1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 Tundub, nagu oleksime selles vankris juba mitu päeva. 3 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Oleme me peaaegu kohal? - Mis mõttes? Me oleme kohal. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 Kas see on Sidmouthi loss? 5 00:02:07,418 --> 00:02:09,838 See on lossipark. 6 00:02:09,963 --> 00:02:13,133 Oleme viimased pool tundi kinnistul sõitnud. 7 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 Kes need inimesed on? 8 00:02:19,556 --> 00:02:23,601 Mu rentnikud ja talutöölised, kes tervitavad oma uut hertsoginnat koju. 9 00:02:24,352 --> 00:02:25,353 Ehk sind. 10 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 Lase käia, Wilbur. Sa saad hakkama. 11 00:02:46,291 --> 00:02:48,751 Sa tead, mida teha, Wilbur. 12 00:02:57,218 --> 00:02:59,804 Lase käia, Wilbur! Näita neile, mida oskad. 13 00:02:59,929 --> 00:03:01,598 Kas see on su sõber kolmandas pesas? 14 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 Tegelikult on ta mu raamatupidaja ja ka sõber. 15 00:03:05,059 --> 00:03:07,812 Pesapall on intensiivsem, kui ma arvasin. 16 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 Su isa kauplus toetab seda meeskonda, aga sa pole kunagi mängule tulnud. 17 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 Oleksin ma poiss olnud, oleks ta mu kaasa toonud, aga ma pole. 18 00:03:15,236 --> 00:03:17,989 Ei, sa oled korralik daam. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Mine, mine, mine! 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Ohutu! - Jah! 21 00:03:35,882 --> 00:03:37,217 Milline põnevus. 22 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Taevake. 23 00:03:39,093 --> 00:03:42,055 Ma tõesti ei tea, kuidas ma sellest ilma jäin. 24 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Prl Scott. 25 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 Hr Fortune, milline üllatus! 26 00:03:56,319 --> 00:03:58,655 See on dr William Kirkland. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,240 Hr T. Thomas Fortune. 28 00:04:00,365 --> 00:04:02,700 Rõõm sinuga tutvuda. Olen The Globe'i tellija. 29 00:04:02,825 --> 00:04:05,453 Aitäh lugemise eest. - Toetan hea meelega. 30 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Kas sa oled nüüd pesapallihuviline? - Vaevu. 31 00:04:08,873 --> 00:04:12,627 Meelitasin teda endaga kaasa tulema. - Nautisin seda ikkagi. 32 00:04:12,752 --> 00:04:13,920 Tore, et kohtusime. 33 00:04:14,045 --> 00:04:17,632 Lugesin katkendit sinu romaanist. See oli nii elav. 34 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 Olin tõeliselt vaimustuses, nagu ma alati sinust olen. 35 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Aitäh. See tähendab palju. 36 00:04:23,221 --> 00:04:27,433 Oled sa ajakirjandusest loobunud? - Keskendun praegu oma romaanile. 37 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 Kas sa tead Frances Ellen Watkins Harperit? 38 00:04:30,436 --> 00:04:33,731 Muidugi. Imetlen tema kirjutisi ja tööd naiste hääleõiguse saamiseks. 39 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 Kas tahaksid teda intervjueerida 40 00:04:35,650 --> 00:04:38,278 nende valimisõiguse koosolekute kohta, mida ta korraldab? 41 00:04:40,989 --> 00:04:44,492 Aitäh, et mulle mõtlesid... - Keegi teine ei saa nii hästi hakkama. 42 00:04:46,411 --> 00:04:49,914 Issi. Ma olen väsinud. - Hästi. Me lahkume kohe. 43 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Me ei taha sind kinni hoida. - Kõik on hästi. 44 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 Pr Harper on Philadelphias. Võin sulle kõik üksikasjad saata. 45 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 Oled sa veel 61. tänaval või Brooklynis? 46 00:04:58,047 --> 00:05:01,050 Peamiselt 61. tänaval. - Olgu. Ma pean lahkuma. 47 00:05:01,175 --> 00:05:03,052 Oli meeldiv kohtuda. Tule. 48 00:05:03,177 --> 00:05:05,471 Arvasin, et toon su lihtsalt pesapallimängule, 49 00:05:05,596 --> 00:05:08,474 mitte ei aita sul järgmist kirjatööd saada. 50 00:05:08,599 --> 00:05:12,395 See kõlab nagu imeline võimalus. - See ongi. See ongi. 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Sa ei tundu olevat veendunud. 52 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 Hr Fortune'iga on asi keeruline. 53 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 Kas ta oli keeruline ülem? - Ei, asi pole selles. 54 00:05:19,944 --> 00:05:24,866 Pean mõtlema ka teistele kirjatöödele ja lihtsalt tasakaalu leidma. 55 00:05:24,991 --> 00:05:27,702 Elu on ülim mõistatus. - Sul on õigus. 56 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 Kuidas Illinoisi keskliiniga lood on? 57 00:05:30,204 --> 00:05:33,207 Meil on 30%. Võib-olla natuke rohkem. 58 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 Kolmkümmend protsenti? Ma pean liini kontrollima. 59 00:05:36,878 --> 00:05:39,881 Merrickite perekond ei müü. Ka Risley Sage ei müü. 60 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 Mõlemad tahavad Chicagot valitseda. - Nagu ka mina. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Kuidas on Morenciga? 62 00:05:46,429 --> 00:05:49,223 Pead aru saama, et neil on ainult need kaevandused. 63 00:05:49,349 --> 00:05:51,184 Kui need on läinud, pole neil enam midagi. 64 00:05:51,309 --> 00:05:53,102 Nad ei usu meid, mida me ka ei ütleks. 65 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 Palkasin su seda maad ostma. 66 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Palkasid mu sulle tarka nõu andma. 67 00:05:57,440 --> 00:06:01,819 See ei pruugi sulle meeldida, aga kui sa tahad nad välja osta, vajad rohkem raha. 68 00:06:03,488 --> 00:06:04,864 Sind ei huvita, kas pole? 69 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Kui oleksin vanalt Claylt palunud, 70 00:06:07,950 --> 00:06:10,078 oleks ta selle tegemiseks oma ema haual tallanud. 71 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Ma lihtsalt ütlen, et sinu rahaline seis pole hea. 72 00:06:13,623 --> 00:06:15,708 Mis sa arvad, miks Morgan lahkus? 73 00:06:15,833 --> 00:06:17,168 Oled sa lõpetanud? 74 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 Jah. 75 00:06:19,545 --> 00:06:20,838 Ma nõustun. 76 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Sa oled minuga lõpetanud. 77 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Kuidas palun? 78 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Ma ei vaja nõuandjat, kes ütleks, mis pole võimalik. 79 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Vajan kedagi, kes aitaks mul võimatut saavutada. 80 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 On väga selgeks saanud, et sina pole see inimene. 81 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 Sul pole ei visiooni 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,024 ega julgust minu heaks edasi töötada. 83 00:06:40,149 --> 00:06:42,652 See pole minu süü, et sa tõele otsa ei suuda vaadata. 84 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Oled võtnud liiga palju võlga ja ajad oma firma põhja. 85 00:06:45,738 --> 00:06:47,698 Ärka üles, enne kui on liiga hilja. 86 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 Sa oled vallandatud, Clay. 87 00:07:05,842 --> 00:07:09,387 Hr Borrowe' ja pr Draytoni uudis on mesinädalad lehtedest eemal hoidnud, 88 00:07:09,512 --> 00:07:12,098 kuid endiselt avaldatakse klatši tema kõrguse ja teiste kohta. 89 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 Räägitakse minust ja hr Russelli ärist. 90 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 See peab lõppema. - See kindlasti häirib. 91 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 Ma pole enam oma maja perenaine. 92 00:07:19,605 --> 00:07:21,149 Iga nurga taga on spioon. 93 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 Olete kindel, et see on töötaja? - Või nagu mina teda kutsuksin, reetur. 94 00:07:24,444 --> 00:07:26,863 Ma palun pr Bruce'i ja hr Bordeni abi 95 00:07:26,988 --> 00:07:29,073 süüdlase leidmisel, proua. 96 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Kas neid saab usaldada? 97 00:07:31,075 --> 00:07:32,368 Loodan küll. 98 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 Sel hetkel kahtlustatakse kõiki. 99 00:07:36,789 --> 00:07:40,710 Avalikkust huvitavad alati väheste õnnelike elud. 100 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Jah, aga kes neid detaile müüb? 101 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 Minu kogemuse põhjal 102 00:07:45,923 --> 00:07:50,011 on lekete puhul süüdi kõige uuem töötaja. 103 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 See teeb piiritlemise raskeks. 104 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 Palkasime hertsogi visiidi ja pulmade tõttu mitu lakeid. 105 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 See on keegi, kellel on terav kõrv. 106 00:07:56,767 --> 00:08:00,396 See lugu hr Russellist, kes ostis Illinoisi keskliini. 107 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 On see tõsi? - Peaksin naasma. 108 00:08:03,399 --> 00:08:05,902 Minust polnud palju abi, aga ma mõtlen selle üle järele. 109 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 Kui mul on ideid, annan teada. - Olen tänulik. 110 00:08:08,154 --> 00:08:12,783 Tõde on see, et mul on mõistus otsas. Mis veelgi hullem, nii on ka perenaisega. 111 00:08:21,667 --> 00:08:23,461 Kas Gladyselt on mingeid uudiseid? 112 00:08:23,586 --> 00:08:26,130 Ei, aga uudiste puudumine on hea uudis, George. 113 00:08:26,255 --> 00:08:28,925 Ta harjub oma uue eluga. Ära muretse. 114 00:08:29,050 --> 00:08:32,470 Viisin ta altari ette. Ta nägi välja, nagu oleks giljotiini poole teel. 115 00:08:32,595 --> 00:08:33,638 Kui tahad teda aidata, 116 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 aita mul leida, kes seda jama ajalehtedele lekitab. 117 00:08:36,474 --> 00:08:41,354 Meie majas töötab 20 või 30 inimest, kellest enamikku me ei tunne. 118 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 Muidugi esineb lekkeid. 119 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 Muidugi müüakse meie saladusi. Nii me elamegi. 120 00:08:45,608 --> 00:08:46,651 Mida sa soovitad? 121 00:08:46,776 --> 00:08:49,153 Et ma olen ainus naine tänaval, kes ise õhtusööki teeb? 122 00:08:49,278 --> 00:08:53,241 Soovitan, et püüame vältida liiga paljude saladuste omamist. 123 00:08:53,366 --> 00:08:57,036 Ma vajan sinu abi millegagi või õigemini kellegagi. 124 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 Muidugi. Kellega? - Sa tead teda. Alfred Merrick. 125 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Ta on Meti juhatuses. 126 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 Tema perele kuuluvad Illinoisi keskliini aktsiad, 127 00:09:04,377 --> 00:09:06,546 mida ma pean ostma, aga nad ei müü. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,173 Mida ma teha saan? - Kutsu ta õhtusöögile. 129 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Pööra talle palju tähelepanu. Anna endast kõik. 130 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Võlun ta kuuletuma. - Olen kõike muud proovinud. 131 00:09:15,763 --> 00:09:18,015 Kuulsin enne raamatukogust kõrgendatud hääli. 132 00:09:18,140 --> 00:09:19,559 Kas kõik on hästi? 133 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 Sul pole vaja muretseda. Korralda lihtsalt õhtusöök. 134 00:09:27,650 --> 00:09:31,279 Sidmouthi lossi ehitamine võttis aega ligi kümme aastat. 135 00:09:32,780 --> 00:09:35,533 Kolmas hertsog ehitas selle galerii ümber 136 00:09:35,658 --> 00:09:37,326 poissmeeste koridoriks. 137 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 See on meie ema. 138 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 Ta on väga kena. 139 00:09:41,455 --> 00:09:42,832 Sarnasus on hea, 140 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 aga pulmapiltide osas pole ma kunagi kindel. 141 00:09:46,794 --> 00:09:50,798 Mu ema lasi hr Sargentil minust portree teha. See on New Yorgis. 142 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 Parim koht selle jaoks. 143 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 Mis seadeldis see on? 144 00:10:00,266 --> 00:10:02,351 Kas sa pole varem hiirelõksu näinud? 145 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Kas teil on hiired? 146 00:10:03,853 --> 00:10:05,104 Kõigil on hiired. 147 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 Õnneks on meil ka kass. 148 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Sa ei saa eeldada, et kõik oleks värske. 149 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 Oleme siin elanud alates aastast 1612. - Taevake. 150 00:10:11,944 --> 00:10:15,781 Tean, et teile, ameeriklastele, meeldib endale uusi maju ehitada, 151 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 aga meie pigem jääme ühte kohta. 152 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 Majal on üsna rikkalik ajalugu. 153 00:10:19,910 --> 00:10:22,788 Sinu äraoleku ajal märkasin, kui vilets hommikutuba on. 154 00:10:22,913 --> 00:10:23,998 Mul on vaja ideid. 155 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Mõtlesin, et võiksin Garrettidelt nõu küsida. 156 00:10:27,168 --> 00:10:28,336 Kas nad pole surnud? 157 00:10:28,461 --> 00:10:29,587 Üks nõbu on surnud, 158 00:10:29,712 --> 00:10:32,632 aga teine töötab ja on paneelimises osav. 159 00:10:32,757 --> 00:10:35,217 Mildmayd ja Colthurstid õhtustavad homme siin. 160 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Kes nad on? 161 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 Tegelesin menüüdega. Kas sa ikka vihkad kammkarpe? 162 00:10:38,763 --> 00:10:41,682 Kibedalt. - Vahet pole. Wade'il tulevad mõned ideed. 163 00:10:42,183 --> 00:10:43,184 Gladys? 164 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Kas sa ei tule? 165 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 Kas see on meile? 166 00:10:52,526 --> 00:10:53,653 Ma võin need võtta. 167 00:10:57,406 --> 00:11:01,494 Loodan, et see töö ei ole sulle romaani lõpetamisel koormaks. 168 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Ma saan hakkama, proua. 169 00:11:03,245 --> 00:11:06,374 Tegelikult ei tundu posti enam nii palju olevat kui varem. 170 00:11:06,499 --> 00:11:08,626 Olen paljude nimekirjast välja langenud. 171 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Sul on siin teine kiri New Yorgi pärandiseltsilt. 172 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Nad tahavad raha. 173 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Nad kutsuvad sind asutajaliikmeks. 174 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 See tähendab palju raha. 175 00:11:18,135 --> 00:11:21,555 Nad on vaimustuses pere pikaajalisest seosest New Yorgiga. 176 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Esmalt nad meelitavad, 177 00:11:23,182 --> 00:11:25,518 siis tuleb palve ja see on alati raha kohta. 178 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 See saabus siis, kui tulin. 179 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 Kas ma lugesin seda vastust õigesti? Hr Fortune'ilt? 180 00:11:31,816 --> 00:11:35,653 Ma nõustusin kirjutama talle artikli Frances Watkins Harperist. 181 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 Ma tean temast. See on imeline. 182 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 Kas see on rongipilet? - Ta on Philadelphias. 183 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 Ma lahkun neljapäeval. 184 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Ma ei mõista. On see tark tegu? 185 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 Miks see ei peaks olema? 186 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Sest... 187 00:11:50,918 --> 00:11:54,547 Prl Brookil on sama mure, mis sul, minu suur töökoormus. 188 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 Ent see on tõeline võimalus. 189 00:11:56,632 --> 00:11:58,259 Muidugi. Sa pead minema. 190 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Kas sa reisid üksi? 191 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Tunnen Philadelphiat üpris hästi. 192 00:12:03,973 --> 00:12:06,100 Kas dr Kirkland võiks sulle seltsi pakkuda? 193 00:12:06,225 --> 00:12:09,687 Miks ta arsti vajab? Ta on täielikult paranenud. 194 00:12:12,022 --> 00:12:13,774 Ma tegin nalja. 195 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 Ma ei arvanud, et kohtumine lakeiga mulle varanduse toob. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,578 Ta ei jää kauaks lakeiks. - Ma nõustun. 197 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 Kas sa ütled mulle, miks mind siia kutsusid? 198 00:12:28,456 --> 00:12:30,124 Tahan, et läheksid Morencisse. 199 00:12:30,249 --> 00:12:31,959 Clay ei suutnud tehingut sõlmida. 200 00:12:32,084 --> 00:12:35,087 Nüüd on ta läinud. Tahan, et sina tema asemele asuksid. 201 00:12:35,212 --> 00:12:36,714 Kas sa vallandasid Clay? - Jah. 202 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 Pean selle lahendama, aga ma ei saa lahkuda. 203 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 Investorid on arglikud. Pean neid julgustama. 204 00:12:41,761 --> 00:12:42,887 Ma ei süüdista neid, 205 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 kuna turgudel on kaos ja pangad kaotavad raha. 206 00:12:45,264 --> 00:12:51,270 Jah, jah, aga ma loodan sinu peale. Ma vajan seda maad raudtee laiendamiseks. 207 00:12:53,397 --> 00:12:55,524 Mis kasu sellest mulle on? - Mida? 208 00:12:55,649 --> 00:12:57,359 Ma pole kindel, kas tahan koos töötada, 209 00:12:57,485 --> 00:12:58,611 seega enne vastamist 210 00:12:58,736 --> 00:13:01,739 tahaksin teada, kuidas see mulle kasulik võiks olla. 211 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Mida? 212 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 Olen alati veidi šokeeritud, kui näen sinus ennast. 213 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 Saad lõpuks kõik, mis mulle kuulub. 214 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Kui see õnnestub, saab see lõpuks sinu omaks. 215 00:13:14,710 --> 00:13:15,836 Miks Clay läbi kukkus? 216 00:13:15,961 --> 00:13:17,671 Ta ütles, et vajab rohkem raha. 217 00:13:17,797 --> 00:13:20,341 Mida sa polnud nõus talle andma. - Ei. 218 00:13:20,466 --> 00:13:23,928 Ent ma tunnen ka, et ta raiskas selle, mille ma andsin. 219 00:13:24,053 --> 00:13:26,680 Ent kaevandused? - See ei ole minu fookus. 220 00:13:26,806 --> 00:13:28,432 Miks mitte? - Nendega ei teeni. 221 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 Kui ma seda teen, pean veenduma, et see on mu aega väärt. 222 00:13:32,102 --> 00:13:36,232 Ehk investeerin oma raha. Sellegipoolest ei anna ma mingit lubadust. 223 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Imetlen sinu läbirääkimisoskust. 224 00:13:40,194 --> 00:13:43,823 Vajan kaevanduste kohta infot. - Hangin sulle metallurgia aruande. 225 00:13:43,948 --> 00:13:45,366 Ma ei saa mõne päeva lahkuda. 226 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 Sa lahkud homme. - Mul on plaanid. 227 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 Mis sellest olulisem on? 228 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 Palun Marian Brooki endale naiseks. 229 00:13:56,502 --> 00:13:57,711 Arvan, et ta nõustub, 230 00:13:57,837 --> 00:14:00,756 aga tahtsin oodata, kuni Gladyse pulmad on läbi. 231 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Kavatsesin teile mõlemale öelda, 232 00:14:02,383 --> 00:14:06,554 aga ma pole kindel, kuidas ma seda teen, kui Morencis olen. 233 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 Õnnitlused. 234 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Sa tegid hea valiku. 235 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Ma olen rahul. 236 00:14:16,397 --> 00:14:19,900 Tore. Ma pole kindel, kas ema on nii südamlik. 237 00:14:20,025 --> 00:14:21,819 Jäta ema minu hooleks. 238 00:14:21,944 --> 00:14:26,115 Teavitame sellest siis, kui naased. Ta on selleks ajaks sellega harjunud. 239 00:14:26,615 --> 00:14:30,119 Mine pane end valmis. Sa lahkud esmajoones. 240 00:14:39,086 --> 00:14:40,296 Kas teile meeldib see? 241 00:14:42,423 --> 00:14:43,424 Vägagi. 242 00:14:43,549 --> 00:14:46,218 Loodan, et teie esimene õhtusöök õnnestub, teie kõrgus. 243 00:14:46,343 --> 00:14:47,636 Mina ka. 244 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Aitäh abi eest. 245 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 See on minu töö. 246 00:14:52,975 --> 00:14:55,102 Sinu siinolek ajal, mil olen kodust nii kaugel, 247 00:14:55,227 --> 00:14:56,478 on tõesti lohutav. 248 00:14:56,604 --> 00:14:59,523 Arvan, et selle kõigega harjumine võtab aega. 249 00:14:59,648 --> 00:15:01,191 Tore, kui olen saanud aidata. 250 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 Tegelik probleem on leedi Sarah. 251 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 Nõustun, teie kõrgus, kui tohib. 252 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 Reegleid on nii palju. - Ma tahan neid väga õppida. 253 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 Hertsoginna teenimist 254 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 poleks ma osanud ette kujutada. 255 00:15:13,746 --> 00:15:16,415 Ka mina poleks osanud ennast selles rollis ette kujutadagi. 256 00:15:27,927 --> 00:15:31,680 See on imeline uudis. Õnnitlused. 257 00:15:31,805 --> 00:15:35,392 Ma pean sind Jacki eest tänama. 258 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 Mina vaid tutvustasin teid. 259 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 John lõi kella ja teie kaks müüsite selle maha. 260 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 See on tõeline partnerlus. 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 Ära vähenda oma rolli. 262 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 Mida see teie mõlema jaoks tähendab? 263 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 See tähendab, et Jack ei ole enam kaua teie lakei. 264 00:15:51,033 --> 00:15:52,785 Arvan küll, et ei ole. 265 00:15:52,910 --> 00:15:55,621 Jumal teab, mida tädi Agnes sellest kõigest arvab. 266 00:15:57,915 --> 00:16:00,542 Tule minuga. Tahaksin sulle midagi näidata. 267 00:16:00,668 --> 00:16:02,044 Mis see on? 268 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 Mis minusse puutub, siis loodan, et see teeb minust abielumehe. 269 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Mida? 270 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 Ütlesime, et ootame, kuni mu õe pulmad on läbi. 271 00:16:17,601 --> 00:16:18,686 Jah. 272 00:16:21,939 --> 00:16:23,774 Sa tead, et ma armastan sind. 273 00:16:24,441 --> 00:16:27,945 Ma kavatsen veeta iga oma elupäeva sind õnnelikuks tehes. 274 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 Kas sa räägid tõsiselt? 275 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 Marian Brook. 276 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 Kas sa abiellud minuga? 277 00:16:48,716 --> 00:16:49,717 Jah. 278 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Jah. Jah. 279 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Mis on? 280 00:17:18,620 --> 00:17:22,374 Ma ei tea, kuidas tädi Agnes uudise vastu võtab. 281 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Las mina tegelen su tädiga. 282 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 Me tahtsime teie mõlemaga koos rääkida. 283 00:17:37,014 --> 00:17:38,223 See kõlab tõsiselt. 284 00:17:38,348 --> 00:17:40,851 Tõsiselt või pahaendeliselt? 285 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 See on hea uudis. 286 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 Kas tõesti? - Jah. 287 00:17:47,024 --> 00:17:51,111 Me tahame paluda teie luba või tegelikult teie õnnistust. 288 00:17:51,236 --> 00:17:52,279 Kavatseme abielluda. 289 00:17:53,655 --> 00:17:55,282 Õnnitlused! 290 00:17:55,407 --> 00:17:58,911 Me ei saaks õnnelikumad olla. Eks, Agnes? - Võimatu. 291 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 See on imeline uudis. 292 00:18:04,249 --> 00:18:07,461 See tuleb lisaks kella uudistele. 293 00:18:07,586 --> 00:18:09,922 Mis kella uudistele? 294 00:18:10,047 --> 00:18:11,298 Kas Jack ei rääkinud? 295 00:18:11,423 --> 00:18:14,510 Müüsime oma kella suure summa eest maha. - Terve varanduse eest. 296 00:18:14,635 --> 00:18:16,512 Meie Jack on nüüd jõukas mees. 297 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Mil moel jõukas? 298 00:18:20,724 --> 00:18:22,893 Ta saab üpris rikkaks, tädi Agnes. 299 00:18:23,018 --> 00:18:25,354 See on kena, kas pole, Agnes? 300 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Kena. 301 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 Me peame nüüd minema. Räägime mu vanematele. 302 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 Seejärel lähen sõpradega õhtusöögile. 303 00:18:31,693 --> 00:18:34,363 Kas kihlust tähistama? - Mitte päris. 304 00:18:34,488 --> 00:18:36,323 Mu Harvardi toakaaslane abiellub. 305 00:18:36,448 --> 00:18:39,409 Mõned meist lähevad Delmonicosse. 306 00:18:39,535 --> 00:18:42,579 Kas täna? - Jah. Lubasin mõne nädala eest. 307 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 Ma kutsuksin sind, aga seal on ainult mehed. 308 00:18:45,499 --> 00:18:47,334 See kõlab lõbusalt. 309 00:18:47,918 --> 00:18:51,797 Ent ma igatsen sind ja sa lähed hommikul Arizonasse. 310 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Miks Arizonasse? 311 00:18:53,257 --> 00:18:54,925 Mu isa äri asjus. 312 00:18:55,050 --> 00:18:59,263 Kui kahju, et pead nii ruttu pärast kihlumist lahkuma. 313 00:18:59,388 --> 00:19:03,600 See on ainult kuu aega ja siis algab mu elu tõeliselt. 314 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 Mina tulen õhtusöögiks tagasi. 315 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 Soovin veel kord õnne. - Aitäh. 316 00:19:12,317 --> 00:19:14,361 Kas lähme? - Jah, hr Russell. 317 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 Mine ees. 318 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Huvitav, kui palju ootamatuid uudiseid 319 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 ma enne magamaminekut veel taluma pean. 320 00:19:22,578 --> 00:19:24,371 Sa teadsid, et ta on mehesse kiindunud. 321 00:19:24,496 --> 00:19:26,498 Vähemalt mina teadsin. 322 00:19:26,623 --> 00:19:30,794 Kui küsisin, kas ta on temast huvitatud, ei vastanud ta mulle. 323 00:19:30,919 --> 00:19:34,464 Tundub, et kui esitan kellelegi oma kodus otsekohese küsimuse, 324 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 mulle valetatakse. 325 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Sa võimendad seda üle. 326 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 Larry on kena, Agnes. Sa tead, et on. 327 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Tean ainult, et see naine hakkab sugulust kuulutama. 328 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 Vaata aga. 329 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 Peame sellega hakkama saama. 330 00:19:47,644 --> 00:19:51,607 Minult nõutakse Russellide osas liiga palju. 331 00:19:51,732 --> 00:19:54,234 Ta mitte ainult ei abiellu meie vennatütrega, 332 00:19:54,359 --> 00:19:56,320 vaid tegi ka meie lakei rikkaks, 333 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 mis ärritab kõiki selles majapidamises. 334 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 Mitte lakeid. 335 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Täiesti imeline. 336 00:20:08,832 --> 00:20:12,920 Kas tohin teile esitleda oma naist, Buckinghami hertsoginnat? 337 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Tere. Tere tulemast Inglismaale. 338 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 Kas reis oli hea? - Magasin suurema osa teest. 339 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Üks hetk. 340 00:20:22,346 --> 00:20:24,097 Mis sul juustes on? 341 00:20:24,223 --> 00:20:27,142 Mis siis? Mu teenijanna soovitas neid ja see mõte meeldis mulle. 342 00:20:27,267 --> 00:20:29,478 Sa ei tundu mõistvat. 343 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 See pole New York. 344 00:20:32,272 --> 00:20:37,402 Sul on õigus. Ma ei mõista. - Kui ma saan tiaarat kanda, saad ka sina. 345 00:20:37,527 --> 00:20:39,529 Kardan, et su teenijanna pole võimeline, 346 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 kui ta arvas, et teemanttähed on sobivad. 347 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 Mulle meeldivad need. Need on ilusad. 348 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 Tõesti, Hector. See on sulle arusaamatu. 349 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Õhtusööki serveeritakse. 350 00:20:58,090 --> 00:20:59,258 Palun. 351 00:21:02,552 --> 00:21:05,055 Kes paigutuse tegi? - Mina. 352 00:21:05,180 --> 00:21:08,308 Sa ei tea, kes keegi on. - Ma muutsin seda natuke. 353 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 Selge. 354 00:21:11,186 --> 00:21:13,272 Mind on alandatud. 355 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 Ta on minu naine. 356 00:21:44,928 --> 00:21:49,558 Luba mul sind äriedu puhul õnnitleda, hr Trotter. 357 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 Miks? Kas kella kohta on uudiseid? 358 00:21:52,269 --> 00:21:55,022 Pr Forte mainis seda. Kas ma poleks pidanud midagi ütlema? 359 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Nad oleksid paratamatult teada saanud. - Mida? 360 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 Me müüsime kella maha. - Sa ei räägi tõsiselt. 361 00:22:04,156 --> 00:22:07,326 Sa hämmastad mind. Kui palju sa said? 362 00:22:09,453 --> 00:22:12,247 Nad tahavad oma teed. - Viin selle üles. 363 00:22:19,546 --> 00:22:23,300 Tõesti, aga miks ta oma mantlit küsis? 364 00:22:28,889 --> 00:22:31,641 Sest ta ajas teenri rektoriga segi. Kas sa mõistad? 365 00:22:31,767 --> 00:22:33,894 Hector, ära ole ebaviisakas. 366 00:22:34,019 --> 00:22:37,230 Sa ei saa eeldada, et Gladys arendab üleöö inglise huumorimeele. 367 00:22:50,369 --> 00:22:52,204 Kas sa jääd portveini jooma? 368 00:22:58,126 --> 00:23:02,005 Palju õnne. Soovin teile kogu maailma õnne. 369 00:23:02,130 --> 00:23:03,507 Aitäh, hr Russell. 370 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 Miks emal nii kaua aega läheb? 371 00:23:08,804 --> 00:23:11,390 Oleksime pidanud enne tähistamise alustamist ootama. 372 00:23:11,515 --> 00:23:14,851 Ootasin pikalt, et tema ja Gladys üksikasjad klaariksid. 373 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 Seekord tahan ma selles rohkem osaleda. 374 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 Hr Alfred Merrick. 375 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Sa oled ikka korralik vaatepilt. 376 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Loodan, et see on kompliment. 377 00:23:28,615 --> 00:23:30,283 Vabandust, et hilinesin. 378 00:23:30,409 --> 00:23:33,036 Jaburdus. Ma tulen alles nüüd alla. 379 00:23:34,162 --> 00:23:35,664 Kas liitume teistega? 380 00:23:37,958 --> 00:23:40,043 Vaadake, kelle ma esikust leidsin. 381 00:23:40,627 --> 00:23:41,628 Hr Merrick. 382 00:23:42,546 --> 00:23:43,922 Tore, et meiega liitusid. 383 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 Sa tead meie poega Larryt. 384 00:23:46,341 --> 00:23:48,218 Tema on meie naaber prl Marian Brook. 385 00:23:48,802 --> 00:23:50,470 Ta on nüüd enamat kui naaber. 386 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 Mida? - Me abiellume. 387 00:23:53,807 --> 00:23:56,935 Ma ütlesin isale varem ja me oleksime pidanud ootama, 388 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 aga isa nõudis šampanja toomist. 389 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Veel üks pulm. Milline rõõmus aeg Russellide perele. 390 00:24:02,983 --> 00:24:06,194 Mida su tädid uudisest arvavad? - Nad on rõõmsad. 391 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Kindlasti. Miks ei peakski olema? 392 00:24:08,822 --> 00:24:11,491 Ootame ametlike teadaannetega. - Kiiret pole. 393 00:24:11,616 --> 00:24:14,911 See peab juhtuma pärast seda, kui Morencist naasen. 394 00:24:15,036 --> 00:24:19,416 Miks see ka mulle uudis on? - Sest see kõik juhtus alles täna. 395 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Isa vajab mind Arizonas, seega lähen hommikul rongile. 396 00:24:22,669 --> 00:24:24,504 Lahkun kodust ühele heategevuskoosolekule 397 00:24:24,629 --> 00:24:27,841 ja tundub, nagu oleks kogu sinu tulevik minu äraolekul otsustatud. 398 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 Sinu tuleviku auks. 399 00:24:29,759 --> 00:24:31,636 Teie mõlema auks. - Tervist. 400 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 Sa pead seda nägema. 401 00:24:39,811 --> 00:24:43,815 Vatikani? - Jah. Ning ära jäta vahele Raffaeli tube. 402 00:24:43,940 --> 00:24:46,359 Kõik räägivad Sixtuse kabelist, 403 00:24:46,485 --> 00:24:49,404 aga Raffaeli valitud erksad värvid kummitavad sind, 404 00:24:49,529 --> 00:24:52,199 nagu üks pr Russelli kleitidest. 405 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Tahaksin Itaaliat külastada. 406 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 Muide, 407 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 Itaalia ooperite hooaja tegemine näib olevat edukas. 408 00:24:58,371 --> 00:25:00,373 "Norma" oli vapustav lavastus. 409 00:25:00,499 --> 00:25:01,917 George oli selle ajal ära. 410 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 Õigus. Olid seal ilma temata. - Ma ei saanud sellest ilma jääda. 411 00:25:05,253 --> 00:25:09,132 Paljud naised ei läheks ilma abikaasata sellisele üritusele. 412 00:25:09,257 --> 00:25:13,261 Minu naise sarnaseid naisi pole palju. - Ta on ainulaadne. 413 00:25:16,306 --> 00:25:18,225 Oled sa kunagi abielus olnud? - Ei. 414 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 Olin korra kihlatud, aga see tühistati. 415 00:25:22,437 --> 00:25:24,314 Mina seda ei teinud. - Kui kurb. 416 00:25:24,439 --> 00:25:25,565 Milline rumal tüdruk. 417 00:25:25,690 --> 00:25:28,026 Mul on kahju. - Pole hullu. See oli aastate eest. 418 00:25:28,151 --> 00:25:29,402 Pea ennast õnnelikuks. 419 00:25:29,528 --> 00:25:32,280 Kui ta ei hinnanud sind, siis ta ei väärinud sind. 420 00:25:32,405 --> 00:25:35,909 Ma pole kindel, kas see on päris õiglane, aga tänan sind tuju tõstmise eest. 421 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 Mõtlesin oma sõnu tõsiselt. 422 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 Räägi mulle oma tütrest, hertsoginnast, tema lossis Inglismaal. 423 00:25:42,707 --> 00:25:45,377 Oletan, et temast kirjutatakse veergudel. Ma ei loe neid kunagi. 424 00:25:45,502 --> 00:25:49,130 Tänan. Tal läheb hästi. - Me loodame, et tal läheb hästi. 425 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Me pole temast eriti kuulnud. 426 00:25:51,633 --> 00:25:55,053 See peab tema jaoks huvitav olema, ükskõik mis ka ei juhtuks. 427 00:25:55,178 --> 00:25:58,682 Berthal on laste jaoks kõrged eesmärgid. - Meil mõlemal on. 428 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 See on kõrgete ambitsioonidega maja. 429 00:26:00,892 --> 00:26:02,435 Sinu naine tahtis ooperilooži, 430 00:26:02,561 --> 00:26:06,231 nüüd on meil uus ooperimaja ja Muusikaakadeemia on põrmuks saanud. 431 00:26:06,356 --> 00:26:09,776 See polnud minu kavatsus. - Ent see oli tulemus. 432 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Nõustun sinuga, hr Merrick. 433 00:26:14,531 --> 00:26:17,617 Russellid ei peatu enne, kui oleme saanud, mida tahame. 434 00:26:20,078 --> 00:26:21,746 Jätan teid portveini jooma. 435 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 Minust pole sulle vastast. 436 00:26:31,089 --> 00:26:34,175 Mu vend õpetas mind mängima, kui ma olin üsna noor. 437 00:26:34,301 --> 00:26:36,052 Mul on palju aastaid praktikat. 438 00:26:36,553 --> 00:26:39,097 Kas see vend, kes vastutab Illinoisi keskliini eest? 439 00:26:39,222 --> 00:26:41,433 Jah. Edgar. Kas olete kohtunud? 440 00:26:41,558 --> 00:26:44,144 Ei, aga ma olen oma uurimistöö teinud. 441 00:26:45,395 --> 00:26:48,064 Sinu perekond on raudtee üle uhke. - On küll. 442 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 Ent siiski... 443 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 ...jätkate aktsiate müümist Risley Sage'ile. 444 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Me pole aastaid aktsiaid müünud. 445 00:26:56,990 --> 00:26:59,868 Tõsi, Edgar tegi otsuseid, mis lasid Sage'i ligi, 446 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 ent seda ei juhtu enam. 447 00:27:03,413 --> 00:27:05,915 Illinoisi keskliin läbib Chicagot. 448 00:27:06,041 --> 00:27:09,002 Rannikute ühendamiseks pole paremat viisi. 449 00:27:09,127 --> 00:27:12,964 Chicago on võti. Seetõttu tahabki Risley Sage seda kontrollida. 450 00:27:13,089 --> 00:27:15,216 Temaga on see igapäevane võitlus. 451 00:27:15,342 --> 00:27:19,179 Turgude ebastabiilsus on muutnud teie ettevõtte haavatavaks. 452 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Ma võin seda muuta. 453 00:27:21,806 --> 00:27:25,727 Kui te mulle müüte, muudan selle ümber, teen tulevikuks sobivaks. 454 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Sage kulutaks ära kogu liinile mõeldud raha 455 00:27:28,897 --> 00:27:30,982 ja müüks selle tükikaupa kõrgeimatele pakkujatele. 456 00:27:31,107 --> 00:27:32,817 Ja sina ei tee samamoodi? 457 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 Kui te mulle müüte... 458 00:27:35,153 --> 00:27:37,822 ...tagan, et Merrickitel on endiselt sõnaõigus 459 00:27:37,947 --> 00:27:40,200 riigi kõige tähtsama raudtee osas. 460 00:27:42,869 --> 00:27:45,372 Su kõne rikkus mu keskendumisvõime. 461 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Tore, kui see paneb sind minu pakkumist tõsiselt võtma. 462 00:27:51,544 --> 00:27:55,590 See on Chicagos, sest see oli mu vanaema maailma keskpunkt. 463 00:27:55,715 --> 00:27:57,967 Selle müümine oleks nagu temast vabanemine. 464 00:27:58,093 --> 00:28:00,512 Kui annate mulle enamuse, on teil siiski palju aktsiaid. 465 00:28:00,637 --> 00:28:03,473 Ma tunnustan seda alati. - Ma ei tea sind, hr Russell. 466 00:28:03,598 --> 00:28:05,975 Ma tean su naist ja ta meeldib mulle, 467 00:28:06,101 --> 00:28:09,813 aga sa ei saanud nii rikkaks südantsoojendavaid lubadusi andes. 468 00:28:09,938 --> 00:28:11,481 Kui jah, siis sa ei pidanud neid. 469 00:28:11,606 --> 00:28:13,983 Ükski mu konkurentidest ei lubaks seda, mis minul on. 470 00:28:14,109 --> 00:28:16,695 Aitäh, aga me oleme uhke perekond. 471 00:28:16,820 --> 00:28:18,363 Edgaril on plaan, 472 00:28:18,488 --> 00:28:21,658 mis hoiab teda veel aastaid ettevõtte juhina. 473 00:28:22,158 --> 00:28:24,202 Ma ei usu, et saaksid teha pakkumist, 474 00:28:24,327 --> 00:28:26,079 mis meid müüma meelitaks. 475 00:28:27,497 --> 00:28:28,581 Nüüd ütlen head õhtut. 476 00:28:30,667 --> 00:28:34,129 Ma olen pettunud. 477 00:28:47,517 --> 00:28:49,310 Kus sa oma abikaasaga kohtusid? 478 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Oma esimesel töökohal New Yorgis. 479 00:28:54,691 --> 00:28:56,234 Ma olin majapidajanna. 480 00:28:56,860 --> 00:28:59,612 Tema haldas köögi rahaasju. 481 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Seega oli ta töökas inimene? 482 00:29:01,948 --> 00:29:04,534 Töökas inimene, naljakas... 483 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Üsna nägus. 484 00:29:09,372 --> 00:29:10,415 Ning mina olin noor. 485 00:29:11,583 --> 00:29:12,625 Olid sa õnnelik? 486 00:29:14,043 --> 00:29:15,211 Ma arvan küll. 487 00:29:17,839 --> 00:29:19,424 Me tahtsime lapsi. 488 00:29:21,593 --> 00:29:23,678 Ent mõni asi pole määratud juhtuma. 489 00:29:26,556 --> 00:29:29,976 Kas see põhjustas tema melanhoolia? - Ma arvasin varem nii. 490 00:29:31,936 --> 00:29:33,772 Ent nüüd ma pole eriti kindel. 491 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 Armastad sa teda veel? 492 00:29:37,692 --> 00:29:38,902 Väga raske küsimus. 493 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 Võtan selle tagasi. - Ära võta. 494 00:29:44,407 --> 00:29:47,243 Armastan ikka veel seda meest, kes ta varem oli. 495 00:29:49,621 --> 00:29:51,372 Ent kas tema mind armastab... 496 00:29:56,461 --> 00:29:59,339 Mina armastan sind. 497 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Tõsiselt. 498 00:30:07,305 --> 00:30:09,349 Ma olen tänulik. 499 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Mõtlen ka seda tõsiselt. 500 00:30:21,986 --> 00:30:25,073 Arvan, et prl Marian tahaks meid pulma. 501 00:30:25,198 --> 00:30:26,449 Oled sa kindel? 502 00:30:26,574 --> 00:30:28,785 Aga kui pr van Rhijn on sellele vastu? 503 00:30:28,910 --> 00:30:31,746 Ta võib olla, aga ta osaleb. - Protestiks. 504 00:30:31,871 --> 00:30:33,081 Mida see tähendab? 505 00:30:33,206 --> 00:30:36,501 See tähendab, et ta kannab kulmu kortsutades tumedat kleiti. 506 00:30:36,626 --> 00:30:41,923 Meid kutsutakse ja Jacki ka, kuna hr Larry on tema äripartner. 507 00:30:42,048 --> 00:30:43,967 Nende pulmas teenijat ei ole. 508 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Pr Russell ei luba seda. 509 00:30:45,677 --> 00:30:49,639 Ei? Kui Jack on ilmselt rikkam kui enamik teisi külalisi? 510 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Mida sa silmas pead? 511 00:30:53,768 --> 00:30:56,020 Kuidas saab John nii rikas olla? 512 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Pole minu asi rääkida. 513 00:30:58,022 --> 00:31:01,401 Ole nüüd, pr Bauer. Ära õrrita meid nii. 514 00:31:01,526 --> 00:31:04,112 Kui palju Johnile kella eest maksti? 515 00:31:07,866 --> 00:31:09,909 Kolmsada tuhat dollarit. 516 00:31:22,714 --> 00:31:26,551 Jack. Mida sa siin ootad? Tule nüüd. 517 00:31:33,850 --> 00:31:35,810 Tere tulemast Heinaturule. 518 00:31:42,400 --> 00:31:43,651 Mis koht see on? 519 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Mida iganes sa soovid. 520 00:31:47,405 --> 00:31:51,075 Naised, joomine, meelelahutus. 521 00:31:51,618 --> 00:31:53,661 Mehed, kui soovid. 522 00:31:53,786 --> 00:31:57,123 Tahad hasartmänge? Ole lahke. - Punane, 29! 523 00:31:57,665 --> 00:31:59,792 Hr Larry, ma ei tea, mida sellest kõigest arvata. 524 00:31:59,918 --> 00:32:02,378 See pole keeruline. Naudi seda. 525 00:32:02,503 --> 00:32:04,964 Sul on nüüd raha. Saad endale huvitavamat elu lubada. 526 00:32:05,089 --> 00:32:06,966 Veendu, et seda teed. 527 00:32:07,091 --> 00:32:08,801 Mu sõber on seal baaris. 528 00:32:08,927 --> 00:32:11,512 Larry. Siin sa oledki. Siia, siitkaudu. 529 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Veel kaks mu sõpradele, palun. 530 00:32:13,431 --> 00:32:14,599 Istuge. 531 00:32:14,724 --> 00:32:17,310 Tema on minu partner Jack Trotter. 532 00:32:17,435 --> 00:32:19,479 Me kuulsime kellast. 533 00:32:19,604 --> 00:32:22,607 Ma loodan, et sul on tore õhtu, Trotter. 534 00:32:24,359 --> 00:32:26,444 Tean, et mul tuleb õhtu, mida ma niipea ei unusta. 535 00:32:26,569 --> 00:32:30,323 Sa valisid kindlasti tähistamiseks õige koha. 536 00:32:30,448 --> 00:32:32,033 Naudi, Simon. 537 00:32:32,158 --> 00:32:34,661 See võib olla sinu viimane õhtu Heinaturul. 538 00:32:34,786 --> 00:32:35,995 Ma ei ütleks seda. 539 00:32:36,120 --> 00:32:38,915 Ann on väga mõistlik naine. 540 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 Ükski naine pole sellise klubi suhtes mõistlik. 541 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 Vähemalt mitte ükski abikaasa. 542 00:32:43,920 --> 00:32:45,880 Kas sa tahad mulle juua osta? 543 00:32:46,005 --> 00:32:47,423 Vabandust, ei. 544 00:32:48,341 --> 00:32:49,634 Ära vabanda. 545 00:32:49,759 --> 00:32:51,260 Ent sina? 546 00:32:51,386 --> 00:32:53,179 Me võime seda arutada. 547 00:32:59,602 --> 00:33:02,105 Larry, kas üks neist on su tähelepanu köitnud? 548 00:33:05,274 --> 00:33:06,734 Mul ei lähe kaua. 549 00:33:16,494 --> 00:33:17,537 Vabanda mind. 550 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Kas sa oled Maud Beaton? 551 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Kes see on? 552 00:33:24,419 --> 00:33:28,881 Sa ei pea seda muidugi tunnistama. - Miks peaksin, kui ma olen Dolly Trent? 553 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 Aitab. 554 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 Mis täna juhtus? 555 00:33:44,564 --> 00:33:45,898 Võiksin sama küsida. 556 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 Aitäh, Andre. - Jah, proua. 557 00:33:47,942 --> 00:33:50,319 Oled sa Newportiks valmis? - Jah, proua. 558 00:33:51,487 --> 00:33:54,073 Marian Brook ei ole tüdruk, keda Larry jaoks ette kujutan. 559 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 Hoia eemale, Bertha. Ma ei lase sul Larryga teha seda, mida Gladysega tegid. 560 00:33:57,910 --> 00:33:59,829 Ta abiellub ilma minu nõusolekuta... 561 00:33:59,954 --> 00:34:03,374 Ta on täisealine ega vaja sinu nõusolekut või heakskiitu. 562 00:34:03,499 --> 00:34:05,752 Mina kiidan heaks. Olen ikka selle maja peremees, 563 00:34:05,877 --> 00:34:08,212 kuigi sinu käitumine täna õhtul pani mind mõtlema. 564 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Mida sa silmas pead? 565 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 Tundsin end oma õhtusöögilauas nagu sarvekandja. 566 00:34:11,632 --> 00:34:13,509 Sina anusid mind teda võluma. 567 00:34:13,634 --> 00:34:15,261 Sa ei pidanud nii võluv olema. 568 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Kas pidanuksin vaikides mossitama? 569 00:34:16,971 --> 00:34:19,057 Nad ei müü niikuinii, seega oli see ajaraisk. 570 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 Vabandust, aga tegin, mida sa palusid. 571 00:34:21,642 --> 00:34:24,604 Tõesti? Sest ma pole sind kunagi kellegagi nii käitumas näinud. 572 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Sa ei saa minu peale vihastada, kui sa ei suuda äritehingut lõpule viia. 573 00:34:27,857 --> 00:34:30,985 Mina pole süüdi. - Muidugi mitte, Bertha. 574 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 Sa oled sama puhas kui Raffaeli fresko. 575 00:34:40,411 --> 00:34:43,372 Kas sa võisid teha midagi, et leedi Sarah solvus? 576 00:34:44,207 --> 00:34:48,669 Mulle ei meenu küll, kuigi ta tundub kergesti solvuvat. 577 00:34:48,795 --> 00:34:50,505 See on küll tõsi. 578 00:34:50,630 --> 00:34:55,259 Hr Fox ütles, et mul on pilet Ameerikasse tagasisõiduks. 579 00:34:55,384 --> 00:34:57,970 Kas ta saab mind vallandada, kui ma töötan teie heaks? 580 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Vaatan, mida teha saan. 581 00:35:09,524 --> 00:35:12,110 Kuidas sa saad mu teenijanna ilma põhjuseta vallandada? 582 00:35:12,235 --> 00:35:15,905 Mul olid omad põhjused. Ta ei pidanudki kunagi igaveseks jääma. 583 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 Võib-olla, aga ta pidi jääma oma asendajat välja õpetama. 584 00:35:19,158 --> 00:35:22,328 Kardan, et ta ei sobi uut teenijannat välja õpetama. 585 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 Vähemalt mitte eluks Sidmouthis. - Sinu arvates. 586 00:35:26,958 --> 00:35:28,417 Jah, minu arvates. 587 00:35:28,543 --> 00:35:30,795 Sinu arvamus pole ainus, mida arvesse võtta. 588 00:35:30,920 --> 00:35:32,338 Kindlasti möönad isegi sina, 589 00:35:32,463 --> 00:35:36,134 et mina tean rohkem, kuidas Inglismaal asju aetakse. 590 00:35:43,683 --> 00:35:45,977 Miks ta ei saa oma teenijat alles hoida? 591 00:35:46,102 --> 00:35:49,355 Hector, ma üritan temast Inglise hertsoginnat teha. 592 00:35:49,480 --> 00:35:51,440 See on raske töö ja ta on vähetõotav materjal, 593 00:35:51,566 --> 00:35:53,442 ent ma annan endast parima. 594 00:35:53,568 --> 00:35:58,156 Sina ütlesid mulle, et pean perekonna päästma jänkist pärijannaga. 595 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 Mulle ei tulnud kunagi pähe, et sa tood ta koju. 596 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 See tuleb kohe New Yorki saata. 597 00:36:07,456 --> 00:36:09,458 Ära kellelegi räägi. - Jah, teie kõrgus. 598 00:36:15,798 --> 00:36:18,467 Aitäh. - Larry. 599 00:36:19,427 --> 00:36:21,679 Metallurgia aruanne, mida sa tahtsid. 600 00:36:26,517 --> 00:36:29,353 Siin pole eriti midagi. - Kaevandused on väärtusetud. 601 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 Keskendu maa hankimisele. - Annan endast parima. 602 00:36:33,441 --> 00:36:35,109 Pead sellest paremini tegema. 603 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 Las ma jätan hüvasti ja siis lähen oma teed. 604 00:36:49,790 --> 00:36:51,292 Kas sa lahkud nüüd? 605 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 Naasen kohe, kui saan. 606 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Ma igatsen sind iga päev. 607 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Mina igatsen sind igal hetkel. 608 00:37:00,176 --> 00:37:02,386 Ei, ei. Ärge pange mind tähele. 609 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 Peaksin ka minema. 610 00:37:12,813 --> 00:37:14,023 Oscar. 611 00:37:15,233 --> 00:37:16,609 Tore, et su kätte sain. 612 00:37:18,778 --> 00:37:19,946 Sa peaksid teadma. 613 00:37:21,030 --> 00:37:22,990 Nägin eile Maud Beatonit. 614 00:37:26,953 --> 00:37:28,079 Maud Beatonit? 615 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 Oled sa kindel? - Ta töötas Heinaturul. 616 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Mida sa silmas pead? Millist tööd ta tegi? 617 00:37:36,087 --> 00:37:40,091 Millist tööd naised sellistes asutustes üldiselt teevad? 618 00:37:41,759 --> 00:37:42,969 Ma pean minema. 619 00:37:44,136 --> 00:37:46,639 Ära muretse. Rääkisin sulle, aga ma ei räägi teistele. 620 00:37:48,891 --> 00:37:50,184 Aitäh. 621 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 Pillasin oma salli maha. - Ma toon selle. 622 00:38:02,196 --> 00:38:03,656 Aitäh. - Muidugi. 623 00:38:05,950 --> 00:38:06,951 Prl Scott. 624 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 Hr Fortune, mida sina siin teed? 625 00:38:14,500 --> 00:38:16,794 Hr Kirkland. - Dr Kirkland. 626 00:38:17,420 --> 00:38:19,714 Mis toimub? - Liitun prl Scottiga intervjuul. 627 00:38:19,839 --> 00:38:22,717 Sa ei maininud kirjas seda. - Ma muutsin meelt. 628 00:38:22,842 --> 00:38:24,593 Teavitasin prl Harperit. Kõik on paigas. 629 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Ent sa andsid selle ülesande prl Scottile. 630 00:38:27,513 --> 00:38:30,975 Ta on pädev. Miks sa üldse seal pead olema? 631 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Ehk kirjutad oma küsimused üles ja ma esitan need sinu eest? 632 00:38:34,353 --> 00:38:36,605 Selleks pole aega. Me jääme rongist maha. 633 00:38:36,731 --> 00:38:39,567 Pole mingit meid. Teen seda üksi või üldse mitte. 634 00:38:40,484 --> 00:38:44,322 Ma ei saa aru, milles probleem on. - Ta just ütles sulle. 635 00:38:46,657 --> 00:38:48,159 Ärme tee stseeni. 636 00:38:48,284 --> 00:38:50,328 Fortune, sa peaksid lahkuma. 637 00:38:54,623 --> 00:38:57,877 Mulle ei meeldi su toon. - Kahju küll, sest ma olin viisakas. 638 00:38:58,002 --> 00:39:01,047 Lõpeta ära. Seda pole vaja. 639 00:39:01,172 --> 00:39:05,926 Hr Fortune, ma kirjutan selle artikli üksi või lähen nüüd koju. 640 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 Selge. 641 00:39:10,473 --> 00:39:13,934 Head reisi. Ootan põnevusega sinu artikli lugemist. 642 00:39:14,435 --> 00:39:16,228 Kõik pardale! 643 00:39:18,105 --> 00:39:22,026 Mõistan, miks sa ütlesid, et asjad hr Fortune'iga on keerulised. 644 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Mul on veel midagi rääkida. 645 00:39:24,070 --> 00:39:26,614 Olen siin, kui sa naased. 646 00:39:30,493 --> 00:39:31,535 Aitäh. 647 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Sa pead aktsiaid mujalt leidma. 648 00:39:35,664 --> 00:39:37,500 Risley Sage on ärimees. 649 00:39:37,625 --> 00:39:39,877 Risley Sage on kohutav inimene. 650 00:39:40,002 --> 00:39:42,838 Mõtlesin, et kui hr Merrick ei müü, siis hr Sage kindlasti... 651 00:39:42,963 --> 00:39:46,467 Me maksaksime kümme korda rohkem. Meil pole sellist raha. 652 00:39:46,592 --> 00:39:48,219 Mine leia midagi muud. 653 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Kes see oli? 654 00:39:55,393 --> 00:39:57,770 Brinkley. Ta asendab Clayd. 655 00:39:57,895 --> 00:39:59,563 Kus hr Clay on? 656 00:39:59,688 --> 00:40:00,856 Ma vallandasin ta. 657 00:40:01,816 --> 00:40:03,484 Mida? Miks? 658 00:40:03,609 --> 00:40:06,904 Ta ei suutnud sõlmida tehinguid ei Morenciga ega Illinoisi keskliiniga. 659 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 Miks sa mulle ei rääkinud? - Ma ei räägi sulle kõike. 660 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Soovin, et räägiksid. 661 00:40:11,617 --> 00:40:14,120 Mis sinu ettevõttega toimub? 662 00:40:14,245 --> 00:40:16,831 Turul on langus ja teatav krahh. 663 00:40:16,956 --> 00:40:18,416 Olen sellest teadlik. 664 00:40:18,541 --> 00:40:21,043 Kas see mõjutab sind? Kas sa leiad raha? 665 00:40:21,168 --> 00:40:23,671 Oleks su sõber hr Merrick mu pakkumise vastu võtnud, 666 00:40:23,796 --> 00:40:25,506 oleksime paremas olukorras. 667 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 Kui halvas olukorras me oleme? - Mul pole selleks aega. 668 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 Ütle, kuidas saan aidata. 669 00:40:29,802 --> 00:40:32,555 Uuri välja, kuidas meie tütrel Inglismaal tegelikult läheb. 670 00:40:32,680 --> 00:40:33,806 Gladysel läheb hästi. 671 00:40:33,931 --> 00:40:35,683 Ma lahkun homme. Meil on heategevus... 672 00:40:35,808 --> 00:40:38,269 Ma ei vaja su seltskonnakalendri üksikasju. 673 00:40:38,853 --> 00:40:40,729 Mõtlen ainult seda, et olen ära. 674 00:40:40,855 --> 00:40:43,566 Kui Larry on läinud, jääd omapäi. - Hästi. 675 00:40:45,568 --> 00:40:48,529 George, mis toimub? - Kõik on kaalul. 676 00:40:48,654 --> 00:40:52,491 Mul pole aega su süütunnet leevendada ega su hirme vaigistada. 677 00:40:52,616 --> 00:40:54,201 Pean tagasi tööle naasma. 678 00:41:03,961 --> 00:41:08,257 Kas sa mõtled kunagi Maud Beatonile? - Kindlasti mitte. Sina ka ei peaks. 679 00:41:09,008 --> 00:41:12,803 Mu naaber Larry Russell kohtas teda hiljuti. 680 00:41:13,471 --> 00:41:16,599 Ta elab oma elu täiel rinnal, kulutades su ema raha. 681 00:41:19,059 --> 00:41:21,437 Ta töötab Heinaturul. 682 00:41:21,562 --> 00:41:24,899 Ma ei usu, et ta just täiel rinnal elab. 683 00:41:26,734 --> 00:41:30,279 Taevake. See polnud üldse see, mida ma ootasin. 684 00:41:32,198 --> 00:41:35,075 Lähed sa teda sinna vaatama? - Ma pole kindel. 685 00:41:36,535 --> 00:41:40,039 Võib-olla. - Mis eesmärgil? Mitte kättemaksuks. 686 00:41:40,164 --> 00:41:43,250 Kui ta on Heinaturul, siis on õiglus juba jalule seatud. 687 00:41:43,375 --> 00:41:44,793 Tahaksin siiski vastuseid. 688 00:41:45,920 --> 00:41:47,254 Ta jättis mu rahatuks. 689 00:41:47,379 --> 00:41:49,089 Jah, aga... - Kas siin on "aga"? 690 00:41:49,757 --> 00:41:51,926 Pettus oli vastastikune. 691 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 Ta võis su raha varastada, 692 00:41:54,762 --> 00:41:58,098 aga kui sa oleksid temaga abiellunud, oleksid kogu tema elu varastanud. 693 00:41:58,224 --> 00:42:00,267 Kumbki teist polnud aus. 694 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 Lihtsam on mitte nii mõelda. 695 00:42:03,479 --> 00:42:05,731 Ta sai selle, mida vääris. 696 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Nüüd, tänu sinu raskele tööle, oled seda saanud ka sina. 697 00:42:13,697 --> 00:42:16,325 Pr Forte, palun tulge ülakorrusele. 698 00:42:29,421 --> 00:42:30,506 Aitäh. 699 00:42:48,774 --> 00:42:51,735 Vaimud ütlesid mulle, et ma näen sind jälle. 700 00:42:52,236 --> 00:42:54,238 Ma tõin tema kella. 701 00:42:54,363 --> 00:42:55,990 Iga asi omal ajal. 702 00:42:57,408 --> 00:43:00,202 Alustame pr Fortega. Palun. 703 00:43:01,120 --> 00:43:03,372 Pane oma käed tasaselt lauale. 704 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 Jah. 705 00:43:21,181 --> 00:43:23,058 Tore, et sa alla ei andnud. 706 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Su abikaasal on sulle sõnum. - Kas tõesti? 707 00:43:27,563 --> 00:43:33,068 Ta tahab, et teaksid, et ta armastas sind rohkem kui kedagi teist. 708 00:43:34,028 --> 00:43:37,990 Kas tõesti? - Ta teab, kui väga sina teda armastasid. 709 00:43:38,657 --> 00:43:40,909 Näita mulle kella. - Jah. 710 00:43:43,412 --> 00:43:44,663 Siin see on. 711 00:43:53,797 --> 00:43:55,674 Teie abielu polnud pikk. 712 00:43:56,383 --> 00:43:57,384 Ei. 713 00:43:57,885 --> 00:43:59,762 Kahjuks polnud. 714 00:43:59,887 --> 00:44:03,349 Sinu abikaasa suri kähku. 715 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 Jah. 716 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 Hr Forte tahab, et sa teaksid, 717 00:44:09,855 --> 00:44:13,609 et ta tahab, et sul siin Maal rahu oleks 718 00:44:13,734 --> 00:44:17,279 ja et sa teaksid, et te taasühinete. 719 00:44:17,404 --> 00:44:19,156 Kas ta ütles sulle seda kõike? 720 00:44:19,281 --> 00:44:20,616 Jah. 721 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Ta on siin. 722 00:44:23,952 --> 00:44:24,953 Kas tõesti? 723 00:44:28,582 --> 00:44:29,958 Kas ma tohin temaga rääkida? 724 00:44:30,084 --> 00:44:31,085 Lase käia. 725 00:44:34,713 --> 00:44:35,714 Kallis. 726 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 Ma igatsen sind väga. 727 00:44:39,927 --> 00:44:45,099 Mõnel hommikul sirutan ma ikka veel käe, lootes sind enda kõrvalt leida. 728 00:44:46,308 --> 00:44:49,395 Ma olen ilma sinuta täiesti kadunud. 729 00:44:49,978 --> 00:44:53,899 Hr Fortel on valus kuulda sind seda ütlemas, 730 00:44:54,024 --> 00:44:57,236 aga ta on väga uhke selle üle, kuidas sa oled käitunud 731 00:44:57,361 --> 00:44:58,696 pärast tema lahkumist. 732 00:45:00,364 --> 00:45:03,450 Kas tõesti? - Ta armastab sinu puhast südant. 733 00:45:04,159 --> 00:45:08,372 Ta palvetab sinu õnne eest, kuni sa veel selles maailmas oled. 734 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Aitäh. 735 00:45:18,924 --> 00:45:22,052 Kuidas karskluskoosolek läks? - Hästi. 736 00:45:22,177 --> 00:45:24,596 Rahuldust pakkuvalt. 737 00:45:24,722 --> 00:45:26,265 Sa kõlad üsna reipalt. 738 00:45:26,390 --> 00:45:27,474 Mul on hea meel. 739 00:45:27,599 --> 00:45:32,730 Ma olen mõelnud. Võiksin hakata veidi rohkem värvi kandma. 740 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 Ma leinan pooleldi. 741 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Lillat, violetset, aga need on vähem kurvemad kui must. 742 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 Kindlasti on. 743 00:45:45,075 --> 00:45:46,535 Te kutsusite, proua. 744 00:45:46,660 --> 00:45:48,162 Jah, Bannister. 745 00:45:49,246 --> 00:45:51,999 Pr Forte ja mina tunneme, et meil on õigus teada, 746 00:45:52,124 --> 00:45:55,669 kui palju raha meie lakei oma kellatööga teenib. 747 00:45:55,794 --> 00:45:57,880 Ära mind siia kaasa. 748 00:45:58,005 --> 00:46:00,257 Kas sa uurid välja? - Jah, proua. 749 00:46:00,883 --> 00:46:05,888 Agnes, see oli liiga pealetükkiv küsimus. - Mitte siis, kui John minu majas elab. 750 00:46:06,013 --> 00:46:07,931 Tean, et sul on nüüd raha, 751 00:46:08,056 --> 00:46:11,685 aga see oli minu maja palju kauem kui sinu oma. 752 00:46:15,856 --> 00:46:19,777 See on ilus. - Ta valis selle ise. 753 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Issand. On see juba avalik? 754 00:46:23,113 --> 00:46:25,949 Mitte päris. Larry läks Arizonasse oma isa äriasju ajama. 755 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Ta tahab sellest teavitada kohe, kui ta naaseb. 756 00:46:29,870 --> 00:46:30,871 Hästi tehtud. 757 00:46:30,996 --> 00:46:33,290 Oled esimene, kes suutis mind lohutada. 758 00:46:33,415 --> 00:46:35,042 Mul on hea meel sind naeratamas näha. 759 00:46:35,167 --> 00:46:37,920 Ma pole seda nii ammu teinud, et see tundub imelik. 760 00:46:38,712 --> 00:46:43,383 Olen sinu uudiste üle nii rõõmus ja rahul, et sa tulla said. 761 00:46:43,509 --> 00:46:47,137 Vähemalt on mul pr Fishi peol üks sõber, kellega rääkida. 762 00:46:47,262 --> 00:46:50,766 Kas Newport on lahutatute suhtes sama karm nagu teised? 763 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Kohalikud on lahkemad, 764 00:46:53,018 --> 00:46:57,356 aga see on hooaja esimene suurüritus, kus osalevad New Yorgi suveinimesed. 765 00:46:57,481 --> 00:47:00,859 Räägitakse, et pr Astor tuleb, aga ma ei usu. 766 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Pr Fish poleks mind kutsunud, kui ta tuleks. 767 00:47:03,737 --> 00:47:05,364 Kuidas pr Astor sinuga käitub? 768 00:47:05,489 --> 00:47:08,158 Me pole pärast uudise avalikustamist kohtunud. Olen siin olnud. 769 00:47:08,283 --> 00:47:09,993 Tal on omad mured. 770 00:47:10,118 --> 00:47:13,831 Kas kuulsid, kuidas ta tütre abikaasa ta armukese duellile kutsus? 771 00:47:13,956 --> 00:47:15,582 Ma lugesin selle kohta. 772 00:47:15,707 --> 00:47:18,669 Tunnistan, et mul pole pr Astorist just tihti kahju. 773 00:47:18,794 --> 00:47:21,421 Vähemalt peaks see teda sinu vastu lahkemaks tegema. 774 00:47:21,547 --> 00:47:22,673 Ma pole kindel. 775 00:47:22,798 --> 00:47:25,926 Lina Astoril on oma viis asju näha. 776 00:47:29,805 --> 00:47:32,140 Kas sa elad nüüd Newportis? 777 00:47:32,266 --> 00:47:33,642 Võib-olla. 778 00:47:33,767 --> 00:47:36,311 Advokaadid ütlevad, et saan majad endale, kui kõik on läbi. 779 00:47:36,436 --> 00:47:38,063 Kuidas nad sellega hakkama said? 780 00:47:38,188 --> 00:47:41,066 Charles on abielurikkuja, seega soosib kohus mind. 781 00:47:41,900 --> 00:47:43,360 Mina saan majad. 782 00:47:44,069 --> 00:47:48,574 Muidugi saab tema meie sõbrad ja elu, mida me koos elasime. 783 00:47:51,535 --> 00:47:55,038 Kohe, kui arvan, et mul pole enam pisaraid valada, need tulevad. 784 00:47:57,833 --> 00:48:00,836 Aitab nüüd sellest. 785 00:48:02,212 --> 00:48:03,922 Räägime rõõmsamatest asjadest. 786 00:48:04,756 --> 00:48:07,467 Olgu, aga me peaksime seda vankris tegema 787 00:48:07,593 --> 00:48:08,886 või hilineme pr Fishi juurde. 788 00:48:13,557 --> 00:48:14,600 Pr Astor. 789 00:48:14,725 --> 00:48:17,853 Kas sinu tütar pr Drayton liitub meiega? 790 00:48:17,978 --> 00:48:21,064 Ei, vabandust, ta ei tule. - See on küll halb. 791 00:48:21,189 --> 00:48:23,150 Mis siis? - Tahtsin teda tänada. 792 00:48:23,275 --> 00:48:26,737 Ta rääkis Gladysega elust Euroopas. Tema nõuanded olid väga kasulikud. 793 00:48:26,862 --> 00:48:29,281 Vahel soovin, et Charlotte naaseks Euroopasse 794 00:48:29,406 --> 00:48:31,074 ja looks seal elu. 795 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 See aitaks meid kõiki. 796 00:48:32,701 --> 00:48:35,746 Prl Marian Brook ja pr Fane. 797 00:48:40,751 --> 00:48:42,044 Prl Brook. 798 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Pr Fane. 799 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Ma polnud kindel, kas tuled. 800 00:48:45,923 --> 00:48:47,591 Võtsin kutse vastu. 801 00:48:47,716 --> 00:48:49,843 Sa ei pruugi tahta jääda. 802 00:48:50,594 --> 00:48:52,638 Vabandage mind. Prl Brook. 803 00:48:53,597 --> 00:48:55,307 Pr Astor on siin. 804 00:48:55,432 --> 00:48:59,686 Ma polnud kindel, kas ta jõuab New Yorgist kohale, kui Auroralt küsisin. 805 00:49:09,780 --> 00:49:11,490 Aurora, sa näed hea välja. 806 00:49:11,615 --> 00:49:13,450 Aitäh, et seda ütled. 807 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Tunnen end nagu paaria. 808 00:49:15,744 --> 00:49:16,745 Mul on kahju. 809 00:49:17,245 --> 00:49:18,497 See pole sinu süü. 810 00:49:18,997 --> 00:49:21,833 Pr Astor võib sind ära kasutada, et tõmmata tähelepanu eemale 811 00:49:21,959 --> 00:49:24,044 kuulujuttudelt oma tütre abieluprobleemide kohta. 812 00:49:24,169 --> 00:49:25,837 Tunnen neile mõlemale kaasa. 813 00:49:25,963 --> 00:49:28,340 Me kõik oleme nii kiired nägema pindu teise silmas, 814 00:49:28,465 --> 00:49:29,841 et unustame palgi enda omas. 815 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Ole õnnistatud. 816 00:49:32,010 --> 00:49:33,345 Soovin, et saaksin rohkem teha. 817 00:49:33,470 --> 00:49:35,138 Oled juba nii palju teinud. 818 00:49:36,056 --> 00:49:37,557 Lõunasööki serveeritakse. 819 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Kas lähme? 820 00:49:43,063 --> 00:49:45,983 Olen kindel. Sa pead mõistma. 821 00:49:46,108 --> 00:49:49,987 Pr Fane, palun vabandust, aga see kõik on väga keeruline 822 00:49:50,112 --> 00:49:51,905 ja ma pole kindel, mida teha. 823 00:49:52,030 --> 00:49:53,991 Ma ütlen sulle. Juhata pr Fane tema kohale. 824 00:49:54,116 --> 00:49:55,492 Palun ära pane mind valiku ette. 825 00:49:55,617 --> 00:49:57,995 Ma lahkun. Ma ei taha ühegi probleemi allikas olla. 826 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Siis ma lahkun sinuga. - Sa ei tohi. 827 00:50:00,455 --> 00:50:03,291 Sa oled meie peamine patroon. Kui sa lahkud, joostakse uste poole. 828 00:50:03,417 --> 00:50:07,629 Oleksid pidanud sellele mõtlema. - Ei. Ma ei taha pidu ära rikkuda. 829 00:50:07,754 --> 00:50:09,881 Kuidas see aitab? Mina lahkun. 830 00:50:10,007 --> 00:50:12,843 Võin Aurora koju viia. - See on sinust väga kena. 831 00:50:12,968 --> 00:50:15,303 Olgu peale. Kui sa oled kindel. - Jah. 832 00:50:15,429 --> 00:50:16,430 Tule. 833 00:50:22,227 --> 00:50:24,813 Mind kutsuti siia, kui ma olin pr Charles Fane. 834 00:50:24,938 --> 00:50:26,440 Nüüd ei ole ma keegi. 835 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 Aurora. 836 00:50:33,530 --> 00:50:35,574 Jälle üks tore koosviibimine, Mamie. 837 00:50:35,699 --> 00:50:37,659 Olen tänulik, et saan selle hetke üksi, 838 00:50:37,784 --> 00:50:40,620 kuigi sa ei pruugi olla rahul sellega, mida ma ütlen. 839 00:50:40,746 --> 00:50:42,414 See kõlab murettekitavalt. 840 00:50:42,539 --> 00:50:45,333 Kaevad endale hauda, kui arvad, et saad Aurora Fane'i matta ajal, 841 00:50:45,459 --> 00:50:47,419 mil Charlotte'i ootab lahutuskohus. 842 00:50:47,544 --> 00:50:48,545 Charlotte. 843 00:50:48,670 --> 00:50:52,924 Charlotte oli alati sõnakuulmatu laps, aga arvasin, et ta kasvab sellest välja. 844 00:50:53,050 --> 00:50:55,385 Me lasime tal isegi oma mehe valida, 845 00:50:55,510 --> 00:50:58,555 aga kahjuks ei stabiliseerinud abielu teda. 846 00:50:58,680 --> 00:51:01,475 Nüüd on tema ebaõnnestumised muutunud kõmuveskite söödaks. 847 00:51:01,600 --> 00:51:04,061 Kui sa seda tead, siis miks sa pr Fane'i jahid? 848 00:51:04,186 --> 00:51:05,353 Jahin? 849 00:51:06,980 --> 00:51:10,650 Charlotte ei lahuta. Pr Fane lahutab. 850 00:51:10,776 --> 00:51:13,945 Isegi kui Charlotte peaks hr Draytoniga ära leppima, 851 00:51:14,071 --> 00:51:16,531 siis nüüd, kui too on ta armukese duellile kutsunud, 852 00:51:16,656 --> 00:51:18,992 on nad avanud Pandora laeka. 853 00:51:19,117 --> 00:51:20,118 Mamie. 854 00:51:21,244 --> 00:51:23,163 Sa pead mõistma. 855 00:51:23,288 --> 00:51:25,373 Ma ei saa selles küsimuses järele anda. 856 00:51:25,499 --> 00:51:29,336 Siis pead sa ühele küsimusele vastama. 857 00:51:30,253 --> 00:51:31,338 Millele? 858 00:51:31,463 --> 00:51:35,300 Kas sa oled valmis oma tütart ühiskonnast pagendama? 859 00:51:35,425 --> 00:51:37,552 Kui ei, siis sa ei saa pr Fane'i pagendada. 860 00:51:42,891 --> 00:51:46,436 Sul on raske valik teha, Lina. Ma ei kadesta sind. 861 00:51:47,395 --> 00:51:49,106 Kuidas Newportis läks, proua? 862 00:51:49,231 --> 00:51:51,191 Loodan, et teil oli meeldiv viibimine. 863 00:51:51,316 --> 00:51:52,484 See oli huvitav. 864 00:51:52,609 --> 00:51:55,445 Kas meie luuravast reeturist on uudiseid? - Mitte veel, proua. 865 00:51:55,570 --> 00:51:56,571 Mul oli õigus. 866 00:51:57,489 --> 00:52:01,076 Gladys on õnnetu. Ma poleks tohtinud sul teda kiusata lasta. 867 00:52:01,201 --> 00:52:02,828 Millest sa räägid? - Loe seda. 868 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 Milline on su suurepärane plaan nüüd, Bertha? 869 00:52:08,667 --> 00:52:12,045 Seda saab parandada ja ma tegelen sellega. Ma lähen Inglismaale. 870 00:52:12,170 --> 00:52:14,506 Ma ei tea, kas ma olen vihasem sinu või enda peale. 871 00:52:15,215 --> 00:52:18,301 Sa tegid mind nõrgaks ja mul on seda raske andestada. 872 00:52:20,887 --> 00:52:23,265 Keegi ütles, et Gallia asub teele ülehomme. 873 00:52:23,390 --> 00:52:25,600 Mida sa talle ütled, kui sa sinna jõuad? 874 00:52:25,725 --> 00:52:27,269 Sa ei saa teda sundida armastama. 875 00:52:27,394 --> 00:52:29,604 Saan seda parandada. Usu mind. - See ongi probleem. 876 00:52:29,729 --> 00:52:33,150 Ma ei usu sind enam. - Saan selle lahendada arvatust kiiremini. 877 00:52:33,275 --> 00:52:35,902 Olen kohal enne, kui Larry Morencisse jõuab. 878 00:52:36,027 --> 00:52:37,362 Ma teen kõik korda. 879 00:52:37,487 --> 00:52:41,366 Tee, mida tahad. Ära oota, et ma siin olen, kui sa tagasi tuled. 880 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp 880 00:54:16,305 --> 00:55:16,860 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm