1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
{\an8}LIBABŐR
R. L. Stine könyvsorozata alapján
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
{\an8}KÍSÉRTET-PART
4
00:01:05,874 --> 00:01:06,595
{\an8}Terri!
5
00:01:08,877 --> 00:01:10,880
{\an8}Merre vagy, Terri?
6
00:01:12,882 --> 00:01:13,603
{\an8}Terri?
7
00:01:15,385 --> 00:01:17,454
Itt.
8
00:01:17,887 --> 00:01:19,389
{\an8}Terri!
9
00:01:21,892 --> 00:01:24,027
Te meg a hülye hobbijaid.
10
00:01:24,528 --> 00:01:26,596
{\an8}Zsírpapír kopírozás.
Ki csinál ilyet?
11
00:01:26,597 --> 00:01:29,100
Például én, mert érdekel az ilyesmi.
12
00:01:29,600 --> 00:01:30,601
Menjünk le a partra.
13
00:01:31,102 --> 00:01:33,605
{\an8}Végre meglátogatjuk
Bradet és Agathát,
14
00:01:34,105 --> 00:01:35,607
{\an8}te meg csak a sírköveket dörzsölöd.
15
00:01:36,107 --> 00:01:37,941
De komoly! Nézd, Jerry!
16
00:01:37,942 --> 00:01:40,445
{\an8}Ez egy halálfej, a telepesek
egy régi szimbóluma.
17
00:01:40,946 --> 00:01:42,948
{\an8}– Ijesztő, mi?
– Haláli! Menjünk inkább a partra.
18
00:01:43,515 --> 00:01:45,650
{\an8}Hé, nézd meg a nevet.
19
00:01:45,651 --> 00:01:47,152
„Harrison Sadler.”
20
00:01:47,653 --> 00:01:49,654
– Sadler?
– Bizony. Nézd csak.
21
00:01:49,655 --> 00:01:51,657
{\an8}1642-ben halt meg.
22
00:01:52,158 --> 00:01:55,161
{\an8}Egyike az elsőknek, akik Amerikába jöttek,
és a mi vezetéknevünket viselték.
23
00:01:55,662 --> 00:01:58,598
{\an8}Nézd meg a sírfeliratot.
24
00:01:58,599 --> 00:02:03,738
{\an8}„Bár csontja immár porrá lett,
szelleme örökké él."
25
00:02:05,139 --> 00:02:07,140
Terri, nem megyünk inkább a partra?
26
00:02:07,141 --> 00:02:11,146
Én jól elvagyok ezekkel
a régi sírokkal.
27
00:02:17,252 --> 00:02:19,254
{\an8}Segítség!
28
00:02:19,255 --> 00:02:21,024
{\an8}Segítség!
29
00:02:26,763 --> 00:02:30,433
Ez király volt!
30
00:02:30,434 --> 00:02:32,869
Ha neked ez bejön, nem vagy százas.
31
00:02:32,870 --> 00:02:34,303
Figyeltünk titeket.
32
00:02:34,304 --> 00:02:37,541
Reggel láttuk, ahogy a temetőbe igyekeztek,
33
00:02:37,542 --> 00:02:39,876
aztán gondoltuk, kicsit rátok ijesztünk.
34
00:02:39,877 --> 00:02:42,612
Kicsit?
Gyere, Terri, lépjünk le!
35
00:02:42,613 --> 00:02:45,984
– Várjatok! Ne haragudjatok!
– Nem akartunk rosszat.
36
00:02:46,484 --> 00:02:48,487
– Csak vicc volt.
– Hülye vicc.
37
00:02:48,987 --> 00:02:52,490
Igen. A nevem Sam Sadler.
Ő a húgom, Louisa.
38
00:02:52,491 --> 00:02:54,492
Sadler? Nekünk is ez a nevünk.
39
00:02:54,493 --> 00:02:55,994
– Tényleg?
– Aha.
40
00:02:55,995 --> 00:02:57,996
Terri Sadler vagyok,
ő pedig a bátyám, Jerry.
41
00:02:57,997 --> 00:03:01,500
Bradnél és Agathánál kecózunk.
Messzi rokonaink.
42
00:03:01,501 --> 00:03:04,204
Távoli, Jerry.
Távoli rokonaink.
43
00:03:04,637 --> 00:03:07,206
– Bármit is jelentsen ez.
– Konkrétan negyed-unokatestvéreink.
44
00:03:07,207 --> 00:03:10,042
– Ők is Sadlerek.
– Sok Sadlert látni errefelé.
45
00:03:10,043 --> 00:03:12,312
Bizony ám.
Még halottakat is.
46
00:03:12,313 --> 00:03:14,714
{\an8}Harrison Sadler halott,
47
00:03:14,715 --> 00:03:18,419
{\an8}de még mindig járja az éjszakát.
48
00:03:18,420 --> 00:03:20,554
Csak megint ránk akarnak ijeszteni.
49
00:03:20,555 --> 00:03:22,391
Szép próbálkozás.
50
00:03:23,392 --> 00:03:24,893
Jaj, ne már!
51
00:03:24,894 --> 00:03:27,495
Csak nem hisztek a kísértetekben?
52
00:03:27,496 --> 00:03:30,432
Ha a part menti barlangba merészkedtek,
ti is fogtok.
53
00:03:30,433 --> 00:03:32,101
– Elég, Sam!
– Barlangba?
54
00:03:32,102 --> 00:03:35,005
Gyere, mennünk kell.
Később találkozunk.
55
00:03:38,509 --> 00:03:41,977
Agatha, adj Jerrynek
még egy kis pitét.
56
00:03:41,978 --> 00:03:45,248
Hogyne, Brad.
57
00:03:45,249 --> 00:03:46,683
Parancsolj.
58
00:03:46,684 --> 00:03:51,588
Ezen a régi tűzhelyen készítve
mennyivel ízletesebbek az ételek!
59
00:03:51,589 --> 00:03:54,358
Bevezették az áramot, de nem
vacakolunk azokkal a drótokkal.
60
00:03:54,359 --> 00:03:57,329
Ööö, azt hiszem, nem bírom mindet megenni.
61
00:03:58,296 --> 00:03:59,631
Csakugyan?
62
00:03:59,632 --> 00:04:03,135
A szüleitek nem említették,
hogy ilyen madárétkűek vagytok.
63
00:04:03,136 --> 00:04:05,137
– Pedig finom ám.
– De mennyire!
64
00:04:05,138 --> 00:04:11,209
Csodálatos, hogy itt vagytok velünk,
és egy kis fiatalságot hoztok az életünkbe!
65
00:04:11,210 --> 00:04:15,916
Igazán kedves tőletek,
hogy ideutaztatok idős rokonaitokhoz.
66
00:04:16,416 --> 00:04:19,118
Jobb is, mint egy városi lakásban
aszalódni a nyári hőségben.
67
00:04:19,119 --> 00:04:22,122
Apa rengeteget mesélt nekünk
a gyerekkorában itt szerzett élményeiről.
68
00:04:22,723 --> 00:04:24,725
Ezért mindig is meg
akartunk ismerni benneteket.
69
00:04:25,126 --> 00:04:28,162
Édesapátok mindig törődött
a család egyben tartásával.
70
00:04:28,163 --> 00:04:30,966
– A szívén viseli a dolgot.
– Ma találkoztunk más Sadlerekkel is.
71
00:04:32,634 --> 00:04:35,837
– Gyerekekkel.
– Sammel és Louisával.
72
00:04:36,772 --> 00:04:39,408
Mmm-hmm.
Kedves gyerkőcök.
73
00:04:39,809 --> 00:04:42,177
Ők is a rokonaink?
74
00:04:42,178 --> 00:04:46,515
– Meglehet.
– Ha azok, nagyon távoliak lehetnek.
75
00:04:46,516 --> 00:04:49,252
Említettek valamit…
valamiféle kísértetet egy barlangban.
76
00:04:50,621 --> 00:04:53,391
Nem hallottam efféléről.
77
00:04:54,758 --> 00:04:57,360
Nos, én visszavonulok olvasni.
78
00:04:57,361 --> 00:04:59,463
Megyek segíteni.
79
00:05:26,994 --> 00:05:29,830
Vannak ehető tengeri hínárok.
Magas a jódtartalmuk.
80
00:05:29,831 --> 00:05:32,799
Tele van csúszómászóval.
Inkább nézzük meg azt a barlangot!
81
00:05:32,800 --> 00:05:34,801
– Nincs benne semmi.
– Fúj már!
82
00:05:34,802 --> 00:05:37,704
Bárcsak lenne egy könyvem a hínárokról!
83
00:05:37,705 --> 00:05:41,343
Hát, jó.
Akkor magam keresem meg a barlangot.
84
00:05:46,815 --> 00:05:49,752
Mi történt?
85
00:05:50,253 --> 00:05:52,254
Mi baj van?
86
00:05:52,255 --> 00:05:54,657
– Bizarr!
– Figyeld!
87
00:05:54,658 --> 00:05:57,060
– Sértetlen csontváz.
– Minek a csontváza?
88
00:05:57,061 --> 00:05:58,727
Talán egy mosómedvéé?
89
00:05:58,728 --> 00:06:01,064
Ahhoz túl kicsi.
90
00:06:01,065 --> 00:06:03,180
Sportot űztök mások
rémisztgetéséből?
91
00:06:03,204 --> 00:06:03,901
Bocsi.
92
00:06:03,902 --> 00:06:05,770
Nos, ha nem mosómedve,
akkor mi lehet?
93
00:06:06,271 --> 00:06:08,939
– Csak egy kutya.
– Kutya? Mi történt vele?
94
00:06:08,940 --> 00:06:10,275
– Felfalták.
– Sam!
95
00:06:12,744 --> 00:06:14,579
Ugyan már!
96
00:06:14,580 --> 00:06:17,047
Mármint a csontok teljesen tiszták.
97
00:06:17,048 --> 00:06:19,718
Miféle állat tenne ilyet?
98
00:06:23,022 --> 00:06:27,092
Ha ismernéd a környéket,
tisztában lennél vele.
99
00:06:27,093 --> 00:06:29,930
Nem állat tette.
100
00:06:30,430 --> 00:06:31,964
A kísértet volt.
101
00:06:31,965 --> 00:06:35,368
– Harrison Sadler kísértete.
– Hagyjuk már!
102
00:06:35,369 --> 00:06:38,971
Megölte és megette, mert a kutyák
megérzik, ha valaki kísértet.
103
00:06:38,972 --> 00:06:41,474
A kutyák mindig megugatják a kísérteteket.
104
00:06:41,475 --> 00:06:45,312
– Ne röhögtess!
– Menjünk.
105
00:06:45,313 --> 00:06:47,748
Várjatok.
106
00:06:47,749 --> 00:06:49,651
Ti láttátok már?
107
00:06:51,320 --> 00:06:53,789
Látjátok azt a nyílást
a hegyoldalban?
108
00:06:54,289 --> 00:06:56,291
A kísértet ott rejtőzik.
109
00:06:56,792 --> 00:07:00,296
Sokak szerint már 300 éve.
110
00:07:00,796 --> 00:07:02,799
– Láttátok már?
– Senki nem látta még.
111
00:07:03,299 --> 00:07:05,301
Ha még nem láttátok,
honnan tudjátok, hogy ott van?
112
00:07:05,802 --> 00:07:07,303
Láttuk a csontvázakat.
113
00:07:07,304 --> 00:07:10,140
És a pislákoló fényt
a barlang szájában.
114
00:07:10,141 --> 00:07:12,944
Valószínűleg csak pár
srác zseblámpával.
115
00:07:15,112 --> 00:07:16,513
Mi a baj?
116
00:07:16,514 --> 00:07:18,883
– A fényt láttad, igaz?
– Nem vagyok benne biztos.
117
00:07:19,384 --> 00:07:22,319
Ez megint egy hülye viccetek?
118
00:07:22,320 --> 00:07:26,324
Gondolj, amit akarsz. Menjünk, Louisa.
Mondtam, hogy nem fogják elhinni.
119
00:07:36,470 --> 00:07:38,971
Tessék, egy kis finom marhapörkölt.
120
00:07:38,972 --> 00:07:42,475
Ööö, ennél többet is
meg tudok enni, Agatha.
121
00:07:42,476 --> 00:07:44,978
Egyszerűen nem tudom belőni az adagotokat.
122
00:07:44,979 --> 00:07:48,583
Látom, a legutóbbihoz
képest megjött az étvágyad.
123
00:07:50,017 --> 00:07:52,686
Szóval, mit csináltatok ma, srácok?
124
00:07:52,687 --> 00:07:54,890
Újra láttuk azokat a Sadler gyerekeket.
125
00:07:55,323 --> 00:07:57,858
Meséltek egy kísértetről,
aki a barlangban lakik.
126
00:07:57,859 --> 00:07:59,927
Azt mondták, hogy
kutyákat öl és megeszi őket…
127
00:07:59,928 --> 00:08:02,530
és néha látni a fényét a barlangban.
128
00:08:02,531 --> 00:08:04,633
Igen. Jerry azt hiszi,
látta a kísértetet.
129
00:08:05,067 --> 00:08:07,369
Nem azt láttam.
130
00:08:08,738 --> 00:08:10,672
Csak a fényt.
131
00:08:10,673 --> 00:08:14,276
Hallottál már a sarki fényről, Jerry?
132
00:08:14,277 --> 00:08:17,046
– Persz.
– Az év bizonyos időszakaiban lehet látni.
133
00:08:17,047 --> 00:08:18,649
Légköri elektromosság okozza,
134
00:08:19,149 --> 00:08:22,086
és az égbolt
színesen ragyog.
135
00:08:24,823 --> 00:08:26,489
Fényes nappal láttam, és…
136
00:08:26,490 --> 00:08:29,794
Csak maradjatok távol a tengerparti
barlangoktól! Megértettétek?
137
00:08:30,262 --> 00:08:33,165
Még a végén megsérültök.
138
00:09:02,630 --> 00:09:04,132
Csak én vagyok.
139
00:09:04,832 --> 00:09:08,102
– Mire készülsz?
– Nem nézzük meg a barlangot?
140
00:09:08,103 --> 00:09:11,606
Megőrültél?
Éjnek évadján?
141
00:09:11,607 --> 00:09:14,509
Tudom, hogy késő van,
de nem tudok aludni.
142
00:09:14,510 --> 00:09:16,612
Folyton az a fény jár a fejemben.
143
00:09:18,147 --> 00:09:19,982
Gyerünk, Terri.
Nincs benned kalandvágy?
144
00:09:19,983 --> 00:09:24,054
Késő éjszaka? Nincs.
145
00:09:27,091 --> 00:09:29,726
– Hallottad?
– Igen.
146
00:09:29,727 --> 00:09:34,098
– Szerinted a kísértet kapta el?
– Nem hiszek a kísértetekben.
147
00:09:34,099 --> 00:09:38,102
Én sem, de te is tudod,
hogy valami itt nem stimmel.
148
00:09:38,103 --> 00:09:40,605
Ugyan már!
Láttad Bradet és Agathát.
149
00:09:40,606 --> 00:09:43,107
Valamit titkolnak
a barlanggal kapcsolatban.
150
00:09:43,108 --> 00:09:44,610
Nem akarod kideríteni?
151
00:09:45,111 --> 00:09:47,112
De igen. De lehet,
hogy hagynunk kellene inkább.
152
00:09:47,113 --> 00:09:50,616
– Ne csináld már.
– De félek.
153
00:09:50,617 --> 00:09:53,553
Én is. Ez benne buli.
154
00:09:55,555 --> 00:09:58,057
Vigyázz!
155
00:09:58,058 --> 00:10:00,560
Jerry, mi van, ha tényleg
van itt egy kísértet?
156
00:10:00,561 --> 00:10:03,062
Ugyan már!
157
00:10:03,063 --> 00:10:06,066
Kísértetek nincsenek.
158
00:10:06,067 --> 00:10:08,569
– Nézd!
– Ez biztos nem az "aurora bor te nyápic".
159
00:10:09,070 --> 00:10:11,572
– Aurora Borealis.
– Bánom is én.
160
00:10:11,573 --> 00:10:14,075
Ez nem az.
Gyerünk.
161
00:10:19,348 --> 00:10:21,349
– Láttad?
– Igen.
162
00:10:21,350 --> 00:10:24,286
Azta!
Ez bámulatos!
163
00:10:24,287 --> 00:10:28,357
Vezet minket.
164
00:10:28,358 --> 00:10:31,495
Figyelj!
Hallod?
165
00:10:58,157 --> 00:10:59,759
Elmentek?
166
00:11:00,760 --> 00:11:03,096
Azt hiszem, igen.
167
00:11:06,966 --> 00:11:10,670
Hűha! Terri!
168
00:11:17,678 --> 00:11:19,180
Nem kellett volna ide jönnünk.
169
00:11:19,815 --> 00:11:22,083
Jól mondod. Nem kellett volna.
170
00:11:23,018 --> 00:11:25,454
De nem ám. Nem lett volna szabad.
171
00:11:27,489 --> 00:11:32,127
Nagy bajban vagytok.
172
00:11:32,128 --> 00:11:34,763
Veszélyes kísértetekkel packázni.
173
00:11:34,764 --> 00:11:37,866
– Nem akartunk semmi rosszat.
– Nem-e?
174
00:11:37,867 --> 00:11:41,437
Csapdába próbáltok ejteni, igaz?
175
00:11:41,438 --> 00:11:43,506
– Valljátok be!
– Csak körülnéztünk.
176
00:11:44,207 --> 00:11:46,610
– Komolyan.
– Elhallgass!
177
00:11:49,147 --> 00:11:52,783
Azt hiszed, kísértet vagyok, ugye?
178
00:11:52,784 --> 00:11:55,353
Nem vagyok az.
179
00:11:56,755 --> 00:11:59,691
Harrison Sadlernek hívnak.
180
00:12:00,192 --> 00:12:03,195
Angliából érkeztem ide
néhány évvel ezelőtt.
181
00:12:03,696 --> 00:12:05,164
350 éve.
182
00:12:05,665 --> 00:12:08,401
Láttam a sírkövét.
183
00:12:08,901 --> 00:12:11,036
Egy ősömé, nem az enyém.
184
00:12:11,037 --> 00:12:16,677
Elmesélek egy történetet. Jól figyeljetek.
185
00:12:20,714 --> 00:12:23,316
1641-ben…
186
00:12:23,317 --> 00:12:26,553
telepesek egy csoportja
hajóra szállt Angliában,
187
00:12:26,554 --> 00:12:28,555
hogy itt új életet kezdjen.
188
00:12:28,556 --> 00:12:30,324
De amikor megérkeztek,
189
00:12:30,325 --> 00:12:34,495
olyan kemény téllel kellett szembenézniük,
amilyet még sosem láttak.
190
00:12:34,496 --> 00:12:37,899
Nem volt megfelelő menedékük,
sem elég ételük.
191
00:12:37,900 --> 00:12:42,171
Nem volt idejük felkészülni
erre a csapásra.
192
00:12:44,173 --> 00:12:47,242
Fáztak és éheztek.
193
00:12:47,243 --> 00:12:49,745
A vér is megfagyott az ereikben.
194
00:12:49,746 --> 00:12:53,416
Egymás után vesztek oda.
195
00:12:53,417 --> 00:12:56,453
Haláluk olyan szörnyű,
olyan fájdalmas volt,
196
00:12:56,454 --> 00:13:00,391
hogy néhányuk nem lelt
nyugalmat a sírhelyén,
197
00:13:00,891 --> 00:13:02,759
ezért ezen a világon időznek tovább.
198
00:13:02,760 --> 00:13:04,696
– Mint maga?
– Megmondtam.
199
00:13:05,631 --> 00:13:09,099
Nem kísértet vagyok.
Azokat tanulmányozom.
200
00:13:09,100 --> 00:13:12,703
– De a két ifjú barátotok kísértet.
– Sam és Louisa?
201
00:13:12,704 --> 00:13:15,206
Halottak…
immár három évszázada.
202
00:13:15,207 --> 00:13:17,376
Figyeltem őket.
Láttam gonoszságukat.
203
00:13:17,777 --> 00:13:20,646
Maga a kísértet! Bezárták
ebbe a barlangba!
204
00:13:20,647 --> 00:13:22,648
Ez a menedékem.
205
00:13:22,649 --> 00:13:25,652
Tudják, hogy figyelem őket,
de itt biztonságban vagyok.
206
00:13:25,653 --> 00:13:28,521
– Ezért nem merek elmenni.
– Nem!
207
00:13:28,522 --> 00:13:31,391
Sam és Louisa csak gyerekek…
gyerekek, mint mi.
208
00:13:31,392 --> 00:13:33,962
Nem gonoszak.
209
00:13:34,863 --> 00:13:37,565
– Mit fog tenni?
– Elengedlek benneteket.
210
00:13:37,566 --> 00:13:39,099
Miért?
211
00:13:39,100 --> 00:13:41,302
Mert különben hisztek nekem.
212
00:13:41,303 --> 00:13:43,805
Fel fog falni minket, Jerry.
213
00:13:45,007 --> 00:13:48,610
Menjetek a temető
északkeleti sarkába.
214
00:13:48,611 --> 00:13:51,980
Ott megtaláljátok a választ.
215
00:13:51,981 --> 00:13:54,617
Induljatok! Most rögtön!
216
00:13:58,822 --> 00:14:02,325
– Terri, lassíts!
– Nem tudom, mit higgyek.
217
00:14:02,326 --> 00:14:04,827
– Én sem.
– Szerinted ő a kísértet?
218
00:14:04,828 --> 00:14:07,832
– Azt mondta, Sam és Louisa kísértetek.
– De lehet, hogy át akar verni.
219
00:14:08,332 --> 00:14:10,334
– El kell mennünk a temetőbe.
– Nem akarok.
220
00:14:10,335 --> 00:14:13,838
Muszáj lesz. Az északkeleti sarok.
Ugye ezt mondta?
221
00:14:17,342 --> 00:14:18,844
Legyen.
222
00:14:28,822 --> 00:14:32,326
Az óceán mögöttünk van, tehát…
jó irányba megyünk.
223
00:14:36,163 --> 00:14:38,164
Mi volt ez?
224
00:14:38,165 --> 00:14:40,167
Nem tudom.
225
00:14:41,669 --> 00:14:43,671
Menjünk tovább.
226
00:14:54,015 --> 00:14:55,751
„Louisa Sadler.”
227
00:14:56,252 --> 00:14:57,753
„Samuel Sadler.”
228
00:14:57,754 --> 00:14:59,556
Louisa és Sam.
229
00:15:00,923 --> 00:15:03,360
– Ez egyre különösebb.
– Sziasztok!
230
00:15:06,229 --> 00:15:09,032
– Örülök, hogy jól vagytok.
– Már kerestünk titeket.
231
00:15:09,432 --> 00:15:11,934
– Mit csináltok itt?
– Minden oké?
232
00:15:11,935 --> 00:15:12,903
– Láttuk.
– Kit?
233
00:15:13,571 --> 00:15:15,573
A kísértetet.
234
00:15:17,075 --> 00:15:19,342
– Ebből baj lesz.
– A barlangban.
235
00:15:19,343 --> 00:15:21,211
Valóban ott lakik.
236
00:15:21,212 --> 00:15:23,448
Egész életünkben itt éltünk,
és soha nem láttuk.
237
00:15:23,882 --> 00:15:26,850
– Nos, mi igen.
– És ő látott titeket?
238
00:15:26,851 --> 00:15:28,687
Igen.
239
00:15:29,621 --> 00:15:31,757
Az nagy baj.
240
00:15:33,859 --> 00:15:36,195
Hogyan menekültetek meg?
241
00:15:36,196 --> 00:15:38,197
Elengedett minket.
Azt mondta, hogy ő nem kísértet.
242
00:15:38,198 --> 00:15:40,933
Azt mondta, hogy jöjjünk ide.
Hogy keressünk meg valamit.
243
00:15:40,934 --> 00:15:44,338
– Micsodát?
– A sírköveiteket.
244
00:15:46,407 --> 00:15:49,743
A kísértet agyafúrt… el akarja hitetni
veletek, hogy mi vagyunk a kísértetek.
245
00:15:49,744 --> 00:15:53,548
Hittetek neki.
Látom az arcotokon.
246
00:15:54,215 --> 00:15:56,317
Ha nem vagytok azok,
akkor erre mi a magyarázat?
247
00:15:56,318 --> 00:16:00,622
Az őseink.
Róluk neveztek el minket, ennyi az egész.
248
00:16:00,623 --> 00:16:03,891
Mutatunk valamit.
Ezért kerestünk titeket.
249
00:16:03,892 --> 00:16:08,597
Majd meglátjátok, mit forral
Harrison Sadler kísértete ellenetek.
250
00:16:12,101 --> 00:16:14,103
– Mit tervez?
– Látnotok kell, hogy megértsétek.
251
00:16:14,604 --> 00:16:16,606
– …hogy elhiggyétek.
– Micsodát?
252
00:16:17,107 --> 00:16:19,609
Itt van.
Nézzétek meg magatok.
253
00:16:22,246 --> 00:16:24,048
„Jerry Sadler”…
254
00:16:25,783 --> 00:16:27,518
és „Terri Sadler”.
255
00:16:28,353 --> 00:16:29,620
A sírjaink?
256
00:16:30,221 --> 00:16:33,458
Frissen elhelyezett sírkövek
neked és a húgodnak.
257
00:16:33,459 --> 00:16:36,961
– Ezt próbálta eltitkolni előletek.
– Mit akar?
258
00:16:36,962 --> 00:16:41,800
Szerinted? Felfalni titeket,
a csontjaitokat pedig ide temetni.
259
00:16:41,801 --> 00:16:45,304
Látott titeket, Jerry. Ki fog merészkedni
a barlangból és megtalál.
260
00:16:45,305 --> 00:16:46,539
– Nem fog.
– De igen!
261
00:16:47,274 --> 00:16:48,940
Addig nem áll le, amíg el nem kap.
262
00:16:48,941 --> 00:16:50,476
Veszélyben vagytok!
263
00:16:50,477 --> 00:16:51,979
Szerinted mit kellene tennünk?
264
00:16:52,479 --> 00:16:55,983
Szabaduljatok meg tőle.
Állítsátok meg egyszer s mindenkorra.
265
00:16:56,484 --> 00:16:57,985
Hogy tudnánk megállítani?
266
00:16:58,486 --> 00:17:01,990
– Zárjátok be a barlangjába sziklákkal.
– Sziklákkal? De hát ez egy kísértet!
267
00:17:02,490 --> 00:17:03,491
Nem fog átmenni rajtuk?
268
00:17:03,992 --> 00:17:05,994
A legenda szerint
a barlang egy menedékhely.
269
00:17:06,995 --> 00:17:09,863
Ha valami gonosz csapdába esik ott,
többé nem tud kijönni.
270
00:17:09,864 --> 00:17:13,267
Ezt kell tennetek…
csapdába ejteni a kísértetet.
271
00:17:13,268 --> 00:17:14,303
Emlékszel, Jerry?
272
00:17:14,704 --> 00:17:16,871
Ettől félt,
hogy csapdába ejted.
273
00:17:16,872 --> 00:17:19,074
Tényleg!
274
00:17:19,075 --> 00:17:22,712
Azelőtt kell cselekednetek,
hogy rátok támad.
275
00:17:22,713 --> 00:17:25,415
Ti miért nem ejtettétek már csapdába?
276
00:17:25,416 --> 00:17:30,520
Mi itt élünk.
Ha elhibázzuk, nincs hová menekülnünk.
277
00:17:30,521 --> 00:17:33,657
Kísérteni fogja a családunkat.
278
00:17:33,658 --> 00:17:35,492
Örökké üldözne minket a bosszúja.
279
00:17:35,493 --> 00:17:39,164
Láttátok a sírjaitokat.
Csak nem akartok meghalni?
280
00:17:48,707 --> 00:17:52,210
– Mi majd őrködünk.
– Nem! Velünk jöttök!
281
00:17:52,211 --> 00:17:54,680
Nem megy, Jerry. Nagyon félünk.
282
00:17:54,681 --> 00:17:57,617
Használjátok emelőként!
283
00:18:07,261 --> 00:18:10,130
Ez az! Folytassátok!
284
00:18:10,131 --> 00:18:12,667
Csak még egy kicsit.
285
00:18:21,510 --> 00:18:25,615
Lám, lám!
Mind együtt.
286
00:18:27,450 --> 00:18:30,719
Jól tettétek, hogy ide
csalogattátok a kísérteteket.
287
00:18:30,720 --> 00:18:32,221
Kísértetek? Mi?
288
00:18:32,222 --> 00:18:34,892
– Maga a kísértet!
– Jerry, a sziklákat!
289
00:18:35,325 --> 00:18:37,126
Eleget rémisztgettétek az embereket.
290
00:18:37,127 --> 00:18:41,064
Hazudsz!
291
00:18:44,135 --> 00:18:47,471
– Menj innen!
– A kutyák…
292
00:18:47,472 --> 00:18:49,007
Emlékszel, Louisa?
293
00:18:49,808 --> 00:18:53,244
Te magad mondtad…
a kutyák felismerik a kísérteteket!
294
00:18:53,245 --> 00:18:56,248
Megugatják őket.
295
00:18:58,350 --> 00:19:00,819
Hozd ide őket.
296
00:19:00,820 --> 00:19:02,821
Sosem volt lehetőségünk élni!
297
00:19:02,822 --> 00:19:05,290
Az első itteni telünk!
Ez igazságtalan!
298
00:19:05,291 --> 00:19:08,293
Soha nem élhettünk igazán!
299
00:19:08,294 --> 00:19:10,364
Mind megfagytunk.
300
00:19:11,298 --> 00:19:14,300
Éhesek voltunk! Annyira éhesek!
301
00:19:14,301 --> 00:19:18,606
Maradjatok velünk!
Hisz rokonok vagyunk.
302
00:19:19,006 --> 00:19:22,244
Tartsatok velünk!
Olyan szép sírokat ástunk nektek!
303
00:19:23,511 --> 00:19:27,015
Maradjatok, kérlek!
304
00:19:42,566 --> 00:19:46,236
Jerry, ha legközelebb aludni látsz,
fel ne kelts!
305
00:19:54,679 --> 00:19:58,182
Mindig felbukkantak,
hogy ránk ijesszenek.
306
00:19:58,183 --> 00:20:02,219
De Louisa olyan kedvesnek tűnt.
Ez az igazán ijesztő.
307
00:20:02,220 --> 00:20:04,390
Ez aztán a különös történet, gyerekek!
308
00:20:04,890 --> 00:20:06,157
Nem tudtuk, hová tűntetek.
309
00:20:06,158 --> 00:20:08,593
Halálra rémültünk.
310
00:20:08,594 --> 00:20:13,099
Borzalmas volt. De már vége.
És jobb, ha az egészet elfelejtjük.
311
00:20:22,410 --> 00:20:25,845
Harrison Sadler kutyája.
312
00:20:25,846 --> 00:20:28,249
Biztos kijutott a barlangból.
313
00:20:32,554 --> 00:20:33,955
Nyugalom, kutyus!
314
00:20:35,957 --> 00:20:40,195
Haszontalan kutya,
leleplezi a kis titkunkat.
315
00:20:43,633 --> 00:20:48,137
Talán mégsem olyan
haszontalan, Brad.
316
00:20:48,138 --> 00:20:51,642
Lehet, hogy hasznát vehetjük.
317
00:20:54,945 --> 00:20:58,282
Igazad lehet.
Bár kicsit még korai reggelizni.
318
00:21:00,051 --> 00:21:03,854
Terri, Jerry, megterítenétek az asztalt,
319
00:21:03,855 --> 00:21:06,158
amíg Agatha a konyhában dolgozik?
320
00:21:08,994 --> 00:21:11,830
És ne mondjátok,
hogy nem vagytok éhesek!
321
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm