summa raha andma. 687 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 Vaevalt on ükski Euroopa aristokraat nii rikas kui sina. 688 00:41:45,127 --> 00:41:47,880 Siis on veel Gladyse taskuraha. - See kuulub su tütrele. 689 00:41:48,005 --> 00:41:50,257 Ma austan seda, mis on tema oma. 690 00:41:50,382 --> 00:41:54,303 Heas abielus pole mehe ja naise asjadel vahet. 691 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Jumal ühendas teid. 692 00:41:56,222 --> 00:41:58,933 Kui sa kohtled Gladyst hästi ja oled ise õnnelik, 693 00:41:59,058 --> 00:42:01,519 siis see, mida tema omaks nimetad, kuulub teile mõlemale. 694 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Asi on lihtne. 695 00:42:05,940 --> 00:42:08,859 Kas sa tahad elada sama luksuslikult kui enamik valitsevaid printse? 696 00:42:08,984 --> 00:42:13,405 Kas sa tahad, et su lapsed oleksid kogu elu ühiskonna juhid? 697 00:42:13,531 --> 00:42:18,452 Kas sa tahad Sidmouthi lossi päästa ning et sul oleks palju raha üle? 698 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 See naine on alles iseloomuga. 699 00:42:24,959 --> 00:42:28,420 Sa polnud ebaviisakas. See juba on midagi. 700 00:42:28,546 --> 00:42:31,215 Kellest me räägime? - Pr Kirklandist. 701 00:42:31,924 --> 00:42:33,592 Ta on natuke üleolev. 702 00:42:33,717 --> 00:42:36,554 Kas sa kirjeldaksid nii seda, kui ta mind ja mu äri halvustas? 703 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 Mida ta ütles? 704 00:42:37,805 --> 00:42:41,517 Asi polnud niivõrd selles, mida ta ütles, vaid selles, kuidas ta seda ütles. 705 00:42:41,642 --> 00:42:45,729 Siis oli veel üks kommentaar. - Tema enda lapselaste kohta. 706 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Tean, milline Elizabeth olla võib. 707 00:42:48,148 --> 00:42:49,567 Milline? 708 00:42:49,692 --> 00:42:53,153 Tal on eelistused. - Mina nimetaksin neid eelarvamusteks. 709 00:42:53,279 --> 00:42:55,573 Kas võime selle tänaseks jätta? - See sobib mulle. 710 00:42:55,698 --> 00:42:59,618 Ma ei taha teda enam kunagi näha ega temast rääkida. 711 00:43:00,494 --> 00:43:02,496 Noh... - Mida? 712 00:43:02,621 --> 00:43:06,834 Williamile meeldib Peggy, seega peame temaga ehk uuesti kohtuma. 713 00:43:06,959 --> 00:43:09,169 Peggy ei taha selliste inimestega tegemist teha. 714 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 Peggy istub siin. 715 00:43:10,754 --> 00:43:14,133 Sa oled dr Kirklandist ja tema isast ainult kiitvalt rääkinud. 716 00:43:14,258 --> 00:43:15,843 Ent mitte tema emast. 717 00:43:17,344 --> 00:43:20,097 Ma ei taha Williamit karmilt hukka mõista 718 00:43:20,222 --> 00:43:22,391 tema ema käitumise pärast ühel pärastlõunal. 719 00:43:22,516 --> 00:43:24,893 Võin sulle kohe öelda, et ta ei muutu kunagi. 720 00:43:25,894 --> 00:43:28,564 Need inimesed ei tee seda kunagi. Nad muutuvad veelgi hullemaks. 721 00:43:29,565 --> 00:43:32,693 Minu saavutustest hoolimata ei hakka ta mind kunagi austama, 722 00:43:32,818 --> 00:43:36,822 sest ma olin selles riigis ori ja seda mitte väga kaua aega tagasi. 723 00:43:38,240 --> 00:43:41,368 See on midagi, mida ta eelistaks unustada. 724 00:43:48,125 --> 00:43:49,293 Aitäh, Andre. 725 00:43:52,671 --> 00:43:54,506 Church ütles, et Delancey oli siin. 726 00:43:54,632 --> 00:43:55,716 Oli tõesti. 727 00:43:56,634 --> 00:43:57,801 Noh? 728 00:43:57,926 --> 00:44:00,804 Tean, et kui oled midagi otsustanud, ei saa keegi sind peatada. 729 00:44:00,929 --> 00:44:03,057 Võtan seda kui komplimenti. 730 00:44:03,182 --> 00:44:04,892 Mida tal siis enda kaitseks öelda oli? 731 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Tal pole Hectori suhtes mingeid kavatsusi. 732 00:44:07,019 --> 00:44:09,104 Ta tahab, et lapselapsed sirguksid New Yorgis. 733 00:44:09,229 --> 00:44:11,065 Ta peab tütre õnne tähtsamaks, 734 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 kui tema auastet. 735 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 Nõustun temaga. - Ning mina mitte? 736 00:44:15,986 --> 00:44:17,571 Soovin, et usaldaksid mind. 737 00:44:17,696 --> 00:44:21,241 Ma usaldan sind selles. Ma lihtsalt loodan, et teen õigesti. 738 00:44:25,996 --> 00:44:27,623 Hector käis täna külas. 739 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Tean. Ta saatis kirja. 740 00:44:31,627 --> 00:44:34,004 Siin me siis oleme. Kõik loksub paika. 741 00:44:34,129 --> 00:44:35,506 Ma ei mõista, 742 00:44:35,631 --> 00:44:38,634 miks sa oled otsustanud armastuse kõrvale heita. 743 00:44:38,759 --> 00:44:41,261 Meil on armastusabielu ja oleme õnnelikud. 744 00:44:41,387 --> 00:44:43,180 Miks ei saaks Gladys sama? 745 00:44:43,305 --> 00:44:48,102 George, armastus 17aastaselt on sama kestev kui kevadine lumi. 746 00:44:48,227 --> 00:44:50,938 Jah, me olime õnnelikud, sest sobisime hästi, 747 00:44:51,063 --> 00:44:52,981 mitte seetõttu, et sulle meeldis mu silmavärv 748 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 või mulle meeldis sinuga tantsida. 749 00:44:55,401 --> 00:45:00,239 Arvan, et Hector ja Gladys sobivad hästi. Pikas perspektiivis on see kõik, mis loeb. 750 00:45:00,364 --> 00:45:04,493 Sa räägid nii, nagu Gladys ei suudaks ise otsustada, aga ma ei nõustu. 751 00:45:04,618 --> 00:45:06,453 Ta on tark. - See on täpselt minu mõte. 752 00:45:06,578 --> 00:45:08,872 See abielu annab talle võime kasutada oma aju 753 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 maailmas, kus väga vähesed naised seda saavad. 754 00:45:11,125 --> 00:45:13,419 Kas Billy Carlton oleks talle seda lubanud? 755 00:45:21,510 --> 00:45:23,053 Tõepoolest. 756 00:45:23,178 --> 00:45:24,847 Huvitav, mis see on. 757 00:45:24,972 --> 00:45:26,473 Sõlmisime kokkuleppe. 758 00:45:27,766 --> 00:45:30,644 Siin te oletegi. Church, vala kõigile juua. 759 00:45:30,769 --> 00:45:34,106 Mis toimub? - Tähistame Hectori naasmist. 760 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Gladys? 761 00:45:44,742 --> 00:45:45,743 Church. 762 00:45:47,578 --> 00:45:50,080 Kas saaksid paluda Adelheidil mu salli tuua? 763 00:45:50,205 --> 00:45:51,373 Mul on üsna külm. 764 00:45:51,498 --> 00:45:52,875 Jah, preili. 765 00:47:06,240 --> 00:47:07,574 Pr Forte. 766 00:47:08,367 --> 00:47:10,702 Kas saan midagi tuua? 767 00:47:10,828 --> 00:47:12,913 Midagi süüa? Kuuma teed? 768 00:47:13,038 --> 00:47:15,958 Ei. Tahtsin ühe küsimuse esitada. 769 00:47:16,959 --> 00:47:19,253 See on seotud karsklusvandega. 770 00:47:20,337 --> 00:47:21,380 Olgu peale. 771 00:47:23,715 --> 00:47:25,425 Lihtsalt oletame, 772 00:47:25,551 --> 00:47:29,930 et kui palve oleks tulnud minu asemel pr van Rhijnilt, 773 00:47:30,055 --> 00:47:33,433 kas teenijad oleksid tundnud suuremat sundi sellele alla kirjutada? 774 00:47:34,560 --> 00:47:35,894 Ma ei saa kindel olla. 775 00:47:36,019 --> 00:47:41,525 Pole saladus, et Agnes oskab inimestest saada seda, mida ta tahab, 776 00:47:41,650 --> 00:47:44,236 olgu see nende eelistus või mitte. 777 00:47:44,361 --> 00:47:48,156 Te ei peaks seda isiklikult võtma, pr Forte. 778 00:47:48,282 --> 00:47:52,911 Prl Armstrong astus vastu pr van Rhijni soovidele ja kirjutas alla. 779 00:47:53,036 --> 00:47:54,079 See on tõsi. 780 00:47:56,039 --> 00:48:00,836 Kõige selle juures oli minu eesmärk austada hr Fortet, 781 00:48:00,961 --> 00:48:04,423 aidates teisi, nagu tema vanasti tegi. 782 00:48:05,549 --> 00:48:10,971 Kuigi me ei kirjutanud vandele alla, panite meid mõtlema ja rääkima. 783 00:48:11,680 --> 00:48:15,559 Tean, et reverend hr Forte oleks selle üle rõõmus. 784 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 Kas oleks? 785 00:48:19,897 --> 00:48:21,064 Ma loodan küll. 786 00:48:22,608 --> 00:48:28,196 Mul on ilma temata väga raske. 787 00:48:28,322 --> 00:48:33,744 Kuigi Jumal teab, et olen palju aastaid õppinud üksi olema. 788 00:48:33,869 --> 00:48:36,246 Palun ärge nutke. - Ma igatsen teda. 789 00:48:36,914 --> 00:48:40,000 Tahan teda jälle näha. 790 00:48:40,125 --> 00:48:42,002 Teda puutuda. 791 00:48:42,127 --> 00:48:45,589 Temaga veel korra rääkida. 792 00:48:45,714 --> 00:48:47,758 Me kõik oleme väga kaastundlikud. 793 00:48:47,883 --> 00:48:49,092 Ma tean. 794 00:48:49,217 --> 00:48:52,971 Vabandust, kui panin sind piinlikku olukorda. Anna mulle andeks. 795 00:48:53,096 --> 00:48:54,306 Üldsegi mitte. 796 00:48:56,183 --> 00:48:57,267 Peaksin head ööd ütlema. 797 00:49:00,729 --> 00:49:03,774 Kui te saaksite viimast korda reverendiga rääkida... 798 00:49:04,942 --> 00:49:05,943 ...kas te räägiksite? 799 00:49:08,195 --> 00:49:12,449 Muidugi. Kuidas see võimalik on? 800 00:49:12,574 --> 00:49:15,077 Tean kedagi, kes saab aidata. 801 00:49:15,202 --> 00:49:18,413 Kedagi, kes võib ehk aidata. 802 00:49:32,052 --> 00:49:33,762 Ma hakkan sind igatsema. 803 00:49:36,890 --> 00:49:39,559 Kas sa arvad, et olin pr Kirklandi suhtes karm? 804 00:49:39,685 --> 00:49:43,021 Ma ei pea sulle meelde tuletama, kui raske oli su perel 805 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 mind omaks võtta. 806 00:49:44,856 --> 00:49:47,192 Sest nad pidasid kedagi teist silmas. 807 00:49:47,317 --> 00:49:51,363 See keegi teine oli sündinud vabana nagu sina. Ning ta oli hele. 808 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 Ent ma valisin sinu. 809 00:49:55,283 --> 00:49:58,912 Kui ta peaks Williamiga abielluma ja lapsed tema moodi tulema, 810 00:49:59,037 --> 00:50:01,373 kas inimesed ei peaks Peggyt nende lapsehoidjaks? 811 00:50:01,498 --> 00:50:03,875 Sul ja pr Kirklandil on ilmselt sama mõte. 812 00:50:04,001 --> 00:50:05,711 Ära pane mind temaga ühte patta. 813 00:50:06,545 --> 00:50:09,297 Mis siis, kui meie lapselapsed näevad rohkem Peggy moodi välja? 814 00:50:09,423 --> 00:50:11,383 See naine kohtleks neid nagu teenijaid. 815 00:50:11,508 --> 00:50:14,678 Ajad end närvi millegi pärast, mis ei pruugi kunagi juhtuda. 816 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 William on kena noormees. - On küll. 817 00:50:17,848 --> 00:50:19,599 Kuidas on lood tema emaga, kellega me... 818 00:50:19,725 --> 00:50:22,269 Kas pean sulle meenutama, kuidas asjad läksid, 819 00:50:22,394 --> 00:50:25,814 kui sa viimati Peggy armuelus oma tahet peale surusid? 820 00:50:30,944 --> 00:50:32,195 Pole vaja. 821 00:50:42,330 --> 00:50:47,335 Mind teeb murelikuks see, et tema eilne käitumine on tuleviku eelkäija. 822 00:50:48,045 --> 00:50:50,338 Kas sa nägid vanema poja naist? 823 00:50:50,464 --> 00:50:52,382 Ta tahab Williamile teist samasugust. 824 00:50:52,507 --> 00:50:53,717 Arthur oli nii nördinud. 825 00:50:53,842 --> 00:50:58,055 Polnud mõtet õli tulle valada, aga tal on õigus. 826 00:50:58,180 --> 00:51:02,893 See asetab Peggy kõige keskele, kui ta väärib armastust ja rahu. 827 00:51:03,018 --> 00:51:05,437 Armastus pole kunagi lihtne. 828 00:51:05,562 --> 00:51:08,231 Sina valisid selle ja võitlesid perekonna vastu. 829 00:51:08,356 --> 00:51:09,483 Kaasa arvatud sinu. 830 00:51:09,608 --> 00:51:13,653 Ma olin noor ja järgisin oma vanemate eeskuju. 831 00:51:13,779 --> 00:51:17,407 Me kõik oleme Arthurit armastama hakanud. Lõite koos ilusa elu. 832 00:51:17,532 --> 00:51:22,621 Perekonna sekkumine ei aidanud ja ma ei taha seda Peggyle. 833 00:51:24,998 --> 00:51:28,210 Sa näed seda kui lõppu, kuigi see on tegelikult algus. 834 00:51:28,335 --> 00:51:31,296 Kuidas see saab olla algus, kui ma pole seda valinud? 835 00:51:32,089 --> 00:51:36,134 Sa lubasid, et võin abielluda armastusest, isa. Sa andsid oma sõna. 836 00:51:36,259 --> 00:51:38,553 Abielu on tõeline võimalus. 837 00:51:38,678 --> 00:51:40,222 Kas tahad, et takistaksime tütrel 838 00:51:40,347 --> 00:51:43,600 saamast oma põlvkonna üheks kuulsamaks naiseks? 839 00:51:56,947 --> 00:51:58,573 Anna Hectorile võimalus. 840 00:51:59,407 --> 00:52:01,159 See on kõik, mida su ema tahab. 841 00:52:02,119 --> 00:52:04,579 Tema naisena saaksid sa suuri asju korda saata. 842 00:52:05,789 --> 00:52:09,251 Kuula teda. Vaata, mis tal öelda on. 843 00:52:13,338 --> 00:52:15,590 Me ei saa maailma muuta, Gladys. 844 00:52:18,760 --> 00:52:21,555 Ta tahaks sinuga kohtuda enne, kui teised siia tulevad. 845 00:52:22,848 --> 00:52:23,849 Miks? 846 00:52:24,933 --> 00:52:26,476 Mida veel öelda on? 847 00:52:37,696 --> 00:52:40,073 Sidmouthi loss pole merest kaugel. 848 00:52:41,283 --> 00:52:42,534 Kas sulle meeldib meri? 849 00:52:45,662 --> 00:52:46,663 Jah. 850 00:52:54,713 --> 00:52:56,923 Kardan, et see kõik on väga veider. 851 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Aitäh, et seda ütlesid. 852 00:53:04,181 --> 00:53:07,058 Palun saa aru, et ma tõesti tahan, et sa õnnelik oleksid. 853 00:53:09,811 --> 00:53:12,022 Kas on vahet, et ma sind ei armasta? 854 00:53:12,147 --> 00:53:14,149 Kuidas sa saaksid? Sa ei tea mind. 855 00:53:14,274 --> 00:53:18,486 Tahad minuga abielluda vaid selleks, et päästa oma positsiooni ühiskonnas. 856 00:53:18,612 --> 00:53:22,240 Eelistaksin öelda, et asi puudutab meie perekonna positsiooni säilitamist 857 00:53:22,365 --> 00:53:24,117 minu riigi ajaloos. 858 00:53:25,327 --> 00:53:26,703 Ent sul on õigus. 859 00:53:29,831 --> 00:53:31,208 Kas see ei pane sind muretsema? 860 00:53:32,417 --> 00:53:33,793 Kas sa ei tunne häbi? 861 00:53:33,919 --> 00:53:35,128 Ma arvan... 862 00:53:35,253 --> 00:53:38,590 Loodan, et kui sa mind paremini tundma õpid, 863 00:53:38,715 --> 00:53:41,593 siis nõustud, et see, mida ma püüan säilitada... 864 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 ...on säilitamist väärt. 865 00:53:47,182 --> 00:53:50,644 Mulle meeldib, et sa ei teeskle. Tunnustan sind. 866 00:53:53,021 --> 00:53:58,944 Kallis Gladys, kas me saaksime palun edasi minna eeldusel, et me ei teeskle? 867 00:53:59,819 --> 00:54:01,196 Mitte teineteisega. 868 00:54:04,824 --> 00:54:07,285 Võime Ameerikasse naasta, millal tahame. 869 00:54:07,410 --> 00:54:08,578 Mulle meeldib siin. 870 00:54:10,163 --> 00:54:13,708 Ent ma loodan, et sa naudid Inglismaad. 871 00:54:28,390 --> 00:54:29,766 Me oleme kihlatud. 872 00:54:36,022 --> 00:54:37,357 Hector. 873 00:54:51,079 --> 00:54:52,330 Aitäh, et tulite. 874 00:54:54,874 --> 00:54:56,876 Pr Astor, nii tore, et meiega liitusid. 875 00:54:57,002 --> 00:54:58,461 Ma ei saaks siit puududa. 876 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Mulle meeldib alati muinasjutu lõpp. 877 00:55:01,673 --> 00:55:03,925 Kas ta elab õnnelikult elu lõpuni? 878 00:55:04,050 --> 00:55:06,511 Selles on muidugi küsimus. 879 00:55:07,887 --> 00:55:11,182 Oled sa valmis? - Nägema välja nagu tola? Ilmselt küll. 880 00:55:11,308 --> 00:55:14,144 Gladys, sina oled balli kaunitar. Naudi seda. 881 00:55:14,894 --> 00:55:16,604 Aitäh, et tulite. 882 00:55:19,858 --> 00:55:23,653 Ilma pikema jututa tutvustan hr Sargenti. 883 00:55:31,828 --> 00:55:37,292 Noore naise maalimine on alati hirmuäratav ülesanne. 884 00:55:37,417 --> 00:55:40,670 Teatud mõttes palutakse mul nagu tema tulevikku maalida. 885 00:55:41,296 --> 00:55:45,091 Ilma et peaksime spekuleerima prl Russelli tuleviku üle, 886 00:55:45,216 --> 00:55:49,679 vaatame, kas te nõustute minuga, et see tuleb muljet avaldav. 887 00:55:53,725 --> 00:55:56,394 Esitlen teile tema portreed. 888 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Imeline. 889 00:56:19,751 --> 00:56:23,421 Nagu poleks hr Sargenti portree maalimisest veel küllalt, 890 00:56:23,546 --> 00:56:26,132 on meil teile veel üks imeline üllatus. 891 00:56:29,010 --> 00:56:30,428 Meil on hea meel teatada... 892 00:56:31,096 --> 00:56:34,849 ...meie tütre kihlusest Buckinghami hertsogiga. 893 00:56:54,744 --> 00:56:58,623 Palju õnne, mu kallis. Sellest tuleb kindlasti aasta pulm. 894 00:56:58,748 --> 00:57:01,501 Kavatsen teha sellest sajandi pulma. 895 00:58:45,021 --> 00:58:47,023 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp 895 00:58:48,305 --> 00:59:48,164 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm