1 00:00:07,674 --> 00:00:08,674 Olá, John. 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,344 Sou a Raven, diretora operacional de Nova São Francisco. 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,880 Quero contratar-te para ires buscar um pacote, 4 00:00:13,980 --> 00:00:14,881 e trazeres de volta. 5 00:00:14,981 --> 00:00:16,149 Se fores a Nova Chicago, 6 00:00:16,249 --> 00:00:19,719 torno-te cidadão de Nova São Francisco. 7 00:00:20,887 --> 00:00:22,072 Ok. Já que gostas de ser calado, 8 00:00:22,155 --> 00:00:24,491 é assim que te vou chamar. Calado. 9 00:00:24,591 --> 00:00:25,992 Está bem, Calado? 10 00:00:26,092 --> 00:00:27,360 Isso não é um palhaço de festa. 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,195 Não há ninguém na Costa Oeste 12 00:00:29,295 --> 00:00:31,031 que não conheça o Sweet Tooth. 13 00:00:31,131 --> 00:00:33,333 Isto vai ser divertido! 14 00:00:36,469 --> 00:00:38,538 Há hipótese de comermos isto nos carros? 15 00:00:39,739 --> 00:00:41,174 Uau! 16 00:00:41,274 --> 00:00:43,460 As estradas a leste não são como as daqui. 17 00:00:46,579 --> 00:00:48,515 Há caos lá fora, John. 18 00:00:48,615 --> 00:00:50,233 Sabes, Stu, tenho a sensação 19 00:00:50,316 --> 00:00:52,185 que tu e eu somos almas gémeas. 20 00:00:52,285 --> 00:00:55,689 Mike! 21 00:00:55,789 --> 00:00:58,091 - És burro que dói! - Tu também! 22 00:01:02,128 --> 00:01:03,663 Como queres chamar-lhe? 23 00:01:03,763 --> 00:01:04,763 Atropelado. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,968 Parabéns, John. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 Bem-vindo a Nova São Francisco. 26 00:01:11,004 --> 00:01:12,572 Ela não tem permissão para entrar. 27 00:01:12,672 --> 00:01:14,808 Vais entrar e vais ser feliz. 28 00:01:14,908 --> 00:01:15,775 Calado... 29 00:01:15,875 --> 00:01:18,611 Não. Calado! 30 00:01:18,712 --> 00:01:20,597 És tu que tens roubado os leiteiros. 31 00:01:20,680 --> 00:01:22,065 Os de dentro têm controlado isto 32 00:01:22,148 --> 00:01:23,116 há demasiado tempo. 33 00:01:23,216 --> 00:01:25,719 Está na hora de partilharem a riqueza. 34 00:01:27,354 --> 00:01:29,889 Ouvi dizer que conheces o meu irmão. 35 00:01:29,989 --> 00:01:31,858 Achas que um upgrade residencial 36 00:01:31,958 --> 00:01:34,160 vai fazer-me ficar? Passo. 37 00:01:34,260 --> 00:01:35,612 Foi aqui que cresceste. 38 00:01:35,695 --> 00:01:39,332 Encontrei o meu lar lá fora com o Calado. 39 00:01:39,432 --> 00:01:40,984 Vai haver um torneio. 40 00:01:41,067 --> 00:01:43,870 Tu vais conduzir, John Doe. 41 00:01:43,970 --> 00:01:45,138 Vais ajudar-me a ganhar. 42 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 43 00:02:12,265 --> 00:02:13,767 Devagar, devagar! 44 00:02:16,236 --> 00:02:17,837 Raven, estás louca. 45 00:02:20,006 --> 00:02:22,275 Caramba. 46 00:02:22,375 --> 00:02:25,111 A Destiny acabou de se envolver com Josh e Bryce? 47 00:02:25,211 --> 00:02:27,180 A Destiny é tão hipócrita. 48 00:02:27,280 --> 00:02:28,214 Raven, porque é que vamos 49 00:02:28,314 --> 00:02:30,216 à pior festa de formatura de sempre? 50 00:02:30,316 --> 00:02:34,054 E se fizermos literalmente outra coisa? 51 00:02:34,154 --> 00:02:38,158 Ou deixamos o destino decidir. 52 00:02:38,258 --> 00:02:39,626 Ok, isso parece mau. 53 00:02:39,726 --> 00:02:42,228 Não, significa que as coisas vão melhorar. 54 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Daqui a uns meses, vamos para a UC Santa Cruz, 55 00:02:44,597 --> 00:02:47,033 e deixamos estes perdedores para trás. 56 00:02:47,133 --> 00:02:49,235 Depois, somos só tu e eu, Kelly. 57 00:02:51,071 --> 00:02:52,472 Primeiro, 58 00:02:52,572 --> 00:02:56,176 temos de pôr a Destiny no seu lugar. 59 00:02:56,276 --> 00:02:58,545 ♪ 'Cause we clubbin' and we bustin' ♪ 60 00:02:58,645 --> 00:03:01,281 ♪ Yeah we gonna get it in till the night fall ♪ 61 00:03:01,381 --> 00:03:03,516 ♪ If nothin' else lose yourself get outta control ♪ 62 00:03:03,616 --> 00:03:05,585 ♪ A lotta crews in the news again ♪ 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,954 Se fazem bruxaria, seus sacanas, vão-se lixar. 64 00:03:08,054 --> 00:03:09,789 Esta é a casa do Senhor. 65 00:03:09,889 --> 00:03:11,658 O tarot é só por diversão. 66 00:03:11,758 --> 00:03:15,929 Pode revelar algo inesperado. 67 00:03:16,029 --> 00:03:17,430 Faz-nos. Vá lá. 68 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 Talvez revele porque és tão gostosa, huh? 69 00:03:25,138 --> 00:03:26,840 Oh ho, yo! 70 00:03:26,940 --> 00:03:29,943 A carta da morte significa que uma fase acaba 71 00:03:30,043 --> 00:03:32,045 e outra começa. 72 00:03:32,145 --> 00:03:33,713 Estamos a formar-nos. Óbvio. 73 00:03:38,451 --> 00:03:40,186 Uau! 74 00:03:40,286 --> 00:03:41,888 Mas que merda? 75 00:03:41,988 --> 00:03:44,057 Tens uma nova vida 76 00:03:44,157 --> 00:03:46,292 dentro de ti. 77 00:03:46,393 --> 00:03:48,328 Oh, não, não, não, não. Só fazemos anal. 78 00:03:48,428 --> 00:03:50,096 Oh, desculpa. O quê? O quê? 79 00:03:50,196 --> 00:03:51,664 Toda a gente sabe. 80 00:03:54,267 --> 00:03:56,436 Pode haver traição na relação. 81 00:03:56,536 --> 00:04:01,841 A Destiny é o teu destino ou de outra pessoa? 82 00:04:01,941 --> 00:04:02,976 Chega! 83 00:04:03,076 --> 00:04:05,779 Isto não passa de adoração demoníaca profana! 84 00:04:05,879 --> 00:04:06,879 Espera. 85 00:04:08,682 --> 00:04:11,117 Alguns não aguentam a magia negra. 86 00:04:12,919 --> 00:04:13,987 Ursinho? 87 00:04:14,087 --> 00:04:16,022 Ursinho, já vou. 88 00:04:16,122 --> 00:04:17,724 Destiny! Oh... 89 00:04:23,263 --> 00:04:24,831 Estás bem? O que foi? 90 00:04:37,210 --> 00:04:38,878 Quem fez isto? 91 00:04:42,148 --> 00:04:43,350 Oh, meu Deus! 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,518 Destiny! Destiny! 93 00:04:47,420 --> 00:04:49,422 Kelly? 94 00:04:49,522 --> 00:04:50,857 Kelly, onde estás? 95 00:05:23,023 --> 00:05:25,658 ♪ Hoo hoo hoo hoo hoo ♪ 96 00:05:25,759 --> 00:05:28,628 ♪ I ain't happy I'm feeling glad ♪ 97 00:05:28,728 --> 00:05:31,297 ♪ I got sunshine in a bag ♪ 98 00:05:31,398 --> 00:05:32,332 Ah, merda! 99 00:05:32,432 --> 00:05:34,434 ♪ Sou inútil mas não por muito ♪ 100 00:05:34,534 --> 00:05:37,370 ♪ O futuro está a chegar ♪ 101 00:05:37,470 --> 00:05:39,906 ♪ Estou feliz, estou contente ♪ 102 00:05:40,740 --> 00:05:43,209 ♪ I got sunshine in a bag ♪ 103 00:05:43,309 --> 00:05:45,912 ♪ Sou inútil mas não por muito ♪ 104 00:05:46,780 --> 00:05:48,648 ♪ O futuro está a chegar ♪ 105 00:05:48,748 --> 00:05:51,651 ♪ Está a chegar está a chegar ♪ 106 00:05:51,751 --> 00:05:54,621 ♪ Está a chegar está a chegar ♪ 107 00:05:54,721 --> 00:05:57,290 ♪ Finalmente alguém me libertou da minha jaula ♪ 108 00:05:57,390 --> 00:05:59,125 John Doe, entregador de pizza. 109 00:05:59,225 --> 00:06:00,527 ♪ Porque não conto idade ♪ 110 00:06:00,627 --> 00:06:02,962 ♪ Não, eu não podia estar lá agora não devias ter medo ♪ 111 00:06:03,063 --> 00:06:04,564 Ei! 112 00:06:04,664 --> 00:06:06,933 ♪ E estou sob cada armadilha intangível ♪ 113 00:06:07,033 --> 00:06:09,536 ♪ Aposto que não pensavas por isso ordeno-te ♪ 114 00:06:09,636 --> 00:06:12,272 ♪ Vista panorâmica vê eu faço tudo manejável ♪ 115 00:06:12,372 --> 00:06:13,840 ♪ Escolhe e perde ♪ 116 00:06:13,940 --> 00:06:15,809 ♪ Todos vocês diferentes grupos, miúdas e tipos ♪ 117 00:06:16,876 --> 00:06:17,928 ♪ Quem achas que está realmente a mandar ♪ 118 00:06:18,011 --> 00:06:18,845 Vocês podem ir à frente. 119 00:06:18,945 --> 00:06:20,747 Vou batizar esta igreja aqui. 120 00:06:20,847 --> 00:06:23,416 ♪ Como se tivesses aceso o pavio ♪ 121 00:06:23,516 --> 00:06:25,852 ♪ Místico talvez espiritual herói ♪ 122 00:06:25,952 --> 00:06:27,537 ♪ Que aparece em ti para clarear a tua vista ♪ 123 00:06:27,620 --> 00:06:29,122 ♪ Quando estás muito louco ♪ 124 00:06:29,222 --> 00:06:30,156 ♪ Sem vida para aqueles ♪ 125 00:06:30,256 --> 00:06:32,759 Malditos postes. 126 00:06:32,859 --> 00:06:34,627 Oh, merda! 127 00:06:35,895 --> 00:06:37,781 ♪ Gostas disso a fumar justo com um trago ♪ 128 00:06:37,864 --> 00:06:40,467 ♪ Fica psíquico entre os que te possuem com uma dose ♪ 129 00:06:40,567 --> 00:06:43,169 ♪ I ain't happy I'm feeling glad ♪ 130 00:06:43,269 --> 00:06:46,172 ♪ I got sunshine in a bag ♪ 131 00:06:46,272 --> 00:06:49,109 ♪ Sou inútil mas não por muito ♪ 132 00:06:49,209 --> 00:06:50,260 ♪ O futuro está a chegar ♪ 133 00:06:51,678 --> 00:06:54,180 John Doe, entregador de pizza. 134 00:06:54,280 --> 00:06:57,984 ♪ I got sunshine in a bag ♪ 135 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 O meu olho! 136 00:07:00,186 --> 00:07:01,388 Vemo-nos no inferno! 137 00:07:01,488 --> 00:07:03,323 ♪ O futuro está a chegar ♪ 138 00:07:03,423 --> 00:07:06,292 ♪ Está a chegar está a chegar ♪ 139 00:07:06,393 --> 00:07:09,629 ♪ Está a chegar está a chegar ♪ 140 00:07:13,400 --> 00:07:14,401 Vamos ver. 141 00:07:14,501 --> 00:07:16,770 Alpha Raven está posicionada no Kelly's Bar. 142 00:07:16,870 --> 00:07:18,705 Beta, preciso que lideres a reunião comunitária 143 00:07:18,805 --> 00:07:21,074 no Golden Gate Park. Mantém-nos na linha. 144 00:07:21,174 --> 00:07:24,511 Gamma, acaba com a paralisação no cais. 145 00:07:24,611 --> 00:07:26,513 Lembra ao mestre do porto que posso reter 146 00:07:26,613 --> 00:07:28,014 a medicação da filha dele. 147 00:07:33,987 --> 00:07:35,355 Tenho que dizer, 148 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 ainda gosto mais da primeira Raven do que de ti. 149 00:07:38,058 --> 00:07:39,659 Ugh, a Raven "Downtown"? 150 00:07:39,759 --> 00:07:43,496 Sim, toda a gente a adora. 151 00:07:43,596 --> 00:07:46,533 Ela fez um bom trabalho, encaixou no visual 152 00:07:46,633 --> 00:07:48,835 que o público costuma gostar. 153 00:07:48,935 --> 00:07:51,838 Por alguma razão, toda a gente tem medo de mãe de fato. 154 00:07:51,938 --> 00:07:55,108 Na minha opinião, ela ficou demasiado convencida. 155 00:07:55,208 --> 00:07:56,576 Sabes que ela é de Molesto? 156 00:07:56,676 --> 00:07:58,345 Queres dizer Modesto. 157 00:07:58,445 --> 00:08:00,313 Claramente nunca lá foste. 158 00:08:00,413 --> 00:08:03,550 Tenho que dizer, 159 00:08:03,650 --> 00:08:05,585 não gostei da forma como ela te tratou. 160 00:08:05,685 --> 00:08:06,970 O torneio pode ser anunciado a qualquer momento. 161 00:08:07,053 --> 00:08:09,656 E em vez de teres uma vantagem no treino, 162 00:08:09,756 --> 00:08:11,925 andas por aí como um idiota. 163 00:08:12,025 --> 00:08:13,026 E eu compreendo. 164 00:08:13,126 --> 00:08:15,895 Aquela rapariga que te disparou no peito era especial. 165 00:08:17,564 --> 00:08:20,300 Eu também tive alguém especial. 166 00:08:20,400 --> 00:08:22,535 Fizemos bonecos dos nossos inimigos juntos. 167 00:08:22,635 --> 00:08:25,271 Vês, se eu quiser que sintas alegria, 168 00:08:25,372 --> 00:08:26,406 vais sentir alegria. 169 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 E se eu quiser que sintas dor... 170 00:08:30,510 --> 00:08:33,813 Uh-oh, então eu fico feliz. 171 00:08:33,913 --> 00:08:35,582 Tenta fugir o quanto quiseres, 172 00:08:35,682 --> 00:08:40,020 mas vais estar sempre aqui na minha mão! 173 00:08:41,154 --> 00:08:42,439 A única forma de saíres desta cidade 174 00:08:42,522 --> 00:08:44,290 é conduzindo o meu carro. 175 00:08:44,391 --> 00:08:46,226 Vais ajudar-me a trazer a Kelly de volta! 176 00:08:46,326 --> 00:08:47,627 Quem é a Kelly? 177 00:08:55,535 --> 00:08:57,270 Tens sido um mau menino, Jonathan. 178 00:08:57,370 --> 00:08:58,638 Esse não é o meu nome. 179 00:08:58,738 --> 00:09:00,724 A partir de hoje, treinas, vais para casa, dormes. 180 00:09:00,807 --> 00:09:03,143 Só isso. Estás de castigo. 181 00:09:03,243 --> 00:09:05,412 -Tanto faz. -Isso significa sem mais DVDs. 182 00:09:05,512 --> 00:09:06,579 Não podes fazer isso. 183 00:09:06,680 --> 00:09:07,698 Só causas caos! 184 00:09:07,781 --> 00:09:09,716 Ugh. Leva-o para casa. 185 00:09:12,018 --> 00:09:14,387 Deixa-me pelo menos cagar primeiro. 186 00:09:14,487 --> 00:09:16,156 Despeja lá. 187 00:09:44,484 --> 00:09:47,721 Artrite a atacar, velhote? 188 00:09:49,923 --> 00:09:53,460 Se vocês cavalos não trabalham, vão para a cola. 189 00:09:53,560 --> 00:09:55,895 Mexam-se! Temos ordens. 190 00:09:55,995 --> 00:09:57,397 Eles romperam a parede! 191 00:10:19,452 --> 00:10:20,787 Onde está o medicamento? 192 00:10:24,624 --> 00:10:25,892 Não me faças perguntar outra vez. 193 00:10:41,174 --> 00:10:43,376 Antes da dança. 194 00:10:43,476 --> 00:10:45,712 Dança? Que dança? 195 00:10:45,812 --> 00:10:46,964 Diz-se pela costa que estás a fabricar 196 00:10:47,047 --> 00:10:48,715 farmacêuticos para os insiders. 197 00:10:48,815 --> 00:10:50,483 Estou aqui para encher a receita. 198 00:10:50,583 --> 00:10:51,985 Isso é velho. 199 00:10:52,085 --> 00:10:54,187 Eles fazem os medicamentos todos internamente agora. 200 00:10:54,287 --> 00:10:55,287 Então o que é isto tudo? 201 00:10:57,190 --> 00:10:58,258 Lubrificante. 202 00:10:58,358 --> 00:11:01,861 Fizemos um acordo com a colónia sexual de Flagstaff. 203 00:11:01,961 --> 00:11:04,097 Arizona, huh? Fica muito seco lá em baixo. 204 00:11:04,197 --> 00:11:05,665 Quase tão seco como a mulher dele. 205 00:11:08,068 --> 00:11:09,602 Achas que isto é engraçado? 206 00:11:09,703 --> 00:11:11,471 Tu e as tuas putas de fantoche 207 00:11:11,571 --> 00:11:13,606 têm atacado as minhas linhas de abastecimento. 208 00:11:13,707 --> 00:11:17,010 Insiders por todo o lado estão a morrer por tua causa. 209 00:11:24,117 --> 00:11:27,454 E outsiders estão a morrer por tua causa. 210 00:11:27,554 --> 00:11:29,789 Estamos aqui apenas para nivelar as coisas. 211 00:11:31,558 --> 00:11:33,727 O que vais fazer, bater-me? 212 00:11:33,827 --> 00:11:37,030 Não, vou ver-te dançar. 213 00:11:41,134 --> 00:11:43,069 Não encontro esse tom de rosa em lado nenhum. 214 00:11:44,904 --> 00:11:46,840 Meninas, hora de acessórios! 215 00:11:46,940 --> 00:11:48,875 Levem tudo. 216 00:11:51,444 --> 00:11:53,513 Depressa! Agarrem a tralha! 217 00:11:56,916 --> 00:11:58,952 Ajuda! Tens que me ajudar. 218 00:11:59,052 --> 00:12:01,388 Este monstro está atrás de mim. Ele é aterrador. Por favor. 219 00:12:01,488 --> 00:12:03,423 Quem? Quem é ele? 220 00:12:03,523 --> 00:12:05,225 O meu melhor amigo. 221 00:12:07,660 --> 00:12:08,928 Ei, o que se passa? 222 00:12:10,730 --> 00:12:12,032 Iú-iu! 223 00:12:16,536 --> 00:12:18,004 Panqueca! 224 00:12:23,476 --> 00:12:26,079 Então, como me saí? 225 00:12:26,179 --> 00:12:27,747 Eh. 226 00:12:27,847 --> 00:12:29,816 Bem, vamos começar pelos aspetos positivos. 227 00:12:29,916 --> 00:12:32,452 Paixão. Isso não se ensina. 228 00:12:32,552 --> 00:12:33,820 Mas, infelizmente, 229 00:12:33,920 --> 00:12:36,523 falhaste todos os órgãos principais do corpo dele. 230 00:12:36,623 --> 00:12:39,492 Oh, desculpa. Eu entrei em pânico. 231 00:12:39,592 --> 00:12:40,794 Sim. Ei, ouve. 232 00:12:40,894 --> 00:12:42,662 Na dúvida, aponta para as frutas, 233 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 uvas, maçã, banana. 234 00:12:45,865 --> 00:12:48,501 Uvas, maçã, banana. Uvas, maçã, banana. 235 00:12:48,601 --> 00:12:51,204 Percebido. 236 00:12:51,304 --> 00:12:54,774 Agora, o que fazemos contigo? 237 00:12:54,874 --> 00:12:56,976 Ei, podia deixar-te ir. 238 00:12:57,077 --> 00:12:58,845 Podias sair e contar ao mundo 239 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 tudo o que aconteceu aqui hoje. 240 00:13:00,880 --> 00:13:03,717 Ou podia abrir um buraco nas tuas costas 241 00:13:03,817 --> 00:13:06,419 e manipular-te como um boneco de madeira. 242 00:13:06,519 --> 00:13:08,288 A primeira opção! 243 00:13:08,388 --> 00:13:10,023 Adoro fofocar. 244 00:13:10,123 --> 00:13:14,694 E vou contar a todos sobre o Bebé Grande. 245 00:13:14,794 --> 00:13:17,764 Bebé Grande? Quem é o Bebé Grande? 246 00:13:17,864 --> 00:13:19,966 Não és tu? 247 00:13:20,066 --> 00:13:21,084 Ele parece um bebé grande? 248 00:13:21,167 --> 00:13:22,736 Ei, ei, não estás a ajudar, Stu. 249 00:13:22,836 --> 00:13:25,739 O Bebé Grande é o assassino mais famoso 250 00:13:25,839 --> 00:13:27,140 de todo o país. 251 00:13:27,240 --> 00:13:29,776 Matou uma cidade inteira num dia. 252 00:13:29,876 --> 00:13:30,944 Não, não, não. 253 00:13:31,044 --> 00:13:34,280 Eu sou a atração principal, certo? Eu sou a estrela. 254 00:13:34,381 --> 00:13:36,583 E não vou ser eclipsado por... 255 00:13:36,683 --> 00:13:38,351 por uma criança! 256 00:13:40,687 --> 00:13:43,256 Maçã. 257 00:13:43,356 --> 00:13:44,557 Vamos lá. 258 00:13:44,657 --> 00:13:48,061 Temos um bebé para matar. 259 00:13:48,161 --> 00:13:49,161 Maçã. 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,406 Desculpa pela TV, John. 261 00:13:59,506 --> 00:14:01,041 Ugh. 262 00:14:01,141 --> 00:14:03,309 Sabes que há camas lá em cima, certo? 263 00:14:03,410 --> 00:14:04,761 Sabes, dormir naquele sofá todas as noites 264 00:14:04,844 --> 00:14:08,748 é M-A-U para as tuas C-O-S-T-A-S. 265 00:14:08,848 --> 00:14:10,083 Estou bem aqui. Obrigado. 266 00:14:10,183 --> 00:14:13,153 Ok, deixo-te em paz. 267 00:14:23,897 --> 00:14:26,866 3 para 6.2 para 4. 268 00:14:26,966 --> 00:14:29,736 2 para 6.2 para 6? 269 00:14:29,836 --> 00:14:31,404 Não há nada para fazer. 270 00:14:35,942 --> 00:14:39,045 Hmm. 271 00:15:00,967 --> 00:15:04,004 Adeus, Dawn. 272 00:15:04,104 --> 00:15:06,039 Estou tão feliz que tu e a Mary Anne tenham feito as pazes 273 00:15:06,139 --> 00:15:09,542 antes de ires para a Califórnia. 274 00:15:09,642 --> 00:15:11,077 Ok. 275 00:15:13,613 --> 00:15:14,613 90? 276 00:15:18,018 --> 00:15:19,986 Onde raio está o 89? 277 00:15:34,834 --> 00:15:37,737 Abby? 278 00:15:37,837 --> 00:15:39,706 Quem raio é a Abby? 279 00:15:39,806 --> 00:15:40,891 Estás a dizer-me que perdi 280 00:15:40,974 --> 00:15:43,276 a entrada de um novo membro no clube? 281 00:15:43,376 --> 00:15:45,745 Merda! Caramba! 282 00:15:45,845 --> 00:15:49,215 89. O 89 tem que estar por aqui algures. 283 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 Merda. 284 00:15:57,057 --> 00:15:59,225 ♪ Abana essa coisa Senhora Kana Kana ♪ 285 00:15:59,325 --> 00:16:01,761 ♪ Abana essa coisa Senhora Annabella ♪ 286 00:16:01,861 --> 00:16:04,564 ♪ Abana essa coisa Senhora Donna Donna ♪ 287 00:16:04,664 --> 00:16:06,066 ♪ Jodi e Rebecca ♪ 288 00:16:06,166 --> 00:16:09,002 ♪ Mulheres, mexam-se, abanem o rabo sem parar ♪ 289 00:16:09,102 --> 00:16:10,187 ♪ Chama-lhe o que quiseres ♪ 290 00:16:10,270 --> 00:16:12,038 ♪ Oscila os quadris e não tenhas pena ♪ 291 00:16:12,138 --> 00:16:13,273 ♪ Eu quero ver-te animada ♪ 292 00:16:13,373 --> 00:16:14,458 ♪ No ritmo quando eu ando ♪ 293 00:16:14,541 --> 00:16:16,910 ♪ E as minhas letras que dão eletricidade ♪ 294 00:16:17,010 --> 00:16:18,912 ♪ Ninguém te pode dizer nada ♪ 295 00:16:19,012 --> 00:16:20,330 ♪ Até cumprires o teu destino ♪ 296 00:16:20,413 --> 00:16:22,949 ♪ Ei, mulheres sexy querem vir connosco ♪ 297 00:16:23,049 --> 00:16:25,752 ♪ No carro connosco e andar connosco ♪ 298 00:16:25,852 --> 00:16:27,520 Sim, trabalha essa fascite plantar, 299 00:16:27,620 --> 00:16:29,122 sua cabra. 300 00:16:29,222 --> 00:16:31,558 Estou quase a acabar com estes pezinhos. 301 00:16:31,658 --> 00:16:32,926 Quem é o próximo? 302 00:16:33,026 --> 00:16:34,661 Dana, sei que esses cãezinhos estão a ladrar. 303 00:16:34,761 --> 00:16:35,995 -Estou ocupada, Jeremy. -Sim. 304 00:16:36,096 --> 00:16:37,864 Adoro ver-te lançar o machado. 305 00:16:37,964 --> 00:16:40,000 Cada golpe dá-me arrepios. 306 00:16:40,100 --> 00:16:41,735 Posso ensinar-te, se quiseres. 307 00:16:41,835 --> 00:16:43,903 Sou um professor muito bom. 308 00:16:44,004 --> 00:16:45,572 O segredo está na pega. 309 00:16:52,379 --> 00:16:53,379 Rainhas! 310 00:16:55,048 --> 00:16:57,250 Têm todos os motivos para celebrar. 311 00:16:57,350 --> 00:17:00,787 Aqueles insiders estão a tremer atrás das suas paredes. 312 00:17:00,887 --> 00:17:02,622 E hoje, 313 00:17:02,722 --> 00:17:04,090 temos a Quiet a agradecer. 314 00:17:04,190 --> 00:17:08,228 Merda, o ataque foi ideia dela. 315 00:17:08,328 --> 00:17:11,331 E das ideias nasce a mudança. 316 00:17:11,431 --> 00:17:15,135 Quem cortou as linhas de abastecimento dos Milkmen? Tu. 317 00:17:15,235 --> 00:17:17,337 Quem afetou o lucro dos insiders? Tu. 318 00:17:17,437 --> 00:17:18,872 E isto é só o começo. 319 00:17:21,007 --> 00:17:22,175 Temos de ir mais longe. 320 00:17:22,275 --> 00:17:24,110 Temos de ser piores. 321 00:17:24,210 --> 00:17:26,046 Temos de ser mais sangrentos. 322 00:17:26,146 --> 00:17:28,415 Temos de destruir a única coisa 323 00:17:28,515 --> 00:17:31,785 que separa os insiders dos outsiders. 324 00:17:31,885 --> 00:17:33,920 As paredes! 325 00:17:34,020 --> 00:17:36,189 Sim! Sim! Uhu! 326 00:17:36,289 --> 00:17:39,259 Vamos derrubar as paredes de uma mega cidade. 327 00:17:39,359 --> 00:17:42,529 Eles têm a melhor comida, os melhores suprimentos, 328 00:17:42,629 --> 00:17:45,865 a maior riqueza. Está na hora de termos a nossa parte. 329 00:17:45,965 --> 00:17:48,668 E se não quiserem partilhar, 330 00:17:48,768 --> 00:17:52,305 que se fodam! 331 00:18:29,509 --> 00:18:30,810 É um sítio estranho 332 00:18:30,910 --> 00:18:32,245 para pendurar um poster. 333 00:18:40,053 --> 00:18:41,554 Aí estão as minhas meninas. 334 00:18:43,957 --> 00:18:47,527 89, jackpot. 335 00:18:47,627 --> 00:18:49,562 Oh, meu! 336 00:18:50,997 --> 00:18:54,434 Hmm, bem. 337 00:18:54,534 --> 00:18:57,203 Um brinde a ti, Ann M. Martin, 338 00:18:57,303 --> 00:19:00,340 por receberes um Milkman solitário no clube. 339 00:19:02,642 --> 00:19:03,576 Hmm. 340 00:19:09,849 --> 00:19:12,952 Huh. 341 00:19:23,697 --> 00:19:27,734 Cavalos. Cavalos. Adoro cavalos. 342 00:19:27,834 --> 00:19:29,936 Adoro cavalos! 343 00:19:30,036 --> 00:19:31,638 Será que ela gostava de cavalos? 344 00:19:31,738 --> 00:19:33,907 Nomes que daria aos meus cavalos. 345 00:19:34,007 --> 00:19:36,109 Buttercup. Kit-Kat. 346 00:19:36,209 --> 00:19:38,845 Hoje fomos para norte, para o chalé do Avô. 347 00:19:38,945 --> 00:19:40,180 Chalé. 348 00:19:40,280 --> 00:19:41,531 Passámos por uma roda gigante 349 00:19:41,614 --> 00:19:44,384 e até atravessámos uma ponte vermelha. 350 00:19:44,484 --> 00:19:47,721 Quando chegámos, vimos algo incrível. 351 00:19:47,821 --> 00:19:48,888 Cavalos. 352 00:19:50,657 --> 00:19:53,560 Fiz um mapa secreto dos esgotos para o meu irmão. 353 00:19:53,660 --> 00:19:56,096 Ele foi mesmo pelo bueiro e ficou com conjuntivite. 354 00:19:56,196 --> 00:19:57,297 Isso é mau. 355 00:19:57,397 --> 00:19:59,366 Se ele lesse isto, morria, 356 00:19:59,466 --> 00:20:01,668 porque descobri o seu segredo mais profundo, 357 00:20:01,768 --> 00:20:04,270 e está na página 72, 358 00:20:04,371 --> 00:20:06,373 Caíste, seu palerma! 359 00:20:06,473 --> 00:20:08,041 Não sou nenhum palerma! 360 00:20:21,187 --> 00:20:23,456 Cowabunga, filhos da puta. 361 00:20:27,727 --> 00:20:29,929 John! 362 00:20:30,030 --> 00:20:31,731 Trouxe um sanduíche para o meu bro! 363 00:20:37,070 --> 00:20:38,672 "Encontra-me na casa de banho." 364 00:20:38,772 --> 00:20:40,040 Na casa de banho? 365 00:20:40,140 --> 00:20:42,842 John, estás aqui? 366 00:20:42,942 --> 00:20:44,144 Oh, desculpa. -Chester! 367 00:20:44,244 --> 00:20:47,180 Entra aqui. -John, uh, 368 00:20:47,280 --> 00:20:49,149 olha, és um grande amigo, sério, 369 00:20:49,249 --> 00:20:51,384 mas isto não pode passar daqui. 370 00:20:51,484 --> 00:20:53,620 Não. Olha, preciso falar contigo, 371 00:20:53,720 --> 00:20:55,755 a Raven pode estar a ouvir. Ela ouve tudo. 372 00:20:55,855 --> 00:20:57,857 Só estou eu aqui. E se falarmos... 373 00:20:57,957 --> 00:20:58,792 Assim? 374 00:20:58,892 --> 00:21:00,093 Chester, por favor. 375 00:21:00,193 --> 00:21:01,211 És o único em que posso confiar. 376 00:21:01,294 --> 00:21:04,297 Ok, está bem. 377 00:21:05,899 --> 00:21:07,884 Que raio estás a fazer? Porque é que estás nu? 378 00:21:07,967 --> 00:21:09,836 -Oh, certo. -Sim. 379 00:21:09,936 --> 00:21:11,805 Sim, estúpido. 380 00:21:11,905 --> 00:21:14,841 Entra. Whoa. 381 00:21:14,941 --> 00:21:16,276 Uh... 382 00:21:16,376 --> 00:21:18,511 Então porque estás nu? 383 00:21:18,611 --> 00:21:20,330 Queres que tome banho de calções de banho? 384 00:21:20,413 --> 00:21:21,948 Não sejas idiota. -Ok. 385 00:21:22,048 --> 00:21:25,151 Quando era miúdo, a minha irmã fez-me um mapa dos esgotos. 386 00:21:25,251 --> 00:21:26,152 Para eu explorar 387 00:21:26,252 --> 00:21:27,471 como uma Tartaruga Ninja. 388 00:21:27,554 --> 00:21:28,705 Isto parece uma história 389 00:21:28,788 --> 00:21:30,107 que podias ter contado fora do chuveiro. 390 00:21:30,190 --> 00:21:30,990 Não, não, não, não, não. 391 00:21:31,091 --> 00:21:32,392 Sabes para onde vão os esgotos? 392 00:21:32,492 --> 00:21:35,362 Para a baía, além das paredes. 393 00:21:35,462 --> 00:21:37,497 É uma saída, Chester. Podemos fugir. 394 00:21:37,597 --> 00:21:40,066 John, não sei se quero fugir. 395 00:21:40,166 --> 00:21:41,468 -O quê? -Já ouvi as histórias. 396 00:21:41,568 --> 00:21:43,603 É tipo um gueto lá fora. 397 00:21:43,703 --> 00:21:44,637 Há uma razão para terem 398 00:21:44,738 --> 00:21:46,473 colocado todos esses criminosos fora da cidade. 399 00:21:46,573 --> 00:21:48,074 Conheces-me. Sou um criminoso? 400 00:21:48,174 --> 00:21:50,343 Não, não é só isso. Eu... 401 00:21:50,443 --> 00:21:53,013 Hmm. -Vá lá, o que é? 402 00:21:53,113 --> 00:21:55,181 É a Raven. 403 00:21:55,281 --> 00:21:57,384 Ela controla-nos, a todos nós. 404 00:21:57,484 --> 00:21:59,119 Ela sabe onde pressionar 405 00:21:59,219 --> 00:22:00,820 para usar as nossas fraquezas contra nós. 406 00:22:00,920 --> 00:22:02,255 Chester. 407 00:22:02,355 --> 00:22:04,024 Sabes o que está para além dessas paredes? 408 00:22:04,124 --> 00:22:06,426 Liberdade, certo? 409 00:22:06,526 --> 00:22:09,095 Podes ir para onde quiseres com quem quiseres. 410 00:22:09,195 --> 00:22:11,664 A minha família tem um chalé. 411 00:22:11,765 --> 00:22:13,733 Um lindo chalé no meio do nada. 412 00:22:13,833 --> 00:22:14,434 Mm-hmm. 413 00:22:14,534 --> 00:22:15,669 E quando encontrar a minha rapariga, 414 00:22:15,769 --> 00:22:19,005 vou levá-la àquela cabana, Chester. 415 00:22:19,105 --> 00:22:20,640 Podes vir connosco. 416 00:22:20,740 --> 00:22:23,276 Mas tens de me dizer agora se queres ir. 417 00:22:23,376 --> 00:22:25,111 Estás dentro ou fora? 418 00:22:25,211 --> 00:22:27,113 Está bem? 419 00:22:27,213 --> 00:22:28,231 Estás dentro ou fora? 420 00:22:28,314 --> 00:22:29,433 Tens de me dizer agora, Chester. 421 00:22:29,516 --> 00:22:30,483 Tens de me dizer. - Está bem. 422 00:22:30,583 --> 00:22:31,484 - Estás dentro? - Está bem. 423 00:22:31,584 --> 00:22:32,952 - Estás dentro? - Estou dentro. 424 00:22:33,053 --> 00:22:33,920 - Estás dentro? - Estou dentro! 425 00:22:35,689 --> 00:22:37,023 És o meu homem. Somos família agora. 426 00:22:37,123 --> 00:22:37,857 - Somos família. - Sim. 427 00:22:37,957 --> 00:22:40,293 Ok. 428 00:22:40,393 --> 00:22:41,961 Podes ter as minhas costas? 429 00:22:47,167 --> 00:22:48,535 Estou quase a acabar. 430 00:22:52,172 --> 00:22:53,172 Senta-te. 431 00:22:59,312 --> 00:23:01,047 Olha, Boneca, sobre este plano. 432 00:23:01,147 --> 00:23:03,000 Desculpa. Não consigo concentrar-me no que estás a dizer. 433 00:23:03,083 --> 00:23:04,117 As tuas sobrancelhas estão um desastre. 434 00:23:04,217 --> 00:23:05,902 É melhor que sejam gémeas, aceito que sejam primas, 435 00:23:05,985 --> 00:23:09,622 mas essas cabras nem parecem parentes. 436 00:23:09,723 --> 00:23:12,425 - Sobre o teu plano. - Mm-hmm. 437 00:23:12,525 --> 00:23:14,461 Perdemos munições e gasolina hoje. 438 00:23:14,561 --> 00:23:15,679 Vamos perder muito mais do que isso 439 00:23:15,762 --> 00:23:17,330 se atacarmos uma mega cidade. 440 00:23:17,430 --> 00:23:18,832 Criei laços com estas raparigas, 441 00:23:18,932 --> 00:23:21,568 Dana, até a Ashley. 442 00:23:21,668 --> 00:23:23,269 Não quero que nenhuma morra. 443 00:23:23,370 --> 00:23:25,105 Sabes o que está morto? 444 00:23:25,205 --> 00:23:26,473 Essas maçãs do rosto. 445 00:23:26,573 --> 00:23:29,476 E então? Uso máscara metade do tempo. 446 00:23:29,576 --> 00:23:31,978 A máscara não esconde a nossa beleza. 447 00:23:32,078 --> 00:23:33,713 Une-nos. 448 00:23:33,813 --> 00:23:37,150 Quando uma Boneca cai, outra pega na máscara. 449 00:23:37,250 --> 00:23:39,552 Olha para cima. 450 00:23:39,652 --> 00:23:41,121 Sabes qual é a direção para cima? 451 00:23:41,221 --> 00:23:42,622 Ah, sim. Desculpa. 452 00:23:42,722 --> 00:23:45,025 Eu também acredito na missão. 453 00:23:45,125 --> 00:23:47,660 É só que eu... eu... 454 00:23:47,761 --> 00:23:51,164 Não acho que o teu plano seja a solução. 455 00:23:51,264 --> 00:23:53,266 E qual é o teu plano? 456 00:23:53,366 --> 00:23:54,734 Pedir educadamente? 457 00:23:56,970 --> 00:23:59,973 Os de dentro vivem bem enquanto nós vivemos no inferno. 458 00:24:00,073 --> 00:24:02,509 Nem posso reencontrar o meu próprio irmão 459 00:24:02,609 --> 00:24:07,013 porque ele está atrás de betão e ferro. 460 00:24:09,315 --> 00:24:11,151 Nem se lembraria de mim. 461 00:24:11,251 --> 00:24:12,652 É engraçado, 462 00:24:12,752 --> 00:24:14,554 quando ouvi falar do Leiteiro falador 463 00:24:14,654 --> 00:24:16,589 que atravessou o país, 464 00:24:16,690 --> 00:24:18,725 soube que era o meu irmão. 465 00:24:18,825 --> 00:24:20,460 Eu só... 466 00:24:20,560 --> 00:24:23,229 Senti isso, sabes? 467 00:24:23,329 --> 00:24:27,033 Quando fui à procura dele, encontrei-te a ti. 468 00:24:27,133 --> 00:24:28,401 E tu, 469 00:24:28,501 --> 00:24:31,371 encaixaste-te bem. 470 00:24:31,471 --> 00:24:33,807 Vejo grande futuro para ti, Quiet. 471 00:24:33,907 --> 00:24:36,242 Agora vamos todos para uma grande festa, 472 00:24:36,343 --> 00:24:37,628 e vamos divertir-nos. 473 00:24:37,711 --> 00:24:40,246 Tens de decidir 474 00:24:40,347 --> 00:24:42,582 se vens connosco ou não. 475 00:24:46,086 --> 00:24:47,053 Olha para ti, 476 00:24:47,153 --> 00:24:48,888 toda arranjada. 477 00:25:02,002 --> 00:25:03,370 Mamã! 478 00:25:03,470 --> 00:25:04,804 Estou com sede de leite! 479 00:25:04,904 --> 00:25:07,507 A mamã não pode amamentar agora! 480 00:25:07,607 --> 00:25:09,809 Está a fazer xixi! 481 00:25:11,878 --> 00:25:12,946 Docinho? 482 00:25:15,348 --> 00:25:16,883 Temos perigo estranho. 483 00:25:30,463 --> 00:25:32,665 Que fofo! 484 00:25:32,766 --> 00:25:35,435 Os últimos passos do Bebé Grande. 485 00:25:35,535 --> 00:25:38,571 O que tens aí, pequenino? 486 00:25:38,672 --> 00:25:41,274 Oh, perturbaste a minha refeição, cabrão! 487 00:25:41,374 --> 00:25:43,109 O bebé disse uma palavra feia. 488 00:25:45,879 --> 00:25:47,113 Ai! 489 00:25:48,815 --> 00:25:52,018 O que estás a fazer? 490 00:25:52,118 --> 00:25:52,819 Mas que raio, mulher? 491 00:25:52,919 --> 00:25:54,688 "Mas que raio, mulher?" 492 00:25:58,425 --> 00:25:59,859 O Bebé gosta de errar. 493 00:26:07,567 --> 00:26:09,135 Có-có-có! 494 00:26:12,439 --> 00:26:14,741 Oh, o meu pavimento pélvico! 495 00:26:18,278 --> 00:26:20,613 As minhas trompas! 496 00:26:20,714 --> 00:26:22,816 Ei, ei, ei, ei, ei! Que raio é aquilo?! 497 00:26:22,916 --> 00:26:24,351 Sabia que me encontrarias e me matarias, 498 00:26:24,451 --> 00:26:26,419 Homem-Lixo! 499 00:26:26,519 --> 00:26:27,638 Espera, espera, espera. Espera. 500 00:26:27,721 --> 00:26:29,956 Homem-Lixo? Quem é o Homem-Lixo? 501 00:26:30,056 --> 00:26:32,559 A maior arma deste lado do Mississípi. 502 00:26:51,745 --> 00:26:54,748 E fica no chão, sua velha! 503 00:26:54,848 --> 00:26:55,949 O que aconteceu? 504 00:26:56,049 --> 00:26:57,501 Aparentemente há um idiota por aí 505 00:26:57,584 --> 00:26:58,818 chamado Homem-Lixo 506 00:26:58,918 --> 00:27:00,837 que é um assassino ainda mais famoso que o Bebé Grande. 507 00:27:00,920 --> 00:27:02,889 O Homem-Lixo está coberto de lixo? 508 00:27:02,989 --> 00:27:05,158 Ou ele é que deita o lixo fora? - Não sei, pá. 509 00:27:05,258 --> 00:27:07,761 O que sei é que preciso de o encontrar, 510 00:27:07,861 --> 00:27:09,062 e preciso de o matar. 511 00:27:09,162 --> 00:27:11,865 Juro, é como acertar numa toupeira. 512 00:27:11,965 --> 00:27:14,701 E se fizéssemos um concurso? 513 00:27:14,801 --> 00:27:17,404 Temos os melhores assassinos do país, 514 00:27:17,504 --> 00:27:19,239 e fazemos com que enfrentem você 515 00:27:19,339 --> 00:27:21,574 num... sei lá, 516 00:27:21,675 --> 00:27:23,943 num torneio de batalha real ou algo assim. 517 00:27:24,044 --> 00:27:25,845 Quando você for o último sobrevivente, 518 00:27:25,945 --> 00:27:28,114 todos saberão que Sweet Tooth é o melhor. 519 00:27:28,214 --> 00:27:32,218 Uau, isso até me deu arrepios na espinha. 520 00:27:32,318 --> 00:27:33,920 E eu adorei. 521 00:27:34,020 --> 00:27:36,790 Ótimo. Como convidamos todo mundo? 522 00:27:36,890 --> 00:27:39,559 Nós? Não, não. Você. 523 00:27:39,659 --> 00:27:41,494 Stu, você é mais o cara da logística. 524 00:27:41,594 --> 00:27:43,596 Eu sou o talento. 525 00:27:43,697 --> 00:27:45,865 Ei, agradeço por organizar isso, 526 00:27:45,965 --> 00:27:47,967 porque vai ser um inferno. 527 00:28:02,215 --> 00:28:03,850 Bom. Recebeste a minha mensagem. 528 00:28:03,950 --> 00:28:06,019 Ok. O John disse-me para o encontrar aqui. 529 00:28:06,119 --> 00:28:08,555 Ele vai fugir pelos esgotos. 530 00:28:08,655 --> 00:28:10,724 Um destes. 531 00:28:10,824 --> 00:28:12,625 Fizeste bem, Chester. 532 00:28:12,726 --> 00:28:15,195 Minha senhora. Ele está a usar as roupas do John. 533 00:28:15,295 --> 00:28:16,129 O quê? 534 00:28:16,229 --> 00:28:17,664 Ele emprestou-mas, senhora. 535 00:28:17,764 --> 00:28:19,299 As minhas estavam molhadas. 536 00:28:19,399 --> 00:28:22,402 Tomámos banho. 537 00:28:22,502 --> 00:28:24,504 Juntos. 538 00:28:42,322 --> 00:28:43,322 Ok. 539 00:28:48,361 --> 00:28:49,596 Merda. 540 00:28:49,696 --> 00:28:51,364 Qual foi o nome que ela disse? 541 00:28:51,464 --> 00:28:54,000 Chloe, Kristy. 542 00:28:54,100 --> 00:28:56,369 Não, merda, isso é o Clube das Baby-sitters. 543 00:28:56,469 --> 00:28:58,238 Kelly, sim. 544 00:29:14,654 --> 00:29:16,423 De maneira nenhuma. 545 00:29:16,523 --> 00:29:17,523 Evelyn? 546 00:29:21,027 --> 00:29:22,829 Oh, merda, tu não és a Evelyn, 547 00:29:22,929 --> 00:29:23,763 mas com um pouco de trabalho, 548 00:29:23,863 --> 00:29:25,598 vais ser uma máquina. 549 00:29:41,848 --> 00:29:44,317 Mas que raio? 550 00:29:55,729 --> 00:29:57,564 Deves ser a Kelly. 551 00:30:11,544 --> 00:30:13,913 Boa noite, amigos. 552 00:30:14,014 --> 00:30:17,584 É tão bom ver-vos a todos. 553 00:30:17,684 --> 00:30:20,920 Eu sou a Calypso. 554 00:30:21,021 --> 00:30:23,423 Tenho um anúncio muito especial para fazer. 555 00:30:23,523 --> 00:30:26,426 Vamos ao que interessa. 556 00:30:26,526 --> 00:30:29,796 Estou a organizar um torneio, 557 00:30:29,896 --> 00:30:31,598 e convido-vos a vocês, 558 00:30:31,698 --> 00:30:32,916 os melhores condutores de todos os 559 00:30:32,999 --> 00:30:35,969 Estados Divididos da América a competir. 560 00:30:36,069 --> 00:30:38,705 Assassinos, mercenários, 561 00:30:38,805 --> 00:30:41,441 vigilantes, aventureiros, 562 00:30:41,541 --> 00:30:43,910 todos são bem-vindos. 563 00:30:44,010 --> 00:30:48,581 Dentro de uma semana, o concurso começa. 564 00:30:48,682 --> 00:30:51,718 As regras são simples. 565 00:30:51,818 --> 00:30:52,986 Escolham o vosso veículo 566 00:30:53,086 --> 00:30:55,622 e mostrem o quão bons são 567 00:30:55,722 --> 00:30:57,724 derrotando todos os outros. 568 00:30:57,824 --> 00:30:59,025 O último em pé 569 00:30:59,125 --> 00:31:01,327 será coroado vencedor. 570 00:31:01,428 --> 00:31:02,395 O que acham? 571 00:31:02,495 --> 00:31:04,964 Acho que este Calypso te passou à frente. 572 00:31:05,065 --> 00:31:07,567 Algo a acrescentar, Big Baby? 573 00:31:09,736 --> 00:31:11,938 "Big Baby adora um torneio. 574 00:31:12,038 --> 00:31:14,307 Vais matar todos esses cabrões." 575 00:31:17,143 --> 00:31:19,946 Vês? Disse-te que era bom. 576 00:31:20,046 --> 00:31:21,781 Nem se viam os meus lábios. 577 00:31:21,881 --> 00:31:23,516 Mas o que é um concurso 578 00:31:23,616 --> 00:31:25,518 sem um prémio? 579 00:31:25,618 --> 00:31:28,488 Se ganhares o meu torneio, 580 00:31:28,588 --> 00:31:30,323 eu concedo-te 581 00:31:30,423 --> 00:31:33,760 um único desejo. 582 00:31:33,860 --> 00:31:35,695 Não importa quão raro, 583 00:31:35,795 --> 00:31:36,996 não importa o custo, 584 00:31:37,097 --> 00:31:39,165 não importa a consequência, 585 00:31:39,265 --> 00:31:42,535 o teu desejo mais profundo e obscuro 586 00:31:42,635 --> 00:31:44,504 será teu. 587 00:31:44,604 --> 00:31:46,806 No final do meu concurso, 588 00:31:46,906 --> 00:31:50,343 um desejo realizar-se-á. 589 00:31:50,443 --> 00:31:52,312 Será o teu? 590 00:31:52,412 --> 00:31:57,550 Vais conduzir? 591 00:32:15,402 --> 00:32:16,887 O ganso dourado fugiu do ninho. 592 00:32:16,970 --> 00:32:18,538 Tenho o John avistado fora dos muros. 593 00:32:18,638 --> 00:32:19,706 Bem, dispara-lhe, caralho! 594 00:32:19,806 --> 00:32:21,875 Sim, senhora. A ambulância não vai longe. 595 00:32:21,975 --> 00:32:22,909 A armar o míssil agora. 596 00:32:23,009 --> 00:32:24,577 Ambulância? Cessar fogo! 597 00:32:27,447 --> 00:32:28,481 Merda! 598 00:32:36,322 --> 00:32:37,457 Kelly? 599 00:32:37,557 --> 00:32:39,059 Kelly. 600 00:32:42,028 --> 00:32:44,531 Estás bem. Estás bem. 601 00:32:52,505 --> 00:32:55,542 Filho da puta. 602 00:32:55,642 --> 00:32:57,777 Apenas um revés. 603 00:32:57,877 --> 00:33:00,413 Estaremos juntos em breve, Kelly. 604 00:33:00,513 --> 00:33:02,148 Prometo. 605 00:33:04,250 --> 00:33:05,819 Não podemos levar isto a sério. 606 00:33:05,919 --> 00:33:07,053 Desejos? A sério? 607 00:33:07,153 --> 00:33:08,955 Falei com o Calypso em Chicago. 608 00:33:09,055 --> 00:33:11,091 Ele é real. É a sério. 609 00:33:11,191 --> 00:33:12,809 Como os meus piolhos, mas não vou fazer 610 00:33:12,892 --> 00:33:14,127 nada quanto a isso. 611 00:33:14,227 --> 00:33:16,229 Este tipo ligou toda a tecnologia de uma vez. 612 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Já nos esquecemos disso? Somos peixinhos dourados? 613 00:33:18,765 --> 00:33:20,166 Temos de entrar neste torneio. 614 00:33:20,266 --> 00:33:23,036 Se ganharmos, podemos desejar derrubar todos os muros. 615 00:33:23,136 --> 00:33:25,405 Não só para uma cidade, para todas. 616 00:33:25,505 --> 00:33:27,841 Temos uma carga pesada saindo de Nova São Francisco. 617 00:33:27,941 --> 00:33:29,142 Pode ser medicamentos. 618 00:33:29,242 --> 00:33:32,278 Meninas, carreguem! 619 00:33:32,379 --> 00:33:33,780 Vamos pôr um ponto final nisto. 620 00:33:33,880 --> 00:33:36,182 Sinto que vem aí uma sessão de compras. 621 00:33:50,830 --> 00:33:54,167 Agora, vamos arranjar música. 622 00:33:55,802 --> 00:33:57,303 Oh, merda. 623 00:34:09,582 --> 00:34:11,484 Parece que a Raven recebeu a mensagem. 624 00:34:11,584 --> 00:34:12,584 Mas que raio? 625 00:34:14,054 --> 00:34:17,257 Raios partam. Vamos. 626 00:34:20,794 --> 00:34:22,546 Isto ficaria bem melhor com um pouco de música. 627 00:34:29,302 --> 00:34:30,470 Mas que merda? 628 00:34:32,172 --> 00:34:34,007 ♪ Algo novo ♪ 629 00:34:34,107 --> 00:34:37,711 ♪ Para, cai, fecha tudo e abre a loja ♪ 630 00:34:39,012 --> 00:34:41,381 ♪ Oh não ♪ 631 00:34:41,481 --> 00:34:44,150 ♪ É assim que os Ruff Ryders rolam ♪ 632 00:34:44,250 --> 00:34:46,953 ♪ Para, cai, fecha tudo e abre a loja ♪ 633 00:34:49,622 --> 00:34:52,158 ♪ Oh não ♪ 634 00:34:52,258 --> 00:34:54,260 ♪ É assim que os Ruff Ryders rolam ♪ 635 00:34:54,361 --> 00:34:56,529 ♪ Dedos-duros querem tentar dedos-duros querem mentir ♪ 636 00:34:56,629 --> 00:34:59,399 ♪ Depois dedos-duros perguntam porque querem morrer ♪ 637 00:35:00,967 --> 00:35:01,967 Oh, mer... 638 00:35:04,004 --> 00:35:05,405 Merda! 639 00:35:05,505 --> 00:35:07,457 ♪ Recorro à violência os meus matadores são silenciosos ♪ 640 00:35:07,540 --> 00:35:08,659 ♪ Como se não soubesses qual é o nosso estilo ♪ 641 00:35:08,742 --> 00:35:11,211 ♪ Nova Iorque é a mais selvagem os meus cães estão prontos ♪ 642 00:35:11,311 --> 00:35:12,746 ♪ Se queres, vem buscá-lo ♪ 643 00:35:12,846 --> 00:35:13,980 ♪ Agarramos e dividimos ♪ 644 00:35:14,080 --> 00:35:15,482 ♪ Claro que sim, fizemos isso ♪ 645 00:35:15,582 --> 00:35:18,018 ♪ O que vais fazer quando chegarmos a ti ♪ 646 00:35:18,118 --> 00:35:19,269 ♪ Metendo-te com a equipa errada ♪ 647 00:35:19,352 --> 00:35:20,637 ♪ Não sabes pelo que estamos a passar ♪ 648 00:35:20,720 --> 00:35:22,856 ♪ Vou ter de mostrar como explodimos facilmente ♪ 649 00:35:24,024 --> 00:35:24,524 ♪ Quando descobrires que há mais gente ♪ 650 00:35:24,624 --> 00:35:25,676 ♪ Que anda contigo ♪ 651 00:35:25,759 --> 00:35:26,893 Raios. 652 00:35:26,993 --> 00:35:28,946 ♪ Nada que não possamos lidar desmontamos e desmantelamos ♪ 653 00:35:37,303 --> 00:35:42,442 ♪ Para, cai, fecha tudo e abre a loja ♪ 654 00:35:42,542 --> 00:35:44,944 ♪ Oh não ♪ 655 00:35:45,045 --> 00:35:47,380 ♪ É assim que os Ruff Ryders rolam ♪ 656 00:35:47,480 --> 00:35:52,218 ♪ Para, cai, fecha tudo e abre a loja ♪ 657 00:35:52,318 --> 00:35:54,721 Este barco tem um traseiro bem grande, não tem? 658 00:35:56,022 --> 00:35:57,524 ♪ É assim que os Ruff Ryders rolam ♪ 659 00:35:57,624 --> 00:36:00,260 ♪ Vocês estão loucos eu disparo e fico como o Swayze ♪ 660 00:36:00,360 --> 00:36:02,796 ♪ Parem de agir como bebés mudem-se, senhora ♪ 661 00:36:02,896 --> 00:36:04,064 ♪ Intrometidos também levam ♪ 662 00:36:04,164 --> 00:36:05,231 Esse é o meu carro, porra! 663 00:36:05,331 --> 00:36:06,650 ♪ Sabes que estou a tentar livrar-me de ti ♪ 664 00:36:06,733 --> 00:36:08,835 ♪ Sim, sei que é patético ♪ 665 00:36:08,935 --> 00:36:10,437 ♪ Para ♪ 666 00:36:10,537 --> 00:36:11,537 Oh! 667 00:36:25,151 --> 00:36:29,055 Oh, merda. 668 00:36:29,989 --> 00:36:31,591 Raios partam! 669 00:36:33,927 --> 00:36:35,462 John? 670 00:36:35,562 --> 00:36:36,629 Silêncio? 671 00:36:38,365 --> 00:36:40,633 Atiraste-me? Outra vez?! 672 00:36:44,738 --> 00:36:45,738 És tu? 673 00:36:47,841 --> 00:36:49,642 Lionel? 674 00:36:49,743 --> 00:36:50,944 "Lionel"? 675 00:36:51,044 --> 00:36:52,779 Quem raio é... 676 00:36:55,115 --> 00:36:56,683 Ashley, mas que merda?! 677 00:36:57,305 --> 00:37:57,455 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm