1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,561 --> 00:01:45,563 Tere tulemast Sidmouthi, pr Russell. 3 00:01:45,688 --> 00:01:48,149 Mul on hea meel siin olla. 4 00:01:48,274 --> 00:01:50,318 Ema, kuidas sõit oli? 5 00:01:50,443 --> 00:01:52,529 Ütlen rõõmuga, et sündmustevaene. 6 00:01:52,654 --> 00:01:54,447 Said meie raudteetranspordiga hakkama, 7 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 mis on omamoodi ime. 8 00:01:56,616 --> 00:02:00,120 Sa tahad pärast reisi puhata, pr Russell. 9 00:02:00,245 --> 00:02:04,082 Panin sind kuninga magamistuppa. Pr Owen juhatab sind sinna. 10 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Ehk saad tund või kaks magada. 11 00:02:06,376 --> 00:02:10,421 Kohtume kell kaheksa kollases külalistetoas ja õhtustame pool üheksa. 12 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Minu teenijanna... - Ta on teel sinu tuppa. 13 00:02:14,592 --> 00:02:16,636 Millise kuninga? Mainisid kuninga tuba. Hector? 14 00:02:16,761 --> 00:02:18,513 William IV. 15 00:02:18,638 --> 00:02:20,932 Ta tuli Sidmouthi sadamaraudteele algust panema, 16 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 et Sidmouthi sadamalinnaks muuta, 17 00:02:23,768 --> 00:02:27,021 aga see ebaõnnestus ja kuningas suri aasta hiljem. 18 00:02:27,147 --> 00:02:28,481 Üpris kurb. 19 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Pr Owen? 20 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Aitäh. Ole koorikuga ettevaatlik. 21 00:02:37,490 --> 00:02:39,659 Täna on veel üks. 22 00:02:39,784 --> 00:02:44,455 Räägitakse, et hr Larry valis pruudi, aga ema ei kiida seda heaks. 23 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 "Apelsiniõis ehk, aga Russellide majas pole palju naeratusi". 24 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 Hoiad sa selle talle näitamiseks alles? - Ma pean. 25 00:02:50,336 --> 00:02:52,088 Lahendan selle enne tema naasmist. 26 00:02:52,213 --> 00:02:54,549 On see tõsi, et hr Russell kolis välja? 27 00:02:54,674 --> 00:02:58,178 Hr Russell läks Union Clubi. Ma ei tea, kui kauaks. 28 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Kui perenaine on Inglismaal ja hr Larry Arizonas, 29 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 kellele ma süüa teen? 30 00:03:01,681 --> 00:03:04,684 Sa teed süüa meile, hr Borden, oma töökaaslastele. Naudi seda. 31 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 Kas te olete homseks riideid vaadanud, teie kõrgus? 32 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Need on kindlasti kenad. 33 00:03:12,901 --> 00:03:14,694 Leedi Sarah kiitis need heaks. 34 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Kas leedi Sarah kiitis heaks su hertsoginnale valitud rõivad? 35 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Homseks. Jah, proua. - Aitäh, Boles. Võid minna. 36 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 Kas sinu teenijanna ja leedi Sarah valivad alati sulle riideid? 37 00:03:39,010 --> 00:03:40,345 Tavaliselt. 38 00:03:40,470 --> 00:03:43,306 Miks ta naist talub? - Hectori vanemad surid noorelt. 39 00:03:43,431 --> 00:03:45,391 Nad polnud nagunii temast eriti huvitatud. 40 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 Ta on terve elu õe käske täitnud. 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Ta ei näe põhjust muutuda. - Kas sina pole põhjus? 42 00:03:50,855 --> 00:03:53,900 Ema, sa tahtsid, et su tütrest saaks hertsoginna. 43 00:03:54,025 --> 00:03:56,861 Sa ei saa nüüd rääkida nii, nagu su peamine eesmärk oli minu õnn. 44 00:03:56,986 --> 00:03:58,947 Muidugi tahan, et sa õnnelik oleksid. 45 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Või vähemalt, et sind korralikult koheldaks. 46 00:04:01,157 --> 00:04:02,200 Kas Hector ei näe seda? 47 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 Miks ta peaks? 48 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Majapidamine sujub viperusteta. Ta teab mehe eelistusi. 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Miks tüli tekitada? 50 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 Osa majast tundub mulle veidi kõle. 51 00:04:10,959 --> 00:04:13,586 Hector ütles, et nad müüsid kõik hea, välja arvatud portreed. 52 00:04:13,711 --> 00:04:16,005 Nüüd saavad nad tänu sulle kõik tagasi osta. 53 00:04:16,130 --> 00:04:18,883 Veendu, et ta mäletab sinu rolli tema perekonna päästmises 54 00:04:19,008 --> 00:04:21,010 ning käitub vastavalt. 55 00:04:21,135 --> 00:04:24,347 Kui tahad omletti teha, pead õppima mõne muna katki lööma. 56 00:04:24,472 --> 00:04:26,599 Sa pole 20 aastat omletti teinud. 57 00:04:26,724 --> 00:04:29,727 Ma ei pruukinud omletti teha, aga ma lõin tuleviku. 58 00:04:29,852 --> 00:04:32,063 Olen siin, et aidata sul sama teha. 59 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Terekest. 60 00:04:46,536 --> 00:04:47,537 Terekest. 61 00:04:48,329 --> 00:04:49,455 Oi. 62 00:04:50,748 --> 00:04:54,711 Tere tulemast. Tore, et te kõik nii kaugele tulite. 63 00:04:55,962 --> 00:04:59,465 Sain ametliku kutse J.P. Morganilt. Ei arvanud, et mul on valikut. 64 00:04:59,590 --> 00:05:03,136 Sul polnudki. Nimetaksin seda pigem lihtsalt kutseks. 65 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 Minu sekretär hr Brinkley. 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Merrickid. 67 00:05:08,266 --> 00:05:12,061 Hr Russell, ma ei usu, et sa oled mu venna Edgariga kohtunud. 68 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Hr Merrick. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 Mul on rõõm siin olla, aga kahtlustan, et lahkudes olen ehk vähem rõõmsam. 70 00:05:16,774 --> 00:05:18,318 Hr Sage. 71 00:05:18,985 --> 00:05:20,653 Hr Morgan. 72 00:05:20,778 --> 00:05:23,323 Ma juhatan teid kõiki teie tubadesse. Byrd. 73 00:05:23,448 --> 00:05:27,827 Nüüd, kui oleme sinu territooriumil, ootan sinu käske. 74 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 See on neutraalne territoorium. 75 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Te ei kuule mingeid käske, 76 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 ainult mõtteid meie tööstuse tuleviku kohta. 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,587 Nagu Bismarcki mõtted Saksamaa tulevikust. 78 00:05:37,712 --> 00:05:42,050 Või Napoleoni mõtted Euroopa tulevikust. - Te olete liiga kahtlustavad, härrased. 79 00:05:42,550 --> 00:05:44,927 Lubage mul teile õhtusööki pakkuda. 80 00:05:45,053 --> 00:05:48,056 Me võime oma vaidlused homsesse edasi lükata. 81 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Peaksin teid hoiatama. 82 00:05:49,432 --> 00:05:54,228 Siin ei peeta hobuseid ja tsivilisatsioon on päevase jalutuse kaugusel. 83 00:05:54,354 --> 00:05:56,230 Sa küsid, miks me kahtlustame. 84 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Hr Russell, ma usun, et sa tead mu uut partnerit. 85 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Kas sinu tuba on mugav? - Jah, proua. 86 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 Mida sa töötajatest arvad? 87 00:06:26,386 --> 00:06:29,847 Nad on meeldivad, aga... 88 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Mida? 89 00:06:31,933 --> 00:06:33,434 Üks teenijannadest ütles, 90 00:06:33,559 --> 00:06:36,396 et leedi Sarah üritab uut hertsoginnat murduma panna 91 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 ja treenib teda nagu kutsikat. 92 00:06:39,273 --> 00:06:40,691 Kas ta kasutas neid sõnu? 93 00:06:41,567 --> 00:06:42,902 Kardan küll, proua. 94 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Aitäh, Andre. 95 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Hoia kõrvad kikkis, aga ära tema kõrgusele midagi maini. 96 00:06:49,867 --> 00:06:50,952 Muidugi, proua. 97 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 Kergendus on teada, et ma ei pea oma lahinguid üksi. 98 00:07:02,755 --> 00:07:03,840 Kas kõik on hästi? 99 00:07:05,383 --> 00:07:06,884 Miks sa seda küsid? - Ma ei tea. 100 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 Tundud viimasel ajal väga ärevil. 101 00:07:09,720 --> 00:07:12,932 Sa ei rääkinud, mida Larry Arizonasse lahkudes ütles. 102 00:07:13,057 --> 00:07:14,058 Kas tõesti? 103 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 Siis ära maini seda. 104 00:07:17,603 --> 00:07:18,646 Ent ta... 105 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Ta arvab, et leidis Maud Beatoni. 106 00:07:23,317 --> 00:07:24,902 Taevake. Millal? 107 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Samal õhtul, kui te kihlusite. 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 Kas ta on kohas, kuhu saad talle järele minna? 109 00:07:30,366 --> 00:07:33,870 Seni, kuni ta ikka veel seal on. Tegelikult lähengi praegu. 110 00:07:33,995 --> 00:07:37,957 Pead emale ütlema, et mul on ärilõuna, millest ma ei pääsenud. 111 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Püüan seda veenvalt esitada. 112 00:08:05,860 --> 00:08:06,944 Anna mulle viskit. 113 00:08:09,697 --> 00:08:13,784 Pr van Rhijn ütleb, et tahab kohe pärast õhtusööki voodisse minna. 114 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 Prl Armstrong, sa pead valmis olema. 115 00:08:15,745 --> 00:08:17,371 Muidugi ma olen valmis. 116 00:08:18,456 --> 00:08:21,667 Mida sa teed? - Midagi. 117 00:08:22,877 --> 00:08:24,128 Ei tundu küll nii. 118 00:08:24,253 --> 00:08:27,882 Mind huvitavad erinevad toidu segamise või vahustamise viisid. 119 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 Hakkab pihta. 120 00:08:29,675 --> 00:08:33,346 Näed? Sa ei jää igaveseks lakeiks, tahad sa seda või mitte. 121 00:08:33,471 --> 00:08:36,849 Ma ei mõista, miks sa tohid praegu jääda. 122 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Mida sa silmas pead? - Ta ei pea midagi silmas. 123 00:08:42,897 --> 00:08:44,106 Ma lähen voodisse. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,443 Õhtusöök oli maitsev. - Aitäh. 125 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 Ma astun läbi. 126 00:08:56,994 --> 00:08:59,997 Mul oli üsna kurb näha, et sa saatsid Gladyse teenijanna minema. 127 00:09:00,623 --> 00:09:01,832 Kas see polnud alati plaan? 128 00:09:01,958 --> 00:09:05,586 Jah, ma tean. Ent tema nägemine kodust nii kaugel... 129 00:09:05,711 --> 00:09:08,381 Tema kodu on nüüd siin. 130 00:09:08,506 --> 00:09:12,176 Tema uus teenijanna mõistab neid maju ja inimesi, kes neis elavad. 131 00:09:12,301 --> 00:09:15,221 Kas sa ei taha, et Gladys saaks abi uue eluga kohanemisel? 132 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 Muidugi tahan. 133 00:09:16,472 --> 00:09:19,684 Mida sa siis mõtlesid? Et ma ei tea, kuidas asju ajada? 134 00:09:20,309 --> 00:09:23,479 Mina mõtlesin, et meil on juba ammu magamamineku aeg. 135 00:09:40,246 --> 00:09:42,123 Tere, hr Kane. 136 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 Tere, prl Beaton. 137 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 Minu nimi on Dolly Trent. - Ole nüüd. 138 00:10:00,683 --> 00:10:02,101 Mina seda ju ei usu. 139 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 Ma ei tea, mida sa tahad, aga ma teen tööd. 140 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Hästi, prl Beaton. 141 00:10:06,897 --> 00:10:09,191 Kas tahad, et kutsuksin politsei? Sest ma võin. 142 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 Ära ürita midagi. 143 00:10:10,818 --> 00:10:12,737 Sa hindad mind valesti. Ma ei ole vihane. 144 00:10:13,738 --> 00:10:15,364 Ma ei taha asju keeruliseks ajada. 145 00:10:17,074 --> 00:10:18,534 Kas ma saan aidata, härra? 146 00:10:19,035 --> 00:10:21,787 Tahan prl Trentiga rääkida. 147 00:10:22,371 --> 00:10:24,332 Temaga veidi aega veeta. 148 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Kas see häirib sind? 149 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Ei. 150 00:10:28,628 --> 00:10:29,879 Ei. Ma räägin temaga. 151 00:10:30,880 --> 00:10:34,467 Kui ta mulle joogi ostab. - Väga hea. Vii ta tuppa nr 12. 152 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 Kus on tuba nr 12? 153 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 Dolly. 154 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 Ei, ei, ei. Ma ei taha seda. 155 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 Ma tahan teada, mis rahaga juhtus. 156 00:11:16,717 --> 00:11:17,802 Mul pole seda. 157 00:11:18,928 --> 00:11:20,137 Ilmselgelt. 158 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 Tead sa, et ma kaotasin kõik? 159 00:11:29,563 --> 00:11:33,442 Kõik, mis mul oli, ja kõik, mis mu emal oli. 160 00:11:34,735 --> 00:11:37,738 Nüüd pean mina temaga koos elama, samal ajal kui tema süüdistab mind 161 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 oma viletsuses ja hävingus. 162 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 Peaksin su tükkideks murdma. 163 00:11:42,493 --> 00:11:45,204 Vähemalt ei pea sa magama ülekaaluliste võõrastega, 164 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 kes haisevad halva hingeõhu ja higi järele. 165 00:11:48,082 --> 00:11:50,334 Ma tahan teada, mis rahaga juhtus! 166 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Crowther. 167 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Kas sa mäletad Crowtherit? Tema oli kogu asja taga. 168 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Töötasin tema heaks. 169 00:11:57,049 --> 00:11:59,051 Ta lasi mul... - Mida? 170 00:11:59,176 --> 00:12:00,803 Sihtida kergeusklikke lolle nagu mina? 171 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Sa polnud ainus. 172 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 Ta otsis ahneid mehi, kel oli ligipääs rahale, 173 00:12:04,515 --> 00:12:06,434 aga kellel polnud julgust seda varastada. 174 00:12:06,559 --> 00:12:08,477 Sa olid klassikaline juhtum. 175 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 Kuidas sa siia sattusid? 176 00:12:11,564 --> 00:12:16,986 Crowther kasutas mind ära ja jättis mu tühjade pihkudega, 177 00:12:17,111 --> 00:12:19,780 mis selgitab, miks ma olen siin, kus sa mind praegu näed. 178 00:12:20,489 --> 00:12:21,699 Vaata ennast. 179 00:12:23,367 --> 00:12:24,910 Sa oled nii elegantne. 180 00:12:27,997 --> 00:12:29,665 See tähendab, et makstakse rohkem. 181 00:12:34,837 --> 00:12:35,921 Ära haletse mind. 182 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 Ma olen tugev. 183 00:12:39,633 --> 00:12:41,844 Isa kaotas mu kaardimängus, kui olin 12aastane. 184 00:12:48,893 --> 00:12:52,021 Ma ei hakka sind järgnevate aastate ülevaatega masendama. 185 00:12:53,272 --> 00:12:55,065 Sa midagi muud ei saaks teha? 186 00:12:55,191 --> 00:12:58,027 Olen võlgu inimestele, kes seda asutust juhivad. 187 00:12:58,736 --> 00:13:03,532 Töötan selle kallal, aga mul on süüa ja koht, kus magada. 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,952 Sa ilmselt vihkad mind. 189 00:13:07,077 --> 00:13:08,496 Muidugi vihkan. 190 00:13:09,997 --> 00:13:12,625 Sa hävitasid minu ema ja minu. 191 00:13:13,876 --> 00:13:16,128 Soovisin tihti, et see lugu oleks tõsi, 192 00:13:16,253 --> 00:13:19,757 ja me oleksime saanud abielluda ja minu müütilisest varandusest elada. 193 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 On sul kuskile minna, kui sa siit ära saad? 194 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 Ainult Sanduskysse õe juurde, kes mind ehk isegi ära ei tunne. 195 00:13:30,351 --> 00:13:33,437 Siis jääb üle vaid loota, et Crowther sureb piinarikkalt. 196 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 Ma ei nõustu. 197 00:13:37,650 --> 00:13:41,153 Sel nädalal vallandasin kontoritöötaja, kes teenis kolm dollarit nädalas, 198 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 sest leidsin mehe, kes teeb töö ära kahe eest. 199 00:13:43,322 --> 00:13:45,533 Sa oled rahaahne tola, Risley. 200 00:13:45,658 --> 00:13:47,993 Mul on hea meel, et raudteeomanikud suhtuvad tulevikku 201 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 oma tavapärase meelerahuga. 202 00:13:50,412 --> 00:13:54,542 Enne paremaks minekut läheb hullemaks. Räägitakse massilisest raha väljavõtust. 203 00:13:54,667 --> 00:13:58,045 Sa päästsid Metropolitani, aga sa ei saa päästa neid kõiki. 204 00:13:58,170 --> 00:14:01,715 Ma kuulsin, et Sage oli seotud Granti ja Wardi krahhiga 205 00:14:01,841 --> 00:14:03,717 lisaks Marine Nationalile. 206 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 Nüüd läks Clay vaenlase poolele üle. 207 00:14:07,137 --> 00:14:12,101 Nagu enamik mehi selles ruumis, on ka tema alati ühel poolel olnud. 208 00:14:12,226 --> 00:14:13,394 Enda poolel. 209 00:14:15,104 --> 00:14:19,233 Kas sa oled valmis selgitama, miks sa meid siia tõid? 210 00:14:19,358 --> 00:14:22,069 Hr Russell küsib, miks ma teid siia tõin. 211 00:14:22,194 --> 00:14:23,571 Vastus on lihtne. 212 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 Hr Russell. 213 00:14:25,823 --> 00:14:30,619 Või õigemini, hr Russell ja Illinoisi keskliin. 214 00:14:33,205 --> 00:14:36,792 See on võti tema plaanis luua uus marsruut ida ja lääne vahel, 215 00:14:36,917 --> 00:14:39,712 mis võiks Ameerikale helgemat tulevikku tähendada, 216 00:14:39,837 --> 00:14:43,924 kui teie sisemised tülid ja hinnakokkulepped teie äri ei hävitaks. 217 00:14:44,049 --> 00:14:45,467 Nagu te kõik teate, 218 00:14:46,260 --> 00:14:51,056 kellelgi pole Illinoisi keskliini aktsiate enamusosalust, 219 00:14:51,181 --> 00:14:52,474 seega ei liigu midagi edasi. 220 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Kuni see kestab, 221 00:14:53,976 --> 00:14:57,438 on kogu raudteetööstus kaoses. 222 00:14:57,563 --> 00:15:00,399 Härrasmehed, kardan, 223 00:15:00,524 --> 00:15:03,611 et keegi ei lahku siit majast enne, 224 00:15:04,236 --> 00:15:08,532 kui üks teist omab vähemalt 51%. 225 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Mis sul seal on? - Teine saadetis, proua. 226 00:15:17,666 --> 00:15:20,127 Noh? - Teile pole midagi, proua. 227 00:15:20,252 --> 00:15:22,588 Kas mulle on midagi? - See. 228 00:15:22,713 --> 00:15:24,173 Kellele kõik ülejäänud on? 229 00:15:24,298 --> 00:15:26,258 Hr Oscarile ja prl Marianile? 230 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 Ehk on hr Russell kirjutanud. - Kahtlen. 231 00:15:28,677 --> 00:15:32,765 Ma ei vaadanud enne nende üles viimist. Oleksin pidanud. Vabandust. 232 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 Ma ei mõista. 233 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Need on Johnile, proua. - Mida? 234 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 Lakei Johnile? - Täpselt. 235 00:15:38,103 --> 00:15:41,774 Kas sa oled teada saanud, kui rikkaks see kell meie lakei tegi? 236 00:15:41,899 --> 00:15:43,442 Ei, veel mitte, proua. 237 00:15:43,567 --> 00:15:46,362 Agnes, tõesti. - Ma tahaksin teada. 238 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Kas ta sai rohkem kui 2000 dollarit? 239 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Bannister juba ütles, et ta ei tea. 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,745 Sa võid minna. 241 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 Ada, me peaksime tõesti välja uurima. 242 00:16:01,460 --> 00:16:03,837 Me ei saa küsida. See on ebaviisakas. 243 00:16:03,963 --> 00:16:05,839 Kas kauemaks jäämine on viisakas? 244 00:16:05,965 --> 00:16:08,592 Meie Kroisose-laadsel lakeil. 245 00:16:08,717 --> 00:16:10,928 Kas su kihlatu on öelnud, kui palju? 246 00:16:11,053 --> 00:16:12,888 Ei. See pole minu asi. 247 00:16:15,808 --> 00:16:20,771 John, ma olen tahtnud sind kogu sinu edu puhul õnnitleda. 248 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Aitäh, prl Marian. 249 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Loodan, et sulle meeldis hr Russelliga tähistada. 250 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 Mida te mõtlete? 251 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Ta ütles, et sa liitud tema ja sõpradega Delmonico'ses. 252 00:16:29,905 --> 00:16:32,533 Delmonico'ses? - Jah. Kas te ei käinud seal? 253 00:16:36,370 --> 00:16:37,371 Ma ei tea. 254 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Kuidas sa ei tea, kus te käisite? 255 00:16:40,457 --> 00:16:43,335 Tean küll, aga... 256 00:16:44,086 --> 00:16:45,713 Pean tagasi tööle minema. 257 00:16:46,547 --> 00:16:49,383 Kas ma ütlesin midagi valesti? - Ei. Ei. 258 00:16:51,093 --> 00:16:55,014 Kas see on seotud Maud Beatoniga? - Pean need allkorrusele viima. 259 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 Pr Bauer ootab. 260 00:17:06,775 --> 00:17:10,029 Mis saab hr Gladstone'i seaduseelnõust nüüd, 261 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 kui lordid sellest loobusid? 262 00:17:11,739 --> 00:17:12,990 Ta toob selle tagasi 263 00:17:13,115 --> 00:17:15,242 ja surub selle aasta lõpuks läbi. 264 00:17:15,367 --> 00:17:18,037 Kas me tahame, et kamp hulkureid ja põllutöölisi 265 00:17:18,162 --> 00:17:19,955 otsustavad, kuidas meid valitsetakse? 266 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 Mida hertsoginna ütleb? 267 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Sina oled meie seas demokraat. 268 00:17:24,460 --> 00:17:27,296 Usun, et kõigil peaks olema sõnaõigus valitsuse moodustamises. 269 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Loodetavasti ka naistel. 270 00:17:28,881 --> 00:17:32,384 Taevake. Kas meie seas on naisõiguslane? 271 00:17:32,509 --> 00:17:34,928 Kas sa oled naiste hääletamise vastu? - Muidugi. 272 00:17:35,054 --> 00:17:37,264 Miks? Ma olen uudishimulik. 273 00:17:37,389 --> 00:17:41,310 Kas arvad, et naised on meestest rumalamad ega ole valmis tegema olulisi otsuseid? 274 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Ei. 275 00:17:43,270 --> 00:17:47,608 See tähendab, et ma arvan, et naised peaksid oma valdkonna juurde jääma. 276 00:17:48,817 --> 00:17:51,111 Kas kuninganna pidanuks oma valdkonna juurde jääma? 277 00:17:51,236 --> 00:17:52,279 Ning kroonist loobuma? 278 00:17:52,404 --> 00:17:55,407 Bertha, arvan, et peaksid mu vaese õe vastu leebe olema. 279 00:17:55,532 --> 00:17:58,368 Olin lihtsalt uudishimulik, aga muidugi, kui ta ei soovi vastata. 280 00:17:58,494 --> 00:17:59,828 Ma arvan... 281 00:18:01,413 --> 00:18:04,083 ...et ma ei tohiks olla nii jultunud, 282 00:18:04,666 --> 00:18:07,252 et arvata midagi meie suverääni otsuste kohta. 283 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Aitäh, Bannister. 284 00:18:16,553 --> 00:18:18,972 Marian, sa pole midagi söönudki. 285 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Mul on lihtsalt midagi mõttes. See on seotud Johniga. 286 00:18:24,394 --> 00:18:28,440 Meie lakei näib olevat kõikide selle maja vestluste teema. 287 00:18:28,565 --> 00:18:31,527 Kui küsisin Delmonico'ses veedetud õhtu kohta, läks ta näost ära. 288 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 Ma arvasin... 289 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 ...et ehk on see seotud Maud Beatoniga. 290 00:18:39,701 --> 00:18:41,745 Kas sa üritad mind enneaegselt hauda ajada? 291 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Ei. - Miks siis seda nime mainida? 292 00:18:44,748 --> 00:18:48,418 Paistab, et Maud Beaton on tagasi linnas, ema. 293 00:18:49,586 --> 00:18:51,505 Kas ta tagastab mu varanduse? 294 00:18:54,091 --> 00:18:56,385 Ei. - Kuidas sa saad kindel olla? 295 00:18:57,719 --> 00:19:00,722 Sest ta töötab omamoodi... 296 00:19:02,349 --> 00:19:03,350 ...klubis. 297 00:19:03,475 --> 00:19:07,896 Klubis. Kas see on lugupeetud asutus? 298 00:19:11,859 --> 00:19:13,026 Ei. 299 00:19:14,111 --> 00:19:17,281 Ehk peaksime selle tänaseks õhtuks sinnapaika jätma? 300 00:19:26,456 --> 00:19:29,126 Nüüd, kui su ema pole siin, 301 00:19:29,251 --> 00:19:33,130 palun ütle mulle, kus Larry oli sel õhtul, kui ta Maud Beatonit nägi. 302 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 Mida? 303 00:19:35,340 --> 00:19:37,259 See pole oluline. - Ma ei nõustu. 304 00:19:37,759 --> 00:19:42,181 See on sinu, Johni ja isegi Larry jaoks piisavalt oluline, et minu eest varjata. 305 00:19:44,683 --> 00:19:47,019 Seda seepärast, et prl Beaton 306 00:19:47,936 --> 00:19:50,063 näib töötavat... 307 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 ...avalikus majas. 308 00:19:58,530 --> 00:20:03,368 Mida Larry Russell sellises asutuses tegi? 309 00:20:04,536 --> 00:20:07,039 Ta oli seal koos sõpruskonnaga. 310 00:20:07,164 --> 00:20:10,542 See ei vasta mu küsimusele. - Kindlasti polnud selles midagi halba. 311 00:20:10,667 --> 00:20:13,587 Kas arvad, et selles pole midagi halba? - Ei, ei, Marian. 312 00:20:13,712 --> 00:20:15,172 Minu arvates on küll. 313 00:20:15,297 --> 00:20:17,841 Marian, olen kindel, et tal oli seltskondlik õhtupoolik... 314 00:20:18,425 --> 00:20:21,929 Hr Merrick, sa ei saa Risley Sage'i usaldada. 315 00:20:22,054 --> 00:20:23,931 Miks ma peaksin sind usaldama? 316 00:20:24,056 --> 00:20:28,435 Tema tehing täidab sinu rahakoti vaid ajutiselt. 317 00:20:28,560 --> 00:20:31,563 Mina kavatsen teie perekonna raudteega ajalugu teha. 318 00:20:32,272 --> 00:20:36,652 Ma garanteerin, et Merrickitel on alati laua taga koht. 319 00:20:36,777 --> 00:20:40,197 Laua taga, kus sina oled nüüd enamusaktsionär. 320 00:20:40,322 --> 00:20:44,034 Jumal küll. Kumba sa tahad, Merrick? 321 00:20:44,159 --> 00:20:47,204 Et Sage imeb teie ettevõttest verd välja 322 00:20:47,329 --> 00:20:49,915 või Russell pumpab sellesse elu sisse? 323 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 Sul pole kolmandat valikut. 324 00:20:52,209 --> 00:20:55,254 Sa kas kirjutad paberitele alla või näitad maailmale, et oled tola. 325 00:20:55,379 --> 00:20:57,172 Sul on suur aktsiaosalus, 326 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 aga kui sa ei kirjuta alla, siis on see eimillegi osa. 327 00:21:00,217 --> 00:21:04,012 Kui mul on 51%, on teie perekonna pärand kaitstud. 328 00:21:04,137 --> 00:21:05,514 Nii sa räägid. 329 00:21:07,808 --> 00:21:13,689 Edgar, vajame sinu allkirja ja nõusolekut, kui tahame sellest tupikust pääseda. 330 00:21:13,814 --> 00:21:18,527 Risley Sage ärkab homme üles ja avastab, et ta on ümber piiratud. 331 00:21:18,652 --> 00:21:20,779 Me kõik võime selle üle rõõmustada. 332 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Aamen. 333 00:21:30,747 --> 00:21:32,541 Olgu peale. Kirjutan alla. 334 00:21:34,126 --> 00:21:37,421 Ent oma advokaatide seltsis ja New Yorgis. 335 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 Sinu sõna on mulle küllalt hea. 336 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 Ma puhkan enne riiete vahetamist. 337 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Ole ettevaatlik. Sa tegid Sarah'st eile õhtul tola. 338 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Tore. Mul oli hea meel, et Hector teda ei kaitsnud. 339 00:21:58,108 --> 00:22:00,610 Hector ei ütle kunagi midagi, ei kaitseks ega ründeks. 340 00:22:00,736 --> 00:22:01,737 Ta on hirmunud mees. 341 00:22:01,862 --> 00:22:04,990 Veena teda, et tema heaolu on sinu kätes sama kindel kui tema õe kätes. 342 00:22:05,115 --> 00:22:07,451 Kuidas? - Sa pole rumal, Gladys. 343 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 Näita üles huvi mõisa, tema vastu. 344 00:22:10,787 --> 00:22:14,291 Sa oled leedi Sarah'st kõrgemal auastmel. Veendu, et kõik seda teaksid. 345 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Ta võiks alla anda ja lahkuda. 346 00:22:16,126 --> 00:22:20,339 Ainus, kes teda lahkuma paneb, on Hector. Pead selle kallal töötama. 347 00:22:20,464 --> 00:22:23,008 Su isa on ärimees. Sa tead, kuidas sündmusi juhtida. 348 00:22:24,092 --> 00:22:26,636 Kui teangi, siis õppisin seda sinult, mitte isalt. 349 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 Siis kasuta seda heal eesmärgil. 350 00:22:28,764 --> 00:22:31,600 Pane ta end armastama. Pane ta end väärtustama. 351 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 See on vastus, aga vaid sina saad seda teha. Mina mitte. 352 00:22:35,562 --> 00:22:37,272 Lähen nüüd oma tuppa. 353 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 Sa oled tagasi. Kuidas Philadelphias läks? 354 00:22:54,915 --> 00:22:58,585 Huvitavalt. Mida sa Frances Watkins Harperist tead? 355 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 Ainult seda, mida rääkinud oled. 356 00:23:00,337 --> 00:23:02,839 Ta usub üldisesse valimisõigusesse. 357 00:23:03,507 --> 00:23:06,009 Mis siis? - Olen temaga nüüd kohtunud. Õigesti. 358 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Ta oli väga inspireeriv. 359 00:23:08,804 --> 00:23:10,472 Ta tundub olevat tõeline jõud. 360 00:23:13,100 --> 00:23:15,519 Arvaksin, et see ärgitaks sind veelgi rohkem pühenduma, 361 00:23:15,644 --> 00:23:17,479 aga sa tundud natuke morn. 362 00:23:17,604 --> 00:23:20,148 Hr Fortune ilmus rongijaama. 363 00:23:20,273 --> 00:23:22,317 Tema ja William kärkisid. 364 00:23:22,442 --> 00:23:24,945 See muutus peaaegu füüsiliseks enne, kui hr Fortune lahkus. 365 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Taevake. 366 00:23:26,405 --> 00:23:29,491 Kas sa rääkisid dr Kirklandile Fortune'ist? 367 00:23:29,616 --> 00:23:30,700 Mul polnud aega. 368 00:23:30,826 --> 00:23:34,121 Pidin rongile jõudma, aga ma olen talle selgituse võlgu. 369 00:23:34,246 --> 00:23:35,539 Pead täiesti aus olema. 370 00:23:35,664 --> 00:23:39,292 Saladused ja valed ei ole alus, millele abielu rajada. 371 00:23:39,418 --> 00:23:41,420 Usu mind. - Mida sa silmas pead? 372 00:23:41,545 --> 00:23:43,755 Sinu äraolekul kihlusime Larryga. 373 00:23:43,880 --> 00:23:45,048 Mida? 374 00:23:45,173 --> 00:23:47,217 See on imeline! 375 00:23:47,342 --> 00:23:50,095 See oli imeline, kuni ma avastasin, 376 00:23:50,220 --> 00:23:55,267 et samal õhtul külastas ta... 377 00:23:56,852 --> 00:23:58,228 Ma ei saa seda sõna öelda. 378 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 Sa ei mõtle seda tõsiselt. - Mõtlen küll. 379 00:24:02,315 --> 00:24:04,109 Ta läks bordelli. 380 00:24:04,234 --> 00:24:07,237 Ta ütles mulle, et läheb sõpradega Delmonico'sse, 381 00:24:07,362 --> 00:24:09,197 aga siis avastasin tema tegeliku asukoha, 382 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 ent mitte tema käest. 383 00:24:12,075 --> 00:24:14,035 Oled sa kõikides faktides kindel? 384 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Olen kindel, et ta oli seal. 385 00:24:18,999 --> 00:24:22,043 Me mõlemad teame, mida mehed sellistes asutustes teevad. 386 00:24:28,550 --> 00:24:30,760 See on eriti julm, 387 00:24:30,886 --> 00:24:35,348 kuna me olime just mu tädidele ja tema vanematele oma kihlusest rääkinud. 388 00:24:35,474 --> 00:24:37,184 Mul on väga kahju. 389 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Sealt läheb üks väga pettunud mees. 390 00:24:48,069 --> 00:24:50,530 Elu on pettumusi täis. 391 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 Ta peab seda nüüdseks teadma. 392 00:24:53,950 --> 00:24:56,328 Ta pole positsioonil, mida ta tahab, et sa arvaksid. 393 00:24:56,912 --> 00:24:58,622 Russell on surve all. 394 00:24:58,747 --> 00:25:01,082 Raudtee laiendamise ja tütre abielu tõttu 395 00:25:01,208 --> 00:25:04,085 on ta suure surve all. 396 00:25:04,211 --> 00:25:06,755 Oled sa selles täiesti kindel? 397 00:25:08,131 --> 00:25:10,759 Ma tõesti tean, kuhu laibad on maetud. 398 00:25:10,884 --> 00:25:17,641 Kohe, kui oleme linnas tagasi, soovitan meil kaevama hakata. 399 00:25:43,708 --> 00:25:44,960 Hr Russell. 400 00:25:45,085 --> 00:25:48,046 Sina oled metallurg. - Seth Dawson. Tere tulemast Morencisse. 401 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 Leidsin midagi, mis võib sind huvitada. 402 00:25:56,346 --> 00:25:57,639 Siin sa oledki. 403 00:25:57,764 --> 00:25:59,849 Ütlen Bannisterile, et oleme õhtusöögiks valmis. 404 00:26:01,726 --> 00:26:03,436 Marian? Kas kõik on hästi? 405 00:26:03,562 --> 00:26:05,272 Ei. Tegelikult ei ole. 406 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Kullake. Tule ja istu. 407 00:26:13,029 --> 00:26:15,824 Paistab, et ma ei saa enam Larry Russelliga abielluda. 408 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Tänu taevale. 409 00:26:17,075 --> 00:26:18,410 Agnes. 410 00:26:18,952 --> 00:26:20,537 Mis juhtus? 411 00:26:20,662 --> 00:26:23,790 Selgub, et ma ei tundnud Larryt nii hästi, kui arvasin. 412 00:26:24,666 --> 00:26:25,959 Tundub... 413 00:26:26,960 --> 00:26:30,505 ...et meie kihlumisõhtul külastas ta ühte lõbumaja. 414 00:26:30,630 --> 00:26:31,965 Mida? - Marian... 415 00:26:33,300 --> 00:26:35,093 Loodan, et see tähendab, et tulevikus 416 00:26:35,218 --> 00:26:40,890 kuulad oma tädisid ega püüa leida nägusat kangelast. 417 00:26:41,016 --> 00:26:44,811 Su abikaasa ei peaks olema ooperitenor, 418 00:26:44,936 --> 00:26:49,149 vaid tark ja heal positsioonil härrasmees, kes suudab sulle korralikku elu pakkuda. 419 00:26:49,274 --> 00:26:52,652 Oled sa selles täiesti kindel? 420 00:26:53,361 --> 00:26:55,196 Kui minult küsida, siis sa teed liialt kära. 421 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 Mistõttu polegi keegi sinult küsinud. 422 00:26:57,282 --> 00:26:58,325 Olen selle läbi mõelnud. 423 00:26:58,908 --> 00:27:01,411 Ei jää üle muud, kui kihlus ära jätta. 424 00:27:01,536 --> 00:27:05,999 Kas sa ei peaks andma hr Russellile võimalust enda eest rääkida? 425 00:27:06,124 --> 00:27:10,712 Võib-olla oli mingi asjaolu, millest sa ei tea. 426 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Mis asjaolu see olla võiks? 427 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 Võib-olla... 428 00:27:15,508 --> 00:27:21,389 Kas sa ei näe? Mis iganes ta vabandus ka poleks, see jääb meid häirima. 429 00:27:21,514 --> 00:27:23,433 Marianil on õigus. 430 00:27:26,144 --> 00:27:27,979 Olgu peale, hr Dawson. 431 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Sa äratasid mu uudishimu. 432 00:27:31,316 --> 00:27:32,317 Lase käia. 433 00:27:32,442 --> 00:27:34,402 Alates sinu telegrammi saamisest 434 00:27:34,527 --> 00:27:37,072 oleme uurinud vasekaevanduste potentsiaali. 435 00:27:37,197 --> 00:27:39,240 Isa polnud veendunud, et neil on palju väärtust, 436 00:27:39,366 --> 00:27:41,034 aga tahtsin ise veenduda. 437 00:27:41,159 --> 00:27:42,535 Tean, et see on kulukas. 438 00:27:42,661 --> 00:27:46,873 See maksaks palju, jah, aga sa võiksid ka palju võita. 439 00:27:46,998 --> 00:27:49,084 Usume, et nad on kaevandanud valedes piirkondades 440 00:27:49,209 --> 00:27:50,919 ilma eelneva korraliku uurimistööta. 441 00:27:51,044 --> 00:27:53,213 Lasin oma meestel mitu šahti puurida. 442 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Kas see andis tulemusi? 443 00:27:54,714 --> 00:27:59,969 Üks šaht Atlanta vasekaevanduse lähedal osutus väga huvitavaks. 444 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 Mida sa mulle ütled? 445 00:28:03,640 --> 00:28:09,229 Leidsime 180 meetri sügavuselt rikkaliku esmaklassilise vasekihi, 446 00:28:09,354 --> 00:28:11,606 millest jagub sajandiks või kauemaks. 447 00:28:12,649 --> 00:28:13,983 Kas šahte oli ainult üks? 448 00:28:14,109 --> 00:28:17,070 See on alles algusjärgus. Oleme kontrollinud vaid mõnda kohta, 449 00:28:17,195 --> 00:28:19,698 aga neid tuleb veel. 450 00:28:20,448 --> 00:28:21,574 Võimalik, et palju. 451 00:28:21,700 --> 00:28:24,244 Ent kaevanduste tehinguid pole veel sõlmitud. 452 00:28:24,369 --> 00:28:27,080 Siis sõlmi need, hr Russell. 453 00:28:27,205 --> 00:28:28,540 Esimesel võimalusel. 454 00:28:28,665 --> 00:28:30,959 Kõik tehingud kõikide kaevanduste jaoks. 455 00:28:31,960 --> 00:28:33,420 Ole pakkumistega helde, 456 00:28:34,337 --> 00:28:36,673 kui tahad edaspidi probleeme vältida. 457 00:28:44,222 --> 00:28:47,517 Vabandust. Ma ei tahtnud häirida. - Ei, ei. Palun. 458 00:28:47,642 --> 00:28:51,563 Lõunasööki saab kohe ja ma tahtsin sinult midagi küsida. 459 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 Kas tõesti? Mida? 460 00:28:54,315 --> 00:28:56,651 Ega sa ei pahanda, kui ma mõisa kohta rohkem uurin? 461 00:28:57,360 --> 00:28:59,946 Tavaliselt lasen Sarah'l tegeleda talude ja kõige muuga. 462 00:29:00,071 --> 00:29:02,699 Kindlasti oleks meil hea teada, mis toimub. 463 00:29:02,824 --> 00:29:06,161 Kasvõi selleks, et saaksid hakkama, kui leedi Sarah haige on. 464 00:29:06,286 --> 00:29:08,371 Nõustun. See poleks paha mõte. 465 00:29:08,496 --> 00:29:10,874 Mõtlesin, et palun hr Foresteril mind ringi sõidutada. 466 00:29:10,999 --> 00:29:15,211 Ta selgitaks erinevaid rendivaldusi ja ka seda, mida me viljeleme. 467 00:29:16,129 --> 00:29:18,089 Tahaksin kohtuda talunike ja nende naistega. 468 00:29:18,214 --> 00:29:20,258 Nemad tahaksid kindlasti sinuga kohtuda. 469 00:29:20,383 --> 00:29:21,676 Mis toimub? 470 00:29:21,801 --> 00:29:23,970 Gladys tunneb mõisa vastu huvi. 471 00:29:24,095 --> 00:29:26,014 Ta laseb Foresteril kõike selgitada. 472 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Rentnikke, saaki ja muud. 473 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Miks? 474 00:29:29,350 --> 00:29:31,478 Ma tahan mõista, kuidas Inglise mõis toimib. 475 00:29:31,603 --> 00:29:34,189 Kas sina õhutasid teda? - Sarah, Gladys elab nüüd siin. 476 00:29:34,314 --> 00:29:36,524 Tal on õigus huvi tunda. 477 00:29:42,572 --> 00:29:44,741 Hakkasime allkorrusel mõtlema, 478 00:29:44,866 --> 00:29:48,077 miks prl Marian hr Larryga suhte lõpetas. 479 00:29:48,828 --> 00:29:51,664 Te tõesti teate kõike, mis siin majas toimub, eks? 480 00:29:51,790 --> 00:29:53,374 Me üritame, proua. 481 00:29:54,125 --> 00:29:56,002 Mina pole see, kellelt küsida. 482 00:29:56,127 --> 00:29:59,589 Ma ei mõista, miks ta üldse temaga läbi käima hakkas. 483 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 Kas on veel midagi? 484 00:30:04,010 --> 00:30:06,554 On küll, proua, aga ma ei taha teid sellega tülitada. 485 00:30:06,679 --> 00:30:07,847 Sa leiad viisi. 486 00:30:08,807 --> 00:30:10,600 Asi on lakei Johnis, proua. 487 00:30:11,351 --> 00:30:13,812 Ta näib arvavat, et elab siin seni, kuni tahab, 488 00:30:13,937 --> 00:30:15,980 kui tema olud on täielikult muutunud. 489 00:30:16,105 --> 00:30:17,232 Ära meenuta mulle. 490 00:30:17,357 --> 00:30:18,858 See mõjub teistele raskelt. 491 00:30:18,983 --> 00:30:21,110 Nad kardavad, et ta kasutab olukorda ära. - Jah? 492 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Võite näha, miks nad pole rahul. 493 00:30:23,988 --> 00:30:28,284 Nad tunnevad end alavääristatuna tema siinviibimisest, kui ta ei vaja tööd. 494 00:30:28,409 --> 00:30:30,870 Tema lihtsalt näitleb, kui tegemist on nende päriseluga. 495 00:30:30,995 --> 00:30:33,164 Olen kindel, et ta teeb varsti teisi plaane, 496 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 aga kuna me ei tea ta varanduse suurust, 497 00:30:35,875 --> 00:30:38,711 siis me ei saa teda lihtsalt tänavale visata. 498 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 Ent me teame suurust. 499 00:30:40,463 --> 00:30:44,384 Palusin Bannisteril pärida. Ta ei vastanud mulle. 500 00:30:44,509 --> 00:30:46,761 Ehk ta kartis, et see võib teid ärritada. 501 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 Usun, et sina ei karda. 502 00:30:49,973 --> 00:30:53,142 Talle maksti 300 000 dollarit. 503 00:30:53,268 --> 00:30:54,269 Mida? 504 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 On raske uskuda, et taevas on Jumal, 505 00:30:59,774 --> 00:31:01,401 kui sellised asjad Maal juhtuvad. 506 00:31:01,526 --> 00:31:04,946 Palun palu pr Fortel kohe minu tuppa tulla. 507 00:31:05,822 --> 00:31:06,906 Pr Forte. 508 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Mida? 509 00:31:10,368 --> 00:31:11,619 Agnes? 510 00:31:12,370 --> 00:31:14,873 Agnes, kas kõik on hästi? 511 00:31:14,998 --> 00:31:18,793 Ei! Kuulsin just uudiseid, millest ma ei pruugi kunagi toibuda. 512 00:31:18,918 --> 00:31:20,837 See kellaga seotud ettevõtmine 513 00:31:20,962 --> 00:31:23,798 on Johnile tohutult raha sisse toonud. 514 00:31:23,923 --> 00:31:25,508 Teadsime, et see oli edukas. 515 00:31:25,633 --> 00:31:28,177 Kolmesaja tuhande dollarine edu? 516 00:31:30,221 --> 00:31:32,515 Mida sa teha kavatsed? 517 00:31:32,640 --> 00:31:33,892 Kas ma pean midagi tegema? 518 00:31:34,017 --> 00:31:36,060 Kas sa ei näe? See on naeruväärne. 519 00:31:36,185 --> 00:31:38,438 Ma istun siin oma hävingus, 520 00:31:38,563 --> 00:31:42,191 kui meie lakei võiks meid tunni ajaga välja osta ega märkaks vahet. 521 00:31:42,317 --> 00:31:43,985 Kuidas mina vastutan? 522 00:31:44,110 --> 00:31:46,487 See kõik toimub sinu valvsa pilgu all. 523 00:31:47,238 --> 00:31:48,364 Halda oma maja! 524 00:31:48,489 --> 00:31:51,034 Kas see on minu maja, kui asjad lähevad viltu? 525 00:31:51,159 --> 00:31:52,535 Tundub nii. 526 00:31:52,660 --> 00:31:55,538 Ma ei taha tunda, et peaksin anuma, 527 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 samal ajal kui mu lakei saab hakkama. 528 00:32:06,257 --> 00:32:09,928 Russell Industries on hädas 529 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Clay tegi seda. 530 00:32:11,179 --> 00:32:12,472 Tema ja Sage. 531 00:32:13,056 --> 00:32:15,808 Kajastuses on asju, mida vaid Clay võis teada. 532 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Teile, härra. - Aitäh, Jones. 533 00:32:19,395 --> 00:32:20,438 Mis nüüd juhtub? 534 00:32:21,397 --> 00:32:23,858 Russell Industriese aktsiad hakkavad järsult langema. 535 00:32:24,651 --> 00:32:25,735 See pole kõik. 536 00:32:26,694 --> 00:32:28,196 Merrickid taanduvad. 537 00:32:29,405 --> 00:32:31,366 Neetud Clay! Olgu ta neetud! 538 00:32:32,700 --> 00:32:35,244 Oleksin pidanud ta tapma laskma! - Sa ei mõtle seda. 539 00:32:35,370 --> 00:32:40,124 Kas tõesti? Meie kaks peamist panka kõiguvad pankroti äärel. 540 00:32:40,249 --> 00:32:43,169 Kõik, mille olen ehitanud, on kokkuvarisemise äärel. 541 00:32:44,796 --> 00:32:46,631 Peame aktsiaid stabiliseerima. 542 00:32:46,756 --> 00:32:48,800 Kuidas? Ilma kapitalita... - Ma hangin raha. 543 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Kui me kiiresti ei tegutse... - Ütlesin, et leian raha. 544 00:32:55,306 --> 00:32:56,766 Pr Forte. 545 00:32:58,726 --> 00:33:01,562 Loodan, et see tähendab, et said mu kirja kätte. 546 00:33:01,688 --> 00:33:02,689 Jah. 547 00:33:05,525 --> 00:33:08,736 Kas sa tundsid sisse astudes kerget tuuleiili? 548 00:33:11,197 --> 00:33:12,532 Usun, et tundsin küll. 549 00:33:12,657 --> 00:33:14,325 See oli sinu abikaasa, 550 00:33:14,951 --> 00:33:16,953 kes saabus sulle seltsi pakkuma. 551 00:33:17,078 --> 00:33:18,997 Mul on väga hea meel. 552 00:33:19,122 --> 00:33:21,541 Mul on hr Fortele väga palju küsimusi. 553 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 Ta oli nii arukas. 554 00:33:23,209 --> 00:33:25,169 Igatsen tema otsustusvõimet väga. 555 00:33:25,795 --> 00:33:27,255 Küsi tema käest. 556 00:33:28,464 --> 00:33:32,135 Kallis, ma vajan sinu juhatust. 557 00:33:32,260 --> 00:33:36,889 Paistab, et ma vastutan maja eest, mis on lagunemas. 558 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 Ma ei tea, mida teha. 559 00:33:40,059 --> 00:33:45,148 Hr Forte ütleb, et järgi oma head ja puhast südant. 560 00:33:45,940 --> 00:33:50,486 See viib sind õigete otsuste tegemiseni. 561 00:33:50,611 --> 00:33:55,908 Ta palub sul mõelda oma lemmikule piiblisalmile. 562 00:33:56,951 --> 00:34:03,082 Looda Issanda peale kõigest südamest ja ära toetu omaenese mõistusele. 563 00:34:04,250 --> 00:34:05,376 Ta ütleb... 564 00:34:09,047 --> 00:34:10,089 Kas tõesti? 565 00:34:10,214 --> 00:34:11,591 Kui veider. 566 00:34:11,716 --> 00:34:14,677 Ta ei osanud itaalia keelt. Ta ei õppinud seda kunagi ära. 567 00:34:14,802 --> 00:34:19,098 Seda on raske uskuda kellestki nimega Luca Forte. 568 00:34:19,223 --> 00:34:21,768 Tema nimi polnud Luca. 569 00:34:21,893 --> 00:34:24,228 Tema nimi oli Luke Forte. 570 00:34:24,353 --> 00:34:27,690 See oli trükiviga The Timesis, aga ma... 571 00:34:38,743 --> 00:34:41,704 Miski sellest pole tõsi, eks? 572 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Sa lihtsalt lugesid tema nime The Timesist. 573 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 Pr Forte, ma kinnitan... 574 00:34:50,838 --> 00:34:53,758 Sa lugesid ajalehti ja uurisid maad. 575 00:34:53,883 --> 00:34:57,428 Ülejäänu olen ma sulle ise andnud. 576 00:34:58,387 --> 00:35:01,182 Milline rumal ja lobisev tola ma olen. 577 00:35:01,307 --> 00:35:03,559 Ma ei uuriks kunagi maad. 578 00:35:03,684 --> 00:35:06,979 Armastasin oma meest rohkem, kui sa tead. 579 00:35:07,647 --> 00:35:10,066 Ma nii igatsesin uskuda, 580 00:35:10,191 --> 00:35:12,360 et on olemas viis, kuidas temaga kontakti saaksin. 581 00:35:12,485 --> 00:35:14,904 Sa saadki. - Palun ära valeta mulle. 582 00:35:15,029 --> 00:35:17,281 Palun ära valeta mulle enam. 583 00:35:19,534 --> 00:35:21,911 Mul on häbi oma sentimentaalse rumaluse pärast, 584 00:35:22,537 --> 00:35:24,372 aga sina peaksid häbenema oma olemasolu. 585 00:35:31,212 --> 00:35:32,797 Dr Kirkland. 586 00:35:32,922 --> 00:35:34,882 See on sinust väga kena. 587 00:35:35,591 --> 00:35:36,717 Palun istu. 588 00:35:38,886 --> 00:35:41,013 Prl Ellen, kas me saaksime teed? 589 00:35:49,939 --> 00:35:51,816 Ma ei tohi su aega liiga palju raisata, 590 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 aga ma tahtsin kuulda, kuidas Philadelphias läks. 591 00:35:54,944 --> 00:35:56,445 Minu peamine saavutus 592 00:35:56,571 --> 00:35:59,157 oli veenda Frances Ellen Watkins Harperit 593 00:35:59,282 --> 00:36:00,867 Brooklynisse rääkima tulema. 594 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 Kas ta vajab kõiki neid nimesid? 595 00:36:03,619 --> 00:36:06,330 Ta korraldab siin valimisõiguse ürituse. 596 00:36:06,455 --> 00:36:07,707 Kas sa ootad suurt publikut? 597 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 Ei, ta korraldab väiksemaid koosolekuid, et tutvustada naistele eesmärki, 598 00:36:11,961 --> 00:36:14,172 et nad loodetavasti sõnumit levitaksid. 599 00:36:14,297 --> 00:36:18,634 See on omamoodi naiste teejoomine, aga sellel on eesmärk. 600 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 Kas mehed võivad ka tulla? Kui nad on nõus. 601 00:36:21,596 --> 00:36:25,600 Selle vastu pole reegleid, aga ma ei tea, kas sa tunneksid end mugavalt. 602 00:36:25,725 --> 00:36:29,353 Võib-olla võiksid mu ema kaasata. 603 00:36:30,313 --> 00:36:34,567 Kas pr Kirkland huvitub naiste hääleõigusest? 604 00:36:34,692 --> 00:36:36,944 Ausalt öeldes ei tundunud mulle nii. 605 00:36:37,069 --> 00:36:40,448 Teda huvitab kindlasti naiste teejoomine. 606 00:36:41,282 --> 00:36:43,951 Hästi. Muidugi me kutsume ta. 607 00:36:47,997 --> 00:36:50,958 On midagi, mida ma tahtsin selgeks teha. 608 00:36:51,083 --> 00:36:52,168 Või üritada teha. 609 00:36:52,293 --> 00:36:54,212 Kui sul on aega. - Muidugi. 610 00:36:56,422 --> 00:36:58,925 See stseen hr Fortune'iga... 611 00:36:59,050 --> 00:37:01,510 Sa ei pea selgitama. - Pean küll. 612 00:37:04,722 --> 00:37:07,308 Hr Fortune andis mulle töö The Globe'is. 613 00:37:08,267 --> 00:37:12,813 See oli imeline võimalus ja ma olen selle eest tänaseni tänulik. 614 00:37:14,232 --> 00:37:18,402 Ent aja jooksul sai temast minu jaoks midagi enamat 615 00:37:19,320 --> 00:37:21,322 ja ma arvan, et tema ütleks sama. 616 00:37:22,865 --> 00:37:27,495 Kas tal on abielumehena õigus sama öelda? 617 00:37:27,620 --> 00:37:29,747 Ma ei taha väita, et see oli tema süü. 618 00:37:29,872 --> 00:37:31,707 See oli meie mõlema süü. 619 00:37:31,832 --> 00:37:35,836 Kui kellegi süü, siis minu, et ma uuele ülesandele jah ütlesin. 620 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 Sa tead, et mina seda nii ei näeks, 621 00:37:38,673 --> 00:37:42,969 aga meil kõigil on minevik ja mul on hea meel, et sellest rääkisid. Aitäh. 622 00:37:43,094 --> 00:37:46,472 Ma näen nüüd, et me ei saa ega peakski koos töötama. 623 00:37:46,597 --> 00:37:50,142 See säästab mind edasistest rusikavõitlustest. 624 00:37:51,644 --> 00:37:53,771 Kas see risk on olemas? - Tõepoolest. 625 00:37:53,896 --> 00:37:57,566 Kui keegi on mehe elus sama tähtis, kui sina minu jaoks... 626 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 ...siis olen ma vajadusel sunnitud võitlema. 627 00:38:04,115 --> 00:38:06,367 See pole veel kõik. - See ei pruugi olla. 628 00:38:06,867 --> 00:38:08,995 Ent ma ei vaja kõike. 629 00:38:10,037 --> 00:38:11,539 Minu jaoks on oluline... 630 00:38:13,165 --> 00:38:14,250 ...olevik. 631 00:38:22,925 --> 00:38:24,176 Ada. 632 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Ada? 633 00:38:32,351 --> 00:38:33,644 Taevake. 634 00:38:35,813 --> 00:38:38,566 Kas see on seotud Mariani ja ta kallimaga? 635 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Asi on Luke'is. 636 00:38:43,362 --> 00:38:45,948 Tunnen end talle nii lähedal. 637 00:38:47,950 --> 00:38:49,452 Nii väga lähedal. 638 00:38:49,994 --> 00:38:51,203 Muidugi tunned. 639 00:38:53,497 --> 00:38:55,750 Luke on kõikjal, kus sina oled. 640 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 Sest ta on sinu südames. 641 00:39:01,297 --> 00:39:02,590 Aitäh, Agnes. 642 00:39:04,342 --> 00:39:05,343 Aitäh. 643 00:39:06,260 --> 00:39:07,595 Kullake. 644 00:39:08,888 --> 00:39:10,306 Ma tean, et sa igatsed teda. 645 00:39:15,728 --> 00:39:17,813 Kas Forester hoolitses sinu eest? 646 00:39:18,522 --> 00:39:20,816 Ta oli nii kannatlik. Olen selle eest väga tänulik. 647 00:39:20,941 --> 00:39:23,110 Kas sa plaanid mingeid muudatusi? 648 00:39:23,986 --> 00:39:25,654 Selleks on liiga vara. 649 00:39:25,780 --> 00:39:27,990 Ent Lõunajärve silla juures on ala, 650 00:39:28,115 --> 00:39:30,993 kuhu võiksime istutada põliste Inglise puude tihniku 651 00:39:31,118 --> 00:39:34,121 ja pühendada selle Tema Majesteedi 50. aastapäevale. 652 00:39:34,246 --> 00:39:37,583 Kui võluv, eks ole, Hector? - Mida? 653 00:39:37,708 --> 00:39:41,629 Hertsoginna plaanib uut metsa kuninganna järgmise aastapäeva tähistamiseks. 654 00:39:41,754 --> 00:39:45,091 Pole vaja. Kõik on juba korraldatud. 655 00:39:47,301 --> 00:39:50,596 Daamid, ma püüan teie tähelepanu. 656 00:39:56,644 --> 00:39:57,645 Sarah? 657 00:40:00,856 --> 00:40:02,024 On sul kõik hästi? 658 00:40:03,067 --> 00:40:04,485 Miks ei peaks olema? 659 00:40:04,610 --> 00:40:08,823 Kui sa seisid mind ootamata, siis mõtlesin, et sa oled haige. 660 00:40:16,539 --> 00:40:18,207 Tore, kui ma eksisin. 661 00:40:24,755 --> 00:40:28,217 Nagu ma ütlesin, teie pere pidi siin aastaid põllumajandusega tegelema. 662 00:40:28,342 --> 00:40:33,347 Kuningas William III andis meile selle maa selle eest, et tema kingapaelu sidusime. 663 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 Hästi tehtud. 664 00:40:37,977 --> 00:40:39,186 Mis see nüüd oli? 665 00:40:39,311 --> 00:40:41,397 Miks sa seisid teda ootamata? 666 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 Olen alati otsustanud, millal naised lahkuvad. 667 00:40:44,775 --> 00:40:46,277 See oli varem. 668 00:40:46,402 --> 00:40:48,195 Siis polnud hertsoginnat. 669 00:40:48,320 --> 00:40:51,407 Nüüd on ja sa oleksid pidanud ootama. 670 00:41:05,421 --> 00:41:08,799 Olen alati toetanud mustanahaliste valimisõigust. 671 00:41:08,924 --> 00:41:13,721 Mina ja Frederick Douglass uskusime sügavalt 15. muudatuse pakilisusesse. 672 00:41:13,846 --> 00:41:18,142 Ent loomulikult pole mehed ainsad, kellel on hääleõigusele tegelik õigus. 673 00:41:18,267 --> 00:41:21,395 Ka naistel on õigus hääletada. 674 00:41:21,520 --> 00:41:22,771 Jah. - Hästi öeldud. 675 00:41:22,897 --> 00:41:24,398 Braavo. - Jah. 676 00:41:24,523 --> 00:41:26,192 Arvan, et naistena 677 00:41:26,317 --> 00:41:29,195 peaksime tegelema Jumala tööga ehk oma laste harimisega. 678 00:41:29,320 --> 00:41:31,280 Jätame hääleõiguse järgmisele põlvkonnale. 679 00:41:31,405 --> 00:41:35,034 Mina olen järgmine põlvkond ja arvan, et peaksime selle eest praegu võitlema. 680 00:41:35,159 --> 00:41:37,453 Täpselt. Me peame edasi pingutama. 681 00:41:37,578 --> 00:41:39,663 Kas me ei püüa liiga vara liiga palju ära teha? 682 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Emantsipatsioonist pole kaua möödas. 683 00:41:42,166 --> 00:41:45,669 Võitleme oma abikaasade valimisõiguse kaitsmise eest, eks? 684 00:41:45,794 --> 00:41:47,713 Nemad annavad meile valitsuses hääle. 685 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Minu abikaasa on surnud. 686 00:41:49,715 --> 00:41:51,550 Kas mul on valitsuses veel sõnaõigust? 687 00:41:51,675 --> 00:41:54,386 Hooletus ei anna tulemust. 688 00:41:54,512 --> 00:41:57,181 Vajame rohkem sinusuguseid hääli, prl Scott. 689 00:41:58,599 --> 00:42:00,809 See kõik ei juhtu korraga. 690 00:42:01,477 --> 00:42:03,354 Parim on valida oma lahingud. 691 00:42:03,479 --> 00:42:05,356 Ütlen lugupidavalt, et ei nõustu. 692 00:42:05,481 --> 00:42:08,067 Me peame tegutsema, et meil oleks hääl. 693 00:42:08,192 --> 00:42:09,276 Ma ei tea. 694 00:42:10,069 --> 00:42:14,740 Minu ajal sisaldas naiste teepidu retseptide jagamist 695 00:42:14,865 --> 00:42:16,158 ja lastest rääkimist. 696 00:42:16,283 --> 00:42:19,078 Vabandust. Ma arvasin, et William rääkis sulle, 697 00:42:19,203 --> 00:42:20,704 et see on valimisõiguse koosolek. 698 00:42:20,829 --> 00:42:23,874 Vahel jätab mu poeg detailid välja. 699 00:42:26,335 --> 00:42:29,797 Pr Harper, oleme sinu aja eest väga tänulikud. 700 00:42:29,922 --> 00:42:32,424 Mind huvitab, kuidas te kõigega hakkama saate. 701 00:42:33,133 --> 00:42:34,218 Sul on lapsed, eks? 702 00:42:34,343 --> 00:42:38,597 Nüüd, kui nad on suured ja mul pole meest, kelle eest hoolitseda, 703 00:42:38,722 --> 00:42:42,059 on rohkem aega kirjutamiseks ja selle eesmärgiga tegelemiseks. 704 00:42:43,143 --> 00:42:44,603 Selge. 705 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Ma tahan enne õhtusööki kirja lõpetada. 706 00:42:56,448 --> 00:42:57,449 Bannister? 707 00:42:58,576 --> 00:42:59,618 Üks hetk. 708 00:42:59,743 --> 00:43:03,247 Mulle on teada antud, et sa teadsid, kui palju John teenis, 709 00:43:03,372 --> 00:43:04,957 aga sa otsustasid mitte rääkida. 710 00:43:05,082 --> 00:43:06,208 Proua, ma... 711 00:43:06,333 --> 00:43:09,587 Ta arvas, et see võib su seedimist häirida, ema. 712 00:43:09,712 --> 00:43:11,297 Minu oma on see laastanud. 713 00:43:11,422 --> 00:43:16,844 Bannister, tahan, et teaksid, et me kõik toetame Johni ja soovime talle edu. 714 00:43:16,969 --> 00:43:19,722 Me ei püüa tema saladustes sorida. 715 00:43:19,847 --> 00:43:20,848 Mina püüan. 716 00:43:21,557 --> 00:43:22,600 Aitäh, Bannister. 717 00:43:24,143 --> 00:43:26,562 Mida sa Johniga peale hakkad? 718 00:43:26,687 --> 00:43:30,816 Või jagad sa hea meelega oma maja livrees Rockefelleriga? 719 00:43:30,941 --> 00:43:34,486 Oscar? - See tundub veider, tädi Ada. 720 00:43:34,612 --> 00:43:35,904 On see Johni jaoks õige? 721 00:43:38,907 --> 00:43:40,326 Ma mõtlen sellele. 722 00:43:44,413 --> 00:43:46,582 Ma ei usu, et ta seda nautis. 723 00:43:46,707 --> 00:43:48,959 Kas sa ei öelnud, mis koosolek see on? 724 00:43:49,084 --> 00:43:51,170 Ta poleks siis tulnud. 725 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Noh, ta ei usu naiste valimisõigusesse. 726 00:43:54,298 --> 00:43:55,591 Vähemalt mitte praegu. 727 00:43:55,716 --> 00:43:58,510 Mitte siis, kui mustanahalise mehe hääl on igast küljest ohus. 728 00:43:58,636 --> 00:44:00,179 Tema jutus on iva. 729 00:44:00,304 --> 00:44:03,223 Jah, tema jutus on iva, aga see pole peamine mõte. 730 00:44:03,349 --> 00:44:05,434 Meil on vaja, et igal täiskasvanul, 731 00:44:05,559 --> 00:44:08,479 olgu ta siis mustanahaline, valge, mees või naine, oleks hääleõigus. 732 00:44:08,604 --> 00:44:12,608 Te kõik usute õiglusesse, olenemata teie prioriteetidest. 733 00:44:13,233 --> 00:44:18,864 See ei tulnud talle kahjuks, et ta kuulis nii prl Harperi kui ka sinu arvamust. 734 00:44:19,823 --> 00:44:22,701 Pr Kirkland palus oma kotti. 735 00:44:22,826 --> 00:44:24,787 Kindlasti palus. 736 00:44:30,584 --> 00:44:35,089 Ma saan aru, et sinu arvates on prl Scott huvitav ja jõuline. 737 00:44:35,214 --> 00:44:36,632 Kindlasti jõuline. 738 00:44:38,967 --> 00:44:42,471 Kas näed, et ta leiab oma kiire elu keskel 739 00:44:43,222 --> 00:44:44,682 aega sinu töö toetamiseks? 740 00:44:45,349 --> 00:44:48,477 Sinu majapidamise juhtimiseks? Sinu laste kasvatamiseks? 741 00:44:48,602 --> 00:44:51,563 Oleksin uhke abikaasa üle, kes võitleb uuenduste ja võrdsuse eest. 742 00:44:53,440 --> 00:44:54,441 Ei. 743 00:44:55,609 --> 00:44:58,779 Sa oleksid uhke naise üle, kes nende asjade eest võitleb. 744 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Abikaasa on hoopis midagi muud. 745 00:45:04,868 --> 00:45:07,746 Olen liiga ambitsioonikas, hõivatud ja pühendunud. 746 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Ning ma pole õiget värvi. 747 00:45:11,417 --> 00:45:15,003 Ta pole ainus, kellel on kahtlusi. 748 00:45:15,879 --> 00:45:17,464 Su isale ja mulle meeldib William, 749 00:45:17,589 --> 00:45:22,344 aga abielludes võtad sa enda kanda terve perekonna. 750 00:45:23,512 --> 00:45:25,597 Oled sa kindel, et oled selleks valmis? 751 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Ma pean olema. 752 00:45:29,727 --> 00:45:34,022 Ema, ma tunnen tema vastu rohkem, 753 00:45:35,023 --> 00:45:36,942 kui kunagi varem tundnud olen. 754 00:45:38,152 --> 00:45:39,486 Tore seda kuulda. 755 00:45:40,988 --> 00:45:43,824 Kas ta on sinu arvates piisavalt tugev, 756 00:45:43,949 --> 00:45:47,035 et oma emaga vastamisi minna ja oma naise eest võidelda? 757 00:45:47,911 --> 00:45:50,122 Sa pead just selles kindel olema. 758 00:45:59,506 --> 00:46:02,009 Vabandust, proua. Arvasin, et olete juba voodisse läinud. 759 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Tulin lampide järele, aga võin need hiljem võtta. 760 00:46:05,387 --> 00:46:08,682 Ehk saad hetkeks jääda. 761 00:46:08,807 --> 00:46:10,809 Palun istu. 762 00:46:19,485 --> 00:46:22,696 Sain aru, et kella eest on tasu laekunud. 763 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Jah, proua. 764 00:46:25,032 --> 00:46:30,162 Pr van Rhijn ja mina usume, et sul on aeg maailmas oma tee leida. 765 00:46:35,125 --> 00:46:36,794 Kas mõtlete lahkumisavaldust? 766 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 Sinu elu on nüüd teistsugune, John. 767 00:46:39,421 --> 00:46:44,301 Heas mõttes, ilusas mõttes, tänu sinu enda raskele tööle. 768 00:46:44,885 --> 00:46:46,303 See on kiiduväärt. 769 00:46:46,887 --> 00:46:48,263 Selles pole midagi kurba. 770 00:46:48,388 --> 00:46:51,934 Ent see maja on lähedasim asi kodule, mis mul olnud on. 771 00:46:53,435 --> 00:46:56,396 Inimesed, kellega koos töötan, on olnud nagu mu pere. 772 00:46:56,897 --> 00:46:58,148 Mul pole varem seda olnud. 773 00:46:58,273 --> 00:47:02,611 Nad jäävad sinu perekonnaks ja tunnevad sinu üle uhkust. 774 00:47:04,446 --> 00:47:06,782 Kas te arvate, et on vale, kui ma jätkan teie lakeina? 775 00:47:06,907 --> 00:47:10,244 Mitte päris vale, aga kuidagi mitte päris aus. 776 00:47:11,203 --> 00:47:16,375 Oled endale maailmas teistsuguse koha loonud, hea koha. 777 00:47:16,500 --> 00:47:18,669 Nüüd on sul aeg see hõivata. 778 00:47:19,378 --> 00:47:22,548 Me kõik oleme sinu üle väga uhked. 779 00:47:27,177 --> 00:47:30,013 Lahkun homme hommikul, kui te tõesti arvate, et see on parim. 780 00:47:30,138 --> 00:47:34,309 Arvan küll ja sina ka, kui sul on olnud aega selle üle järele mõelda. 781 00:47:34,935 --> 00:47:36,186 Ma loodan, proua. 782 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Jään teid igatsema. 783 00:47:41,775 --> 00:47:42,943 Jään kõiki igatsema. 784 00:47:46,989 --> 00:47:47,990 John... 785 00:47:52,578 --> 00:47:54,288 Me kõik oleme väga uhked. 786 00:48:02,296 --> 00:48:03,297 Aitäh. 787 00:48:11,972 --> 00:48:13,098 Sain su sõnumi kätte. 788 00:48:13,223 --> 00:48:14,391 Nii ma näen. 789 00:48:17,477 --> 00:48:22,316 Siin on sinu pilet Sanduskysse ja sada dollarit. 790 00:48:23,817 --> 00:48:24,818 Mida? 791 00:48:27,529 --> 00:48:31,158 Ma varastan kõik, mis sul on, ja sina annad mulle sada dollarit? 792 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 Ning pileti Ohiosse. 793 00:48:33,410 --> 00:48:34,578 Ent miks? 794 00:48:35,454 --> 00:48:36,872 Ma ei tea täpselt. 795 00:48:38,290 --> 00:48:42,836 Ent mulle tundub, et olin valmis oma elu sinuga veetma. 796 00:48:45,047 --> 00:48:47,549 Kindlasti peaksin ma sind nüüd hädast välja aitama. 797 00:48:48,050 --> 00:48:49,509 Või vähemalt üritama. 798 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Sa oled veider mees. 799 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Kust sa raha said? 800 00:48:55,599 --> 00:48:57,100 Ma töötan. 801 00:48:57,225 --> 00:48:58,810 Olen jälle maakler. 802 00:48:59,811 --> 00:49:01,521 Vaatamata teatud tagasilöökidele. 803 00:49:03,398 --> 00:49:06,568 Hakka minema, muidu jääd rongist maha. 804 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 Ma ei tea, kuidas sind tänada. - Ei. 805 00:49:12,366 --> 00:49:15,786 Ei, ära proovigi, aga hoia New Yorgist eemale. 806 00:49:17,287 --> 00:49:18,830 Leia endale parem elu. 807 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Kõik pardale! 808 00:49:32,469 --> 00:49:34,304 Kõik pardale! 809 00:49:44,898 --> 00:49:45,899 Prl Brook. 810 00:49:46,483 --> 00:49:49,403 Kas sa annaksid selle hr Russellile, kui ta Morencist naaseb? 811 00:49:49,528 --> 00:49:51,780 Muidugi. See võib võtta aega. 812 00:49:51,905 --> 00:49:56,159 Kas te ei tahaks pigem telegrammi saata? - Ei. Kiri selgitab kõike korralikult. 813 00:50:15,679 --> 00:50:17,222 Head aega, pr Bauer. 814 00:50:17,347 --> 00:50:20,183 Sa oled minu vastu siinoldud aastate jooksul väga hea olnud. 815 00:50:20,851 --> 00:50:22,102 Väga hea. 816 00:50:22,227 --> 00:50:23,854 Jack. 817 00:50:24,896 --> 00:50:26,231 Ma ei taha sind lahkumas näha. 818 00:50:39,036 --> 00:50:40,537 Aitäh, hr Bannister. 819 00:50:41,246 --> 00:50:43,415 Kas annad teada, kui paikseks jääd? 820 00:50:43,540 --> 00:50:45,333 Ma olen esmalt hotellis. 821 00:50:45,459 --> 00:50:48,086 Perenaisele meeldib Brunswick viiendal avenüül. 822 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 See on väga ülev. 823 00:50:49,421 --> 00:50:52,674 Võiksid proovida Merchants' Hotelit Cortlandtil Wall Streeti lähedal. 824 00:50:52,799 --> 00:50:54,176 See on üsna mõistlik. 825 00:50:54,301 --> 00:50:55,302 Ma teen seda. 826 00:50:58,388 --> 00:51:00,140 Kas sa ei ütle midagi, prl Armstrong? 827 00:51:01,767 --> 00:51:02,934 Tal läks hästi. 828 00:51:04,186 --> 00:51:05,353 Soovin talle edu. 829 00:51:05,479 --> 00:51:07,814 See on rohkem, kui sa kunagi varem öelnud oled. 830 00:51:14,071 --> 00:51:15,405 Bridget, kas saaksime rääkida? 831 00:51:19,993 --> 00:51:20,994 Mis on? 832 00:51:22,245 --> 00:51:25,791 Pärast minu lahkumist anna need kõigile. 833 00:51:26,750 --> 00:51:29,044 Teile kõigile on üks ja ka ülakorruse daamidele. 834 00:51:29,169 --> 00:51:30,170 Muidugi. 835 00:51:31,421 --> 00:51:34,257 Kas sa hoiad meiega ühendust ja annad teada, kus sa oled? 836 00:51:34,382 --> 00:51:35,383 Jah. 837 00:51:36,885 --> 00:51:38,011 Head aega, Bridget. 838 00:51:39,096 --> 00:51:40,138 Head aega, Jack. 839 00:52:08,458 --> 00:52:10,502 Proovisin kõiki New Yorgi panku. 840 00:52:12,587 --> 00:52:14,297 Saatsin telegrammi Londoni kontaktidele. 841 00:52:15,507 --> 00:52:17,300 Keegi pole nõus raha kulutama. 842 00:52:17,425 --> 00:52:18,510 Ning hr Morgan? 843 00:52:20,011 --> 00:52:21,638 Ta pole isegi vastanud. 844 00:52:22,347 --> 00:52:24,766 Ta ütles, et tuleb kaos, ja tal oli õigus. 845 00:52:26,101 --> 00:52:29,729 Kui see vallandab krahhi, võib see meenutada 1873. aastat. 846 00:52:29,855 --> 00:52:32,274 Kui oled muud võimalused ammendanud... 847 00:52:33,692 --> 00:52:37,028 ...peaksid ehk kaaluma Illinoisi aktsiate müümist Risley Sage'ile. 848 00:52:37,154 --> 00:52:38,155 Ei iialgi. 849 00:52:39,573 --> 00:52:42,033 Keeldun laskmast sel selgrootul ülejooksikul Richard Clayl 850 00:52:42,159 --> 00:52:43,535 olla minu languse põhjus. 851 00:52:43,660 --> 00:52:46,872 Ma ainult pakun... - Kompromissi pole, hr Brinkley. 852 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Kui ma ei saa oma firmat päästa... 853 00:52:53,879 --> 00:52:55,463 ...siis lasen sel põleda. 854 00:52:57,257 --> 00:53:00,510 Ma andsin Larry kirja hr Churchile üle. 855 00:53:00,635 --> 00:53:02,387 See on nüüd tehtud. 856 00:53:02,512 --> 00:53:03,930 Marian. 857 00:53:04,723 --> 00:53:06,433 Soovin, et oleks teine võimalus. 858 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 Ilmselgelt ei ole. 859 00:53:08,393 --> 00:53:11,813 Marian tegeles olukorraga nii, nagu ta olekski pidanud, 860 00:53:11,938 --> 00:53:13,273 ja me peaksime teda kiitma. 861 00:53:13,398 --> 00:53:15,483 Vabandust, et ma varem ei teavitanud, 862 00:53:15,609 --> 00:53:17,319 aga mul on Union Clubis kohtumine. 863 00:53:17,444 --> 00:53:20,363 Sa oled meie lauas nii haruldane, 864 00:53:20,488 --> 00:53:24,743 et ehk peaksid teatama ainult siis, kui meiega liitud. 865 00:53:26,369 --> 00:53:28,914 Kas sa juba ei toonud hommikust posti? 866 00:53:29,039 --> 00:53:32,375 Lakei John palus need teile toimetada. 867 00:53:32,500 --> 00:53:33,835 Mis toimub? 868 00:53:35,128 --> 00:53:36,630 Mis see on? 869 00:53:39,132 --> 00:53:42,093 Seda on palju rohkem, kui me talle laenasime. 870 00:53:43,053 --> 00:53:46,389 Ta on meie abi eest väga tänulik ja tahab seda välja näidata. 871 00:53:46,514 --> 00:53:47,933 Pidanuksin talle laenama. 872 00:53:48,058 --> 00:53:51,686 Ma ainult loodan, et Armstrong teda minema ei ajanud. 873 00:53:51,811 --> 00:53:52,938 Ma ei usu, proua. 874 00:53:53,063 --> 00:53:55,941 Me kõik teadsime, et John pidi eluga edasi minema. 875 00:53:56,066 --> 00:53:57,067 Seda teadis ka tema. 876 00:53:57,192 --> 00:53:58,902 Aitäh, Bannister. 877 00:54:02,322 --> 00:54:04,282 Kujuta ette. 878 00:54:11,289 --> 00:54:16,920 Jagasin ümbrikud üleval laiali, seega peaksime vist enda omad avama. 879 00:54:17,045 --> 00:54:18,046 Viimaks. 880 00:54:18,171 --> 00:54:20,632 Kui peaksin veel ootama, siis lõhkeksin. 881 00:54:20,757 --> 00:54:24,469 Arvan, et ta maksab tagasi meie investeeringu tema patenti. 882 00:54:30,684 --> 00:54:33,228 Seda on 20 korda rohkem, kui talle andsin. 883 00:54:33,353 --> 00:54:36,523 Ma ei mõista. Miks mina selle sain? Ma ei andnud talle kunagi midagi. 884 00:54:36,648 --> 00:54:40,902 Sest ta on armas ja helde noormees, mida sa kunagi ei näinud. 885 00:54:41,027 --> 00:54:42,570 See on ülimalt helde. 886 00:54:42,696 --> 00:54:45,573 Ent arvestades meest, kellena me Jacki teame, 887 00:54:45,699 --> 00:54:46,741 pole see üllatav. 888 00:54:46,866 --> 00:54:51,705 Kui ma mõtlen sellele noorele poisile, kes siia esimest korda tuli... 889 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 Ma lõhken uhkusest. 890 00:54:59,462 --> 00:55:00,964 Fox ütles, et tahad mind näha. 891 00:55:01,089 --> 00:55:02,841 Tahaksin enne lahkumist rääkida. 892 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Mis lahti, Andre? 893 00:55:07,012 --> 00:55:10,640 Kohvrid on vankris, proua. - Tänan sind. 894 00:55:13,727 --> 00:55:16,646 Gladys jääb sind igatsema. Talle meeldis, et sa siin oled. 895 00:55:16,771 --> 00:55:18,648 Ürita teda väärtustada, Hector. 896 00:55:19,524 --> 00:55:23,737 Tal on hea süda ja hea mõistus ning ta saab sind mitmel moel aidata. 897 00:55:23,862 --> 00:55:25,071 See on kindlasti tõsi. 898 00:55:25,196 --> 00:55:28,158 Las ta näeb, et see on nüüd tema maja. 899 00:55:28,283 --> 00:55:29,743 Sinu ja tema oma. 900 00:55:30,493 --> 00:55:31,828 Sarah ei taha halba. 901 00:55:31,953 --> 00:55:33,997 Ta ei pruugi tahta, aga ta põhjustab seda. 902 00:55:34,122 --> 00:55:36,333 Astu talle nüüd vastu ja kõik on hästi. 903 00:55:36,958 --> 00:55:40,253 Jäta ohjad tema kätte ja ees ootab viletsus. 904 00:55:40,378 --> 00:55:42,589 Annan endast parima. - Rohkem ma ei palugi. 905 00:55:43,256 --> 00:55:46,468 Sinu asemel võtaksin Adelheidi tagasi teenijannaks. 906 00:55:46,593 --> 00:55:47,802 Vaatan, mida teha saan. 907 00:55:47,927 --> 00:55:50,722 Siin sa oledki. Vanker ootab. 908 00:55:51,389 --> 00:55:53,850 Kas Gladys tuleb sinuga jaama kaasa? 909 00:55:53,975 --> 00:55:56,102 Või oleks ehk parem enne ära nutta? 910 00:55:56,227 --> 00:55:58,980 Gladys peab otsustama, kus ta tahab hüvasti jätta. 911 00:55:59,105 --> 00:56:00,982 Kas sa ei nõustu, Hector? 912 00:56:01,107 --> 00:56:02,567 Kindlasti nõustun. 913 00:56:10,742 --> 00:56:13,620 Ma olen neid vahtinud, kuni ma olen näost sinine. 914 00:56:13,745 --> 00:56:17,749 Perenaise garderoobi detailid, prl Gladyse garderoobi detailid, 915 00:56:17,874 --> 00:56:20,668 teemad, mida hr ja pr Russell omavahel arutasid, 916 00:56:20,794 --> 00:56:24,339 mida nad mõlemad arvavad hr Larryst, prl Brookist. 917 00:56:24,464 --> 00:56:27,008 Mida sa ütled? - See peab olema pr Andre. 918 00:56:27,133 --> 00:56:28,301 Kas sa ei arva? 919 00:56:29,177 --> 00:56:31,262 Mis nüüd saab? 920 00:56:31,388 --> 00:56:34,557 Me peame leidma aja, et hr Churchi veenda, 921 00:56:34,682 --> 00:56:38,144 ja siis saame kõik pr Russelliga tegeleda, kui ta naaseb. 922 00:56:46,277 --> 00:56:48,238 Siin on parem hüvasti jätta. 923 00:56:50,907 --> 00:56:53,827 Olen nii uhke selle naise üle, kelleks sa muutud, Gladys. 924 00:56:54,411 --> 00:56:55,954 Pea meeles, kes sa oled. 925 00:57:22,522 --> 00:57:25,024 Mulle meeldib see uus versioon Oscar van Rhijnist. 926 00:57:25,150 --> 00:57:26,943 Sa pidasid mind rumalaks. 927 00:57:27,068 --> 00:57:28,945 Ma pean sind lahkeks. 928 00:57:29,070 --> 00:57:32,240 Ma ei saanud raha tagasi. - Tema polnud süüdi. Tegelikult mitte. 929 00:57:32,365 --> 00:57:34,325 Crowther oli varas. 930 00:57:34,451 --> 00:57:36,995 Ta pettis teda, just nagu ta pettis sind. 931 00:57:37,120 --> 00:57:40,915 Seega oleme me mõlemad Crowtheri ohvrid. - Kas pole? 932 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 Ta ilmselt ei muuda oma käitumist, aga võib-olla muudab. 933 00:57:44,419 --> 00:57:48,631 Ja kui ta seda teeb, siis peab ta tänama sind. 934 00:57:49,424 --> 00:57:50,425 Hästi tehtud. 935 00:57:55,054 --> 00:57:57,807 Oled sa oma investeeringuga rahul? - Vägagi. 936 00:57:57,932 --> 00:57:59,225 Ma investeerin veel. 937 00:58:00,351 --> 00:58:01,603 Lihtsalt nii? 938 00:58:01,728 --> 00:58:02,812 Lihtsalt nii. 939 00:58:03,480 --> 00:58:05,064 Sa ületasid ootusi. 940 00:58:08,234 --> 00:58:09,694 Siinkohal lähme me lahku. 941 00:58:11,196 --> 00:58:14,157 Näeme teisipäeval, kui ma toon sulle hr Hightoweri, 942 00:58:14,282 --> 00:58:18,411 keda sa saad oma järgmiseks õnnelikuks kliendiks võluda. 943 00:58:22,040 --> 00:58:23,458 Sa oled minu päästja. 944 00:58:24,876 --> 00:58:25,877 Ma... 945 00:58:28,421 --> 00:58:31,174 Ma tänan sind kogu südamest. 946 01:00:05,351 --> 01:00:07,353 Subtiitrid tõlkinud: Laura Suursepp 946 01:00:08,305 --> 01:01:08,316 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org