1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 {\an8}LIBABŐR R. L. Stine könyvsorozata alapján 3 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 {\an8}KÍSÉRTET-PART 4 00:01:05,874 --> 00:01:06,595 {\an8}Terri! 5 00:01:08,877 --> 00:01:10,880 {\an8}Merre vagy, Terri? 6 00:01:12,882 --> 00:01:13,603 {\an8}Terri? 7 00:01:15,385 --> 00:01:17,454 Itt. 8 00:01:17,887 --> 00:01:19,389 {\an8}Terri! 9 00:01:21,892 --> 00:01:24,027 Te meg a hülye hobbijaid. 10 00:01:24,528 --> 00:01:26,596 {\an8}Zsírpapír kopírozás. Ki csinál ilyet? 11 00:01:26,597 --> 00:01:29,100 Például én, mert érdekel az ilyesmi. 12 00:01:29,600 --> 00:01:30,601 Menjünk le a partra. 13 00:01:31,102 --> 00:01:33,605 {\an8}Végre meglátogatjuk Bradet és Agathát, 14 00:01:34,105 --> 00:01:35,607 {\an8}te meg csak a sírköveket dörzsölöd. 15 00:01:36,107 --> 00:01:37,941 De komoly! Nézd, Jerry! 16 00:01:37,942 --> 00:01:40,445 {\an8}Ez egy halálfej, a telepesek egy régi szimbóluma. 17 00:01:40,946 --> 00:01:42,948 {\an8}– Ijesztő, mi? – Haláli! Menjünk inkább a partra. 18 00:01:43,515 --> 00:01:45,650 {\an8}Hé, nézd meg a nevet. 19 00:01:45,651 --> 00:01:47,152 „Harrison Sadler.” 20 00:01:47,653 --> 00:01:49,654 – Sadler? – Bizony. Nézd csak. 21 00:01:49,655 --> 00:01:51,657 {\an8}1642-ben halt meg. 22 00:01:52,158 --> 00:01:55,161 {\an8}Egyike az elsőknek, akik Amerikába jöttek, és a mi vezetéknevünket viselték. 23 00:01:55,662 --> 00:01:58,598 {\an8}Nézd meg a sírfeliratot. 24 00:01:58,599 --> 00:02:03,738 {\an8}„Bár csontja immár porrá lett, szelleme örökké él." 25 00:02:05,139 --> 00:02:07,140 Terri, nem megyünk inkább a partra? 26 00:02:07,141 --> 00:02:11,146 Én jól elvagyok ezekkel a régi sírokkal. 27 00:02:17,252 --> 00:02:19,254 {\an8}Segítség! 28 00:02:19,255 --> 00:02:21,024 {\an8}Segítség! 29 00:02:26,763 --> 00:02:30,433 Ez király volt! 30 00:02:30,434 --> 00:02:32,869 Ha neked ez bejön, nem vagy százas. 31 00:02:32,870 --> 00:02:34,303 Figyeltünk titeket. 32 00:02:34,304 --> 00:02:37,541 Reggel láttuk, ahogy a temetőbe igyekeztek, 33 00:02:37,542 --> 00:02:39,876 aztán gondoltuk, kicsit rátok ijesztünk. 34 00:02:39,877 --> 00:02:42,612 Kicsit? Gyere, Terri, lépjünk le! 35 00:02:42,613 --> 00:02:45,984 – Várjatok! Ne haragudjatok! – Nem akartunk rosszat. 36 00:02:46,484 --> 00:02:48,487 – Csak vicc volt. – Hülye vicc. 37 00:02:48,987 --> 00:02:52,490 Igen. A nevem Sam Sadler. Ő a húgom, Louisa. 38 00:02:52,491 --> 00:02:54,492 Sadler? Nekünk is ez a nevünk. 39 00:02:54,493 --> 00:02:55,994 – Tényleg? – Aha. 40 00:02:55,995 --> 00:02:57,996 Terri Sadler vagyok, ő pedig a bátyám, Jerry. 41 00:02:57,997 --> 00:03:01,500 Bradnél és Agathánál kecózunk. Messzi rokonaink. 42 00:03:01,501 --> 00:03:04,204 Távoli, Jerry. Távoli rokonaink. 43 00:03:04,637 --> 00:03:07,206 – Bármit is jelentsen ez. – Konkrétan negyed-unokatestvéreink. 44 00:03:07,207 --> 00:03:10,042 – Ők is Sadlerek. – Sok Sadlert látni errefelé. 45 00:03:10,043 --> 00:03:12,312 Bizony ám. Még halottakat is. 46 00:03:12,313 --> 00:03:14,714 {\an8}Harrison Sadler halott, 47 00:03:14,715 --> 00:03:18,419 {\an8}de még mindig járja az éjszakát. 48 00:03:18,420 --> 00:03:20,554 Csak megint ránk akarnak ijeszteni. 49 00:03:20,555 --> 00:03:22,391 Szép próbálkozás. 50 00:03:23,392 --> 00:03:24,893 Jaj, ne már! 51 00:03:24,894 --> 00:03:27,495 Csak nem hisztek a kísértetekben? 52 00:03:27,496 --> 00:03:30,432 Ha a part menti barlangba merészkedtek, ti is fogtok. 53 00:03:30,433 --> 00:03:32,101 – Elég, Sam! – Barlangba? 54 00:03:32,102 --> 00:03:35,005 Gyere, mennünk kell. Később találkozunk. 55 00:03:38,509 --> 00:03:41,977 Agatha, adj Jerrynek még egy kis pitét. 56 00:03:41,978 --> 00:03:45,248 Hogyne, Brad. 57 00:03:45,249 --> 00:03:46,683 Parancsolj. 58 00:03:46,684 --> 00:03:51,588 Ezen a régi tűzhelyen készítve mennyivel ízletesebbek az ételek! 59 00:03:51,589 --> 00:03:54,358 Bevezették az áramot, de nem vacakolunk azokkal a drótokkal. 60 00:03:54,359 --> 00:03:57,329 Ööö, azt hiszem, nem bírom mindet megenni. 61 00:03:58,296 --> 00:03:59,631 Csakugyan? 62 00:03:59,632 --> 00:04:03,135 A szüleitek nem említették, hogy ilyen madárétkűek vagytok. 63 00:04:03,136 --> 00:04:05,137 – Pedig finom ám. – De mennyire! 64 00:04:05,138 --> 00:04:11,209 Csodálatos, hogy itt vagytok velünk, és egy kis fiatalságot hoztok az életünkbe! 65 00:04:11,210 --> 00:04:15,916 Igazán kedves tőletek, hogy ideutaztatok idős rokonaitokhoz. 66 00:04:16,416 --> 00:04:19,118 Jobb is, mint egy városi lakásban aszalódni a nyári hőségben. 67 00:04:19,119 --> 00:04:22,122 Apa rengeteget mesélt nekünk a gyerekkorában itt szerzett élményeiről. 68 00:04:22,723 --> 00:04:24,725 Ezért mindig is meg akartunk ismerni benneteket. 69 00:04:25,126 --> 00:04:28,162 Édesapátok mindig törődött a család egyben tartásával. 70 00:04:28,163 --> 00:04:30,966 – A szívén viseli a dolgot. – Ma találkoztunk más Sadlerekkel is. 71 00:04:32,634 --> 00:04:35,837 – Gyerekekkel. – Sammel és Louisával. 72 00:04:36,772 --> 00:04:39,408 Mmm-hmm. Kedves gyerkőcök. 73 00:04:39,809 --> 00:04:42,177 Ők is a rokonaink? 74 00:04:42,178 --> 00:04:46,515 – Meglehet. – Ha azok, nagyon távoliak lehetnek. 75 00:04:46,516 --> 00:04:49,252 Említettek valamit… valamiféle kísértetet egy barlangban. 76 00:04:50,621 --> 00:04:53,391 Nem hallottam efféléről. 77 00:04:54,758 --> 00:04:57,360 Nos, én visszavonulok olvasni. 78 00:04:57,361 --> 00:04:59,463 Megyek segíteni. 79 00:05:26,994 --> 00:05:29,830 Vannak ehető tengeri hínárok. Magas a jódtartalmuk. 80 00:05:29,831 --> 00:05:32,799 Tele van csúszómászóval. Inkább nézzük meg azt a barlangot! 81 00:05:32,800 --> 00:05:34,801 – Nincs benne semmi. – Fúj már! 82 00:05:34,802 --> 00:05:37,704 Bárcsak lenne egy könyvem a hínárokról! 83 00:05:37,705 --> 00:05:41,343 Hát, jó. Akkor magam keresem meg a barlangot. 84 00:05:46,815 --> 00:05:49,752 Mi történt? 85 00:05:50,253 --> 00:05:52,254 Mi baj van? 86 00:05:52,255 --> 00:05:54,657 – Bizarr! – Figyeld! 87 00:05:54,658 --> 00:05:57,060 – Sértetlen csontváz. – Minek a csontváza? 88 00:05:57,061 --> 00:05:58,727 Talán egy mosómedvéé? 89 00:05:58,728 --> 00:06:01,064 Ahhoz túl kicsi. 90 00:06:01,065 --> 00:06:03,180 Sportot űztök mások rémisztgetéséből? 91 00:06:03,204 --> 00:06:03,901 Bocsi. 92 00:06:03,902 --> 00:06:05,770 Nos, ha nem mosómedve, akkor mi lehet? 93 00:06:06,271 --> 00:06:08,939 – Csak egy kutya. – Kutya? Mi történt vele? 94 00:06:08,940 --> 00:06:10,275 – Felfalták. – Sam! 95 00:06:12,744 --> 00:06:14,579 Ugyan már! 96 00:06:14,580 --> 00:06:17,047 Mármint a csontok teljesen tiszták. 97 00:06:17,048 --> 00:06:19,718 Miféle állat tenne ilyet? 98 00:06:23,022 --> 00:06:27,092 Ha ismernéd a környéket, tisztában lennél vele. 99 00:06:27,093 --> 00:06:29,930 Nem állat tette. 100 00:06:30,430 --> 00:06:31,964 A kísértet volt. 101 00:06:31,965 --> 00:06:35,368 – Harrison Sadler kísértete. – Hagyjuk már! 102 00:06:35,369 --> 00:06:38,971 Megölte és megette, mert a kutyák megérzik, ha valaki kísértet. 103 00:06:38,972 --> 00:06:41,474 A kutyák mindig megugatják a kísérteteket. 104 00:06:41,475 --> 00:06:45,312 – Ne röhögtess! – Menjünk. 105 00:06:45,313 --> 00:06:47,748 Várjatok. 106 00:06:47,749 --> 00:06:49,651 Ti láttátok már? 107 00:06:51,320 --> 00:06:53,789 Látjátok azt a nyílást a hegyoldalban? 108 00:06:54,289 --> 00:06:56,291 A kísértet ott rejtőzik. 109 00:06:56,792 --> 00:07:00,296 Sokak szerint már 300 éve. 110 00:07:00,796 --> 00:07:02,799 – Láttátok már? – Senki nem látta még. 111 00:07:03,299 --> 00:07:05,301 Ha még nem láttátok, honnan tudjátok, hogy ott van? 112 00:07:05,802 --> 00:07:07,303 Láttuk a csontvázakat. 113 00:07:07,304 --> 00:07:10,140 És a pislákoló fényt a barlang szájában. 114 00:07:10,141 --> 00:07:12,944 Valószínűleg csak pár srác zseblámpával. 115 00:07:15,112 --> 00:07:16,513 Mi a baj? 116 00:07:16,514 --> 00:07:18,883 – A fényt láttad, igaz? – Nem vagyok benne biztos. 117 00:07:19,384 --> 00:07:22,319 Ez megint egy hülye viccetek? 118 00:07:22,320 --> 00:07:26,324 Gondolj, amit akarsz. Menjünk, Louisa. Mondtam, hogy nem fogják elhinni. 119 00:07:36,470 --> 00:07:38,971 Tessék, egy kis finom marhapörkölt. 120 00:07:38,972 --> 00:07:42,475 Ööö, ennél többet is meg tudok enni, Agatha. 121 00:07:42,476 --> 00:07:44,978 Egyszerűen nem tudom belőni az adagotokat. 122 00:07:44,979 --> 00:07:48,583 Látom, a legutóbbihoz képest megjött az étvágyad. 123 00:07:50,017 --> 00:07:52,686 Szóval, mit csináltatok ma, srácok? 124 00:07:52,687 --> 00:07:54,890 Újra láttuk azokat a Sadler gyerekeket. 125 00:07:55,323 --> 00:07:57,858 Meséltek egy kísértetről, aki a barlangban lakik. 126 00:07:57,859 --> 00:07:59,927 Azt mondták, hogy kutyákat öl és megeszi őket… 127 00:07:59,928 --> 00:08:02,530 és néha látni a fényét a barlangban. 128 00:08:02,531 --> 00:08:04,633 Igen. Jerry azt hiszi, látta a kísértetet. 129 00:08:05,067 --> 00:08:07,369 Nem azt láttam. 130 00:08:08,738 --> 00:08:10,672 Csak a fényt. 131 00:08:10,673 --> 00:08:14,276 Hallottál már a sarki fényről, Jerry? 132 00:08:14,277 --> 00:08:17,046 – Persz. – Az év bizonyos időszakaiban lehet látni. 133 00:08:17,047 --> 00:08:18,649 Légköri elektromosság okozza, 134 00:08:19,149 --> 00:08:22,086 és az égbolt színesen ragyog. 135 00:08:24,823 --> 00:08:26,489 Fényes nappal láttam, és… 136 00:08:26,490 --> 00:08:29,794 Csak maradjatok távol a tengerparti barlangoktól! Megértettétek? 137 00:08:30,262 --> 00:08:33,165 Még a végén megsérültök. 138 00:09:02,630 --> 00:09:04,132 Csak én vagyok. 139 00:09:04,832 --> 00:09:08,102 – Mire készülsz? – Nem nézzük meg a barlangot? 140 00:09:08,103 --> 00:09:11,606 Megőrültél? Éjnek évadján? 141 00:09:11,607 --> 00:09:14,509 Tudom, hogy késő van, de nem tudok aludni. 142 00:09:14,510 --> 00:09:16,612 Folyton az a fény jár a fejemben. 143 00:09:18,147 --> 00:09:19,982 Gyerünk, Terri. Nincs benned kalandvágy? 144 00:09:19,983 --> 00:09:24,054 Késő éjszaka? Nincs. 145 00:09:27,091 --> 00:09:29,726 – Hallottad? – Igen. 146 00:09:29,727 --> 00:09:34,098 – Szerinted a kísértet kapta el? – Nem hiszek a kísértetekben. 147 00:09:34,099 --> 00:09:38,102 Én sem, de te is tudod, hogy valami itt nem stimmel. 148 00:09:38,103 --> 00:09:40,605 Ugyan már! Láttad Bradet és Agathát. 149 00:09:40,606 --> 00:09:43,107 Valamit titkolnak a barlanggal kapcsolatban. 150 00:09:43,108 --> 00:09:44,610 Nem akarod kideríteni? 151 00:09:45,111 --> 00:09:47,112 De igen. De lehet, hogy hagynunk kellene inkább. 152 00:09:47,113 --> 00:09:50,616 – Ne csináld már. – De félek. 153 00:09:50,617 --> 00:09:53,553 Én is. Ez benne buli. 154 00:09:55,555 --> 00:09:58,057 Vigyázz! 155 00:09:58,058 --> 00:10:00,560 Jerry, mi van, ha tényleg van itt egy kísértet? 156 00:10:00,561 --> 00:10:03,062 Ugyan már! 157 00:10:03,063 --> 00:10:06,066 Kísértetek nincsenek. 158 00:10:06,067 --> 00:10:08,569 – Nézd! – Ez biztos nem az "aurora bor te nyápic". 159 00:10:09,070 --> 00:10:11,572 – Aurora Borealis. – Bánom is én. 160 00:10:11,573 --> 00:10:14,075 Ez nem az. Gyerünk. 161 00:10:19,348 --> 00:10:21,349 – Láttad? – Igen. 162 00:10:21,350 --> 00:10:24,286 Azta! Ez bámulatos! 163 00:10:24,287 --> 00:10:28,357 Vezet minket. 164 00:10:28,358 --> 00:10:31,495 Figyelj! Hallod? 165 00:10:58,157 --> 00:10:59,759 Elmentek? 166 00:11:00,760 --> 00:11:03,096 Azt hiszem, igen. 167 00:11:06,966 --> 00:11:10,670 Hűha! Terri! 168 00:11:17,678 --> 00:11:19,180 Nem kellett volna ide jönnünk. 169 00:11:19,815 --> 00:11:22,083 Jól mondod. Nem kellett volna. 170 00:11:23,018 --> 00:11:25,454 De nem ám. Nem lett volna szabad. 171 00:11:27,489 --> 00:11:32,127 Nagy bajban vagytok. 172 00:11:32,128 --> 00:11:34,763 Veszélyes kísértetekkel packázni. 173 00:11:34,764 --> 00:11:37,866 – Nem akartunk semmi rosszat. – Nem-e? 174 00:11:37,867 --> 00:11:41,437 Csapdába próbáltok ejteni, igaz? 175 00:11:41,438 --> 00:11:43,506 – Valljátok be! – Csak körülnéztünk. 176 00:11:44,207 --> 00:11:46,610 – Komolyan. – Elhallgass! 177 00:11:49,147 --> 00:11:52,783 Azt hiszed, kísértet vagyok, ugye? 178 00:11:52,784 --> 00:11:55,353 Nem vagyok az. 179 00:11:56,755 --> 00:11:59,691 Harrison Sadlernek hívnak. 180 00:12:00,192 --> 00:12:03,195 Angliából érkeztem ide néhány évvel ezelőtt. 181 00:12:03,696 --> 00:12:05,164 350 éve. 182 00:12:05,665 --> 00:12:08,401 Láttam a sírkövét. 183 00:12:08,901 --> 00:12:11,036 Egy ősömé, nem az enyém. 184 00:12:11,037 --> 00:12:16,677 Elmesélek egy történetet. Jól figyeljetek. 185 00:12:20,714 --> 00:12:23,316 1641-ben… 186 00:12:23,317 --> 00:12:26,553 telepesek egy csoportja hajóra szállt Angliában, 187 00:12:26,554 --> 00:12:28,555 hogy itt új életet kezdjen. 188 00:12:28,556 --> 00:12:30,324 De amikor megérkeztek, 189 00:12:30,325 --> 00:12:34,495 olyan kemény téllel kellett szembenézniük, amilyet még sosem láttak. 190 00:12:34,496 --> 00:12:37,899 Nem volt megfelelő menedékük, sem elég ételük. 191 00:12:37,900 --> 00:12:42,171 Nem volt idejük felkészülni erre a csapásra. 192 00:12:44,173 --> 00:12:47,242 Fáztak és éheztek. 193 00:12:47,243 --> 00:12:49,745 A vér is megfagyott az ereikben. 194 00:12:49,746 --> 00:12:53,416 Egymás után vesztek oda. 195 00:12:53,417 --> 00:12:56,453 Haláluk olyan szörnyű, olyan fájdalmas volt, 196 00:12:56,454 --> 00:13:00,391 hogy néhányuk nem lelt nyugalmat a sírhelyén, 197 00:13:00,891 --> 00:13:02,759 ezért ezen a világon időznek tovább. 198 00:13:02,760 --> 00:13:04,696 – Mint maga? – Megmondtam. 199 00:13:05,631 --> 00:13:09,099 Nem kísértet vagyok. Azokat tanulmányozom. 200 00:13:09,100 --> 00:13:12,703 – De a két ifjú barátotok kísértet. – Sam és Louisa? 201 00:13:12,704 --> 00:13:15,206 Halottak… immár három évszázada. 202 00:13:15,207 --> 00:13:17,376 Figyeltem őket. Láttam gonoszságukat. 203 00:13:17,777 --> 00:13:20,646 Maga a kísértet! Bezárták ebbe a barlangba! 204 00:13:20,647 --> 00:13:22,648 Ez a menedékem. 205 00:13:22,649 --> 00:13:25,652 Tudják, hogy figyelem őket, de itt biztonságban vagyok. 206 00:13:25,653 --> 00:13:28,521 – Ezért nem merek elmenni. – Nem! 207 00:13:28,522 --> 00:13:31,391 Sam és Louisa csak gyerekek… gyerekek, mint mi. 208 00:13:31,392 --> 00:13:33,962 Nem gonoszak. 209 00:13:34,863 --> 00:13:37,565 – Mit fog tenni? – Elengedlek benneteket. 210 00:13:37,566 --> 00:13:39,099 Miért? 211 00:13:39,100 --> 00:13:41,302 Mert különben hisztek nekem. 212 00:13:41,303 --> 00:13:43,805 Fel fog falni minket, Jerry. 213 00:13:45,007 --> 00:13:48,610 Menjetek a temető északkeleti sarkába. 214 00:13:48,611 --> 00:13:51,980 Ott megtaláljátok a választ. 215 00:13:51,981 --> 00:13:54,617 Induljatok! Most rögtön! 216 00:13:58,822 --> 00:14:02,325 – Terri, lassíts! – Nem tudom, mit higgyek. 217 00:14:02,326 --> 00:14:04,827 – Én sem. – Szerinted ő a kísértet? 218 00:14:04,828 --> 00:14:07,832 – Azt mondta, Sam és Louisa kísértetek. – De lehet, hogy át akar verni. 219 00:14:08,332 --> 00:14:10,334 – El kell mennünk a temetőbe. – Nem akarok. 220 00:14:10,335 --> 00:14:13,838 Muszáj lesz. Az északkeleti sarok. Ugye ezt mondta? 221 00:14:17,342 --> 00:14:18,844 Legyen. 222 00:14:28,822 --> 00:14:32,326 Az óceán mögöttünk van, tehát… jó irányba megyünk. 223 00:14:36,163 --> 00:14:38,164 Mi volt ez? 224 00:14:38,165 --> 00:14:40,167 Nem tudom. 225 00:14:41,669 --> 00:14:43,671 Menjünk tovább. 226 00:14:54,015 --> 00:14:55,751 „Louisa Sadler.” 227 00:14:56,252 --> 00:14:57,753 „Samuel Sadler.” 228 00:14:57,754 --> 00:14:59,556 Louisa és Sam. 229 00:15:00,923 --> 00:15:03,360 – Ez egyre különösebb. – Sziasztok! 230 00:15:06,229 --> 00:15:09,032 – Örülök, hogy jól vagytok. – Már kerestünk titeket. 231 00:15:09,432 --> 00:15:11,934 – Mit csináltok itt? – Minden oké? 232 00:15:11,935 --> 00:15:12,903 – Láttuk. – Kit? 233 00:15:13,571 --> 00:15:15,573 A kísértetet. 234 00:15:17,075 --> 00:15:19,342 – Ebből baj lesz. – A barlangban. 235 00:15:19,343 --> 00:15:21,211 Valóban ott lakik. 236 00:15:21,212 --> 00:15:23,448 Egész életünkben itt éltünk, és soha nem láttuk. 237 00:15:23,882 --> 00:15:26,850 – Nos, mi igen. – És ő látott titeket? 238 00:15:26,851 --> 00:15:28,687 Igen. 239 00:15:29,621 --> 00:15:31,757 Az nagy baj. 240 00:15:33,859 --> 00:15:36,195 Hogyan menekültetek meg? 241 00:15:36,196 --> 00:15:38,197 Elengedett minket. Azt mondta, hogy ő nem kísértet. 242 00:15:38,198 --> 00:15:40,933 Azt mondta, hogy jöjjünk ide. Hogy keressünk meg valamit. 243 00:15:40,934 --> 00:15:44,338 – Micsodát? – A sírköveiteket. 244 00:15:46,407 --> 00:15:49,743 A kísértet agyafúrt… el akarja hitetni veletek, hogy mi vagyunk a kísértetek. 245 00:15:49,744 --> 00:15:53,548 Hittetek neki. Látom az arcotokon. 246 00:15:54,215 --> 00:15:56,317 Ha nem vagytok azok, akkor erre mi a magyarázat? 247 00:15:56,318 --> 00:16:00,622 Az őseink. Róluk neveztek el minket, ennyi az egész. 248 00:16:00,623 --> 00:16:03,891 Mutatunk valamit. Ezért kerestünk titeket. 249 00:16:03,892 --> 00:16:08,597 Majd meglátjátok, mit forral Harrison Sadler kísértete ellenetek. 250 00:16:12,101 --> 00:16:14,103 – Mit tervez? – Látnotok kell, hogy megértsétek. 251 00:16:14,604 --> 00:16:16,606 – …hogy elhiggyétek. – Micsodát? 252 00:16:17,107 --> 00:16:19,609 Itt van. Nézzétek meg magatok. 253 00:16:22,246 --> 00:16:24,048 „Jerry Sadler”… 254 00:16:25,783 --> 00:16:27,518 és „Terri Sadler”. 255 00:16:28,353 --> 00:16:29,620 A sírjaink? 256 00:16:30,221 --> 00:16:33,458 Frissen elhelyezett sírkövek neked és a húgodnak. 257 00:16:33,459 --> 00:16:36,961 – Ezt próbálta eltitkolni előletek. – Mit akar? 258 00:16:36,962 --> 00:16:41,800 Szerinted? Felfalni titeket, a csontjaitokat pedig ide temetni. 259 00:16:41,801 --> 00:16:45,304 Látott titeket, Jerry. Ki fog merészkedni a barlangból és megtalál. 260 00:16:45,305 --> 00:16:46,539 – Nem fog. – De igen! 261 00:16:47,274 --> 00:16:48,940 Addig nem áll le, amíg el nem kap. 262 00:16:48,941 --> 00:16:50,476 Veszélyben vagytok! 263 00:16:50,477 --> 00:16:51,979 Szerinted mit kellene tennünk? 264 00:16:52,479 --> 00:16:55,983 Szabaduljatok meg tőle. Állítsátok meg egyszer s mindenkorra. 265 00:16:56,484 --> 00:16:57,985 Hogy tudnánk megállítani? 266 00:16:58,486 --> 00:17:01,990 – Zárjátok be a barlangjába sziklákkal. – Sziklákkal? De hát ez egy kísértet! 267 00:17:02,490 --> 00:17:03,491 Nem fog átmenni rajtuk? 268 00:17:03,992 --> 00:17:05,994 A legenda szerint a barlang egy menedékhely. 269 00:17:06,995 --> 00:17:09,863 Ha valami gonosz csapdába esik ott, többé nem tud kijönni. 270 00:17:09,864 --> 00:17:13,267 Ezt kell tennetek… csapdába ejteni a kísértetet. 271 00:17:13,268 --> 00:17:14,303 Emlékszel, Jerry? 272 00:17:14,704 --> 00:17:16,871 Ettől félt, hogy csapdába ejted. 273 00:17:16,872 --> 00:17:19,074 Tényleg! 274 00:17:19,075 --> 00:17:22,712 Azelőtt kell cselekednetek, hogy rátok támad. 275 00:17:22,713 --> 00:17:25,415 Ti miért nem ejtettétek már csapdába? 276 00:17:25,416 --> 00:17:30,520 Mi itt élünk. Ha elhibázzuk, nincs hová menekülnünk. 277 00:17:30,521 --> 00:17:33,657 Kísérteni fogja a családunkat. 278 00:17:33,658 --> 00:17:35,492 Örökké üldözne minket a bosszúja. 279 00:17:35,493 --> 00:17:39,164 Láttátok a sírjaitokat. Csak nem akartok meghalni? 280 00:17:48,707 --> 00:17:52,210 – Mi majd őrködünk. – Nem! Velünk jöttök! 281 00:17:52,211 --> 00:17:54,680 Nem megy, Jerry. Nagyon félünk. 282 00:17:54,681 --> 00:17:57,617 Használjátok emelőként! 283 00:18:07,261 --> 00:18:10,130 Ez az! Folytassátok! 284 00:18:10,131 --> 00:18:12,667 Csak még egy kicsit. 285 00:18:21,510 --> 00:18:25,615 Lám, lám! Mind együtt. 286 00:18:27,450 --> 00:18:30,719 Jól tettétek, hogy ide csalogattátok a kísérteteket. 287 00:18:30,720 --> 00:18:32,221 Kísértetek? Mi? 288 00:18:32,222 --> 00:18:34,892 – Maga a kísértet! – Jerry, a sziklákat! 289 00:18:35,325 --> 00:18:37,126 Eleget rémisztgettétek az embereket. 290 00:18:37,127 --> 00:18:41,064 Hazudsz! 291 00:18:44,135 --> 00:18:47,471 – Menj innen! – A kutyák… 292 00:18:47,472 --> 00:18:49,007 Emlékszel, Louisa? 293 00:18:49,808 --> 00:18:53,244 Te magad mondtad… a kutyák felismerik a kísérteteket! 294 00:18:53,245 --> 00:18:56,248 Megugatják őket. 295 00:18:58,350 --> 00:19:00,819 Hozd ide őket. 296 00:19:00,820 --> 00:19:02,821 Sosem volt lehetőségünk élni! 297 00:19:02,822 --> 00:19:05,290 Az első itteni telünk! Ez igazságtalan! 298 00:19:05,291 --> 00:19:08,293 Soha nem élhettünk igazán! 299 00:19:08,294 --> 00:19:10,364 Mind megfagytunk. 300 00:19:11,298 --> 00:19:14,300 Éhesek voltunk! Annyira éhesek! 301 00:19:14,301 --> 00:19:18,606 Maradjatok velünk! Hisz rokonok vagyunk. 302 00:19:19,006 --> 00:19:22,244 Tartsatok velünk! Olyan szép sírokat ástunk nektek! 303 00:19:23,511 --> 00:19:27,015 Maradjatok, kérlek! 304 00:19:42,566 --> 00:19:46,236 Jerry, ha legközelebb aludni látsz, fel ne kelts! 305 00:19:54,679 --> 00:19:58,182 Mindig felbukkantak, hogy ránk ijesszenek. 306 00:19:58,183 --> 00:20:02,219 De Louisa olyan kedvesnek tűnt. Ez az igazán ijesztő. 307 00:20:02,220 --> 00:20:04,390 Ez aztán a különös történet, gyerekek! 308 00:20:04,890 --> 00:20:06,157 Nem tudtuk, hová tűntetek. 309 00:20:06,158 --> 00:20:08,593 Halálra rémültünk. 310 00:20:08,594 --> 00:20:13,099 Borzalmas volt. De már vége. És jobb, ha az egészet elfelejtjük. 311 00:20:22,410 --> 00:20:25,845 Harrison Sadler kutyája. 312 00:20:25,846 --> 00:20:28,249 Biztos kijutott a barlangból. 313 00:20:32,554 --> 00:20:33,955 Nyugalom, kutyus! 314 00:20:35,957 --> 00:20:40,195 Haszontalan kutya, leleplezi a kis titkunkat. 315 00:20:43,633 --> 00:20:48,137 Talán mégsem olyan haszontalan, Brad. 316 00:20:48,138 --> 00:20:51,642 Lehet, hogy hasznát vehetjük. 317 00:20:54,945 --> 00:20:58,282 Igazad lehet. Bár kicsit még korai reggelizni. 318 00:21:00,051 --> 00:21:03,854 Terri, Jerry, megterítenétek az asztalt, 319 00:21:03,855 --> 00:21:06,158 amíg Agatha a konyhában dolgozik? 320 00:21:08,994 --> 00:21:11,830 És ne mondjátok, hogy nem vagytok éhesek! 321 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm