1 00:00:00,080 --> 00:00:01,780 U epizodama prije... 2 00:00:01,810 --> 00:00:04,810 Nisam ga ubio. Ne bih mu ni prišao. On je Kartelov krijumèar 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,980 Ako nisi ti, odakle ti pištolj? 4 00:00:06,980 --> 00:00:10,231 Definitivno je bio policajac. - Anthony Driscoll dao je otkaz 2022. 5 00:00:10,231 --> 00:00:14,361 Pod utjecajem ilegalnih opijata. - Sjeæate li se možda imena doušnika? 6 00:00:14,361 --> 00:00:18,780 Ibarra. - Luis Ibarra? To je to. - Što se dogodilo s Ibarrom? 7 00:00:18,780 --> 00:00:21,241 Nestao je u Meksiku. - Sigurno? 8 00:00:21,241 --> 00:00:25,621 Driscoll je znao. Pratio ga je sve do Jalisca. Dok nije izgubio trag. 9 00:00:25,621 --> 00:00:29,461 Kad sam išla zadnji put na jednog iz Bratstva, nije prošlo dobro. -Prijava protiv Olivasa? 10 00:00:29,461 --> 00:00:31,711 Pokušao me napasti na zabavi. 11 00:00:31,711 --> 00:00:35,262 Cijelo ovo vrijeme. Mislila sam da nisam uèinila dovoljno. 12 00:00:35,262 --> 00:00:39,842 Mislila sam da sam možda uèinila previše. -Hej... -Mislila sam da je sve na meni. 13 00:00:39,842 --> 00:00:43,431 Uz tebe sam, partnerice. -Dala sam da me odveze kuæi. -Nisi mu ništa dozvolila. 14 00:00:43,431 --> 00:00:47,642 Jenny Garrison? Imamo pitanja o kombiju koji ste rashodovali 2009. 15 00:00:47,642 --> 00:00:51,022 Moj bivši muž, Mike, pobjegao je s tim kombijem prije skoro 30 godina. 16 00:00:51,022 --> 00:00:53,522 Pobjegao je s Denise McKenzie. -Našla sam ga. 17 00:00:53,522 --> 00:00:58,312 U našim evidencijama stoji da je kombi odvuèen iz jedinice E36. 18 00:00:58,952 --> 00:01:04,373 Pripada Mikeu Garrisonu. -To je od Laure Wilson. -Ovo je bolesno. 19 00:01:04,373 --> 00:01:06,752 Da. I tu prestaje. 20 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 21 00:01:19,343 --> 00:01:25,394 Nismo još završili s obradom mjesta zloèina. -Odjel za ubojstva ima više resursa za ovo. 22 00:01:25,394 --> 00:01:27,604 Ova su ubojstva veæ prošla ispod radara, 23 00:01:27,604 --> 00:01:30,274 a Odjel za ubojstva je preoptereæen hitnim sluèajevima. 24 00:01:30,274 --> 00:01:34,693 Nikad ovo neæe staviti kao prioritet. -Ballard, imaš mali tim volontera. 25 00:01:34,693 --> 00:01:37,903 Iste one koji su nas doveli ovamo. 26 00:01:37,903 --> 00:01:43,824 Imamo najmanje 14 žrtava. To je 14 obitelji koje èekaju odgovore. 27 00:01:44,584 --> 00:01:51,835 Zašto me šefica zove? -Postoji li mala šansa da joj Jake Pearlman puni glavu? 28 00:01:51,835 --> 00:01:56,525 Kladim se da Jake Pearlman tebi puni glavu. Ovdje kapetan Berchem. 29 00:01:57,594 --> 00:02:01,474 Da, gospoðo. Pobrinut æu se za to. 30 00:02:06,645 --> 00:02:11,435 Imate 72 sata. Pronaðite nešto znaèajno ili sluèaj ide Odjelu za ubojstva. 31 00:02:11,445 --> 00:02:14,305 Hvala, gospodine. 32 00:02:20,130 --> 00:02:22,630 Preuzeto sa www.titlovi.com 33 00:02:23,853 --> 00:02:25,853 Prijevod D Ž E N K A 34 00:02:52,356 --> 00:02:54,656 Tata! 35 00:03:36,529 --> 00:03:38,489 Ralph, ostavi to. 36 00:04:08,729 --> 00:04:13,780 Èim iznajmim stan, morate izaæi. Može? -LAPD zahvaljuje. 37 00:04:42,681 --> 00:04:46,141 Imamo 65 sati i 34 minute. 38 00:04:46,931 --> 00:04:49,231 Mogu ti sinkronizirati odbrojavanje s mobitelom. 39 00:04:49,231 --> 00:04:53,772 Ne. Ono u mojoj glavi je dovoljno. Hvala. -Rok je stvaran? 40 00:04:53,772 --> 00:04:56,282 Da, ako nemamo pomaka sluèaj se vraæa u Ubojstva. 41 00:04:56,282 --> 00:04:59,361 Vidjeli smo kako je to prošlo za Jakea i obitelj. -Želimo li zadržati sluèaj, 42 00:04:59,361 --> 00:05:03,161 dajemo sve od sebe, dok ne napravimo napredak. -Èaj s lavljom grivom? 43 00:05:03,161 --> 00:05:06,062 Sve dobrobiti kave, bez pesticida. 44 00:05:06,162 --> 00:05:10,672 Hvala ne. Više sam sanjala nego spavala. -Posebna dostava od Darcy. 45 00:05:10,672 --> 00:05:16,303 Èetrnaest analiziranih suvenira, svježe iz laboratorija. -Svih 14? 46 00:05:16,883 --> 00:05:20,883 Lab se ubrzao dok me nije bilo? -Izgleda da nema što raditi kad je sve oèišæeno. 47 00:05:20,883 --> 00:05:26,602 I prije nego pitaš, Darcy je napravila sve potrebne testove. Dvaput. -Isuse. 48 00:05:26,602 --> 00:05:30,773 Garrison je oèistio svaki kutak. -Zvuèi zloslutno. 49 00:05:30,773 --> 00:05:35,113 Vidimo imali veze s nekim drugim sluèajem. Rawls, prostri to u konferencijskoj. 50 00:05:35,113 --> 00:05:37,333 Možete dovršiti ploèe? 51 00:05:42,824 --> 00:05:44,834 Sve u redu? -U redu smo. 52 00:05:45,914 --> 00:05:51,343 Anthony Driscoll... Njegova slatka kuæica. 53 00:05:52,083 --> 00:05:57,384 Mislila bih da kartel bolje plaæa. -Taj tip ubija nekažnjeno veæ pet godina. 54 00:05:57,384 --> 00:06:00,344 Zna kako ostati ispod radara. Nadziremo li to? 55 00:06:00,344 --> 00:06:04,184 Namjestio sam alarm. Pojavi li se, znat æemo. 56 00:06:04,184 --> 00:06:06,304 Pod uvjetom da je uopæe u LA-u. 57 00:06:06,314 --> 00:06:09,435 Sigurna si da imaš dovoljno prostora u glavi za još jedan sluèaj? 58 00:06:10,275 --> 00:06:14,814 Berchemov sat otkucava. -Izmeðu policijske zavjere i serijskog ubojice, 59 00:06:14,814 --> 00:06:19,234 ne možemo ništa staviti na èekanje. Imamo li novosti o Ibarrinoj djevojci? 60 00:06:19,234 --> 00:06:23,745 Bolje od novosti. Imam njezino ime. Abril Cortez. 61 00:06:24,325 --> 00:06:27,375 Razmjenjujem informacije s Fedsima, sad traže njezinu obitelj. 62 00:06:27,375 --> 00:06:33,546 Možda imamo sreæe, pa saznamo da su ona i Gael s njima. -Gael? To je ime bebe? 63 00:06:34,636 --> 00:06:37,636 Gael Ibarra. U prosincu æe navršiti šest godina. 64 00:06:57,696 --> 00:07:03,907 Angela? Javier Fuentes kasni pola sata na fizikalnu. Netko ga vodi ili... 65 00:07:04,497 --> 00:07:05,746 To je stari raspored. 66 00:07:05,746 --> 00:07:08,246 Premješten je u K-10. 67 00:07:09,206 --> 00:07:10,996 Kad se to dogodilo? 68 00:07:23,097 --> 00:07:24,638 Nisam znala da æete navratiti. 69 00:07:24,638 --> 00:07:29,478 Teddy, drago mi je što te vidim. -Ballard nas je nazvala. Rekla nam je što ste pronašli sinoæ. 70 00:07:29,978 --> 00:07:31,187 Èetrnaest žrtava. 71 00:07:32,437 --> 00:07:35,647 Jake. Gospodine Pearlman. Hvala što ste došli tako brzo. 72 00:07:35,647 --> 00:07:38,818 Obeæavam da neæe dugo trajati. -Naravno. Kasnije poprièamo? 73 00:07:40,618 --> 00:07:44,328 Ovuda. Cijenim što ste sinoæ pritisnuli naèelnika. 74 00:07:44,328 --> 00:07:46,248 Kapetan nam je dao malo više slobode. 75 00:07:52,573 --> 00:07:54,573 OSUMNJIÈENICI 76 00:07:59,428 --> 00:08:03,269 To je taj tip? -Izgleda tako. 77 00:08:06,093 --> 00:08:07,793 ŽRTVE 78 00:08:30,210 --> 00:08:36,300 Jake, upoznaj policajku Parker. -Ovo je moj otac, Gary Pearlman. 79 00:08:36,300 --> 00:08:38,470 Drago mi je, gospodine. 80 00:08:43,471 --> 00:08:45,271 Toliko ih je mnogo. 81 00:08:47,181 --> 00:08:49,560 Neke smo veæ povezali s drugim žrtvama. 82 00:08:54,020 --> 00:08:59,531 Znam da je prošlo puno vremena. Prepoznate li nešto Sarino, puno bi nam znaèilo. 83 00:09:13,292 --> 00:09:16,961 Neki od ovih predmeta su... jednostavno smeæe. 84 00:09:18,421 --> 00:09:21,762 Zašto bi itko... -Njemu to sigurno nešto znaèi. 85 00:09:22,972 --> 00:09:26,222 Ali u pravu ste. To su samo sitnice. 86 00:09:29,392 --> 00:09:32,412 Tata. Imaš li išta? 87 00:09:34,063 --> 00:09:39,322 Žao mi je. Moja supruga bi ovo znala puno bolje. 88 00:09:42,822 --> 00:09:44,922 U redu je. 89 00:09:47,703 --> 00:09:52,793 Mrzim što mu se to dogaða. -Znam. Ne brini. 90 00:09:53,463 --> 00:09:56,293 Povezat æemo Garrisona sa Sarom na drugi naèin. 91 00:10:01,054 --> 00:10:02,054 Hej, Tutu. Što je bilo? 92 00:10:02,054 --> 00:10:05,603 Koji je danas dan? -Molim? -Èetvrtak je. 93 00:10:06,183 --> 00:10:11,524 Sranje. -Upravo tako. -Avion polijeæe za sat i pol, a prijevoz me zaboravio. 94 00:10:11,524 --> 00:10:16,614 Nisi vidjela poruke cijelo jutro? -Ja... -Darcy traži da doðeš u laboratorij. 95 00:10:16,614 --> 00:10:17,944 Rekla je da je važno. -Ja... 96 00:10:18,654 --> 00:10:23,494 Tutu, moram iæi. Oprosti, stvarno. Nazovi me kad sletiš, u redu? 97 00:10:23,994 --> 00:10:25,995 Volim te. 98 00:10:37,175 --> 00:10:40,215 Bok, sestrice Savina. Prošlo je neko vrijeme. 99 00:10:40,215 --> 00:10:44,805 Èula sam nešto zanimljivo o jednom od imena koje si oznaèio. Javier Fuentes. 100 00:10:44,805 --> 00:10:49,766 Navodno je premješten u K-10. -Što je tu zanimljivo? -Vrijeme premještaja. 101 00:10:49,766 --> 00:10:52,526 Dogodilo se odmah nakon što su ga posjetila dva detektiva. 102 00:10:53,446 --> 00:10:58,525 Ne znam ima li jedno veze s drugim, ali znaš i sam, uglavnom ima. 103 00:11:04,706 --> 00:11:08,626 Imaš imena tih detektiva? -Nije u mojoj nadležnosti. 104 00:11:09,246 --> 00:11:10,996 Ako želiš znati više, moram napraviti više. 105 00:11:20,007 --> 00:11:26,016 Darcy. Rekla si da me želiš vidjeti? -Da. Onaj DNA koji si uzela od Garrisonove kæeri, 106 00:11:26,016 --> 00:11:28,647 dao je sigurno podudaranje. -U redu. 107 00:11:28,647 --> 00:11:30,187 Nemoj me ubiti zbog vijesti, OK? 108 00:11:32,527 --> 00:11:36,197 Podudaranje s neriješenim sluèajem iz Crestlinea. Nepoznati muškarac u brdima. 109 00:11:38,157 --> 00:11:41,808 Detektivko, upoznaj Mikea Garrisona. 110 00:11:45,208 --> 00:11:47,827 Èekaj. Piše da je tijelo pronaðeno 1997. 111 00:11:47,827 --> 00:11:49,287 Tako je. 112 00:11:49,287 --> 00:11:52,497 Kako je to moguæe? To je prije svih dogaðaja iz mog sluèaja. 113 00:11:53,087 --> 00:11:55,628 Žao mi je. Dakle, Garrison ipak nije tvoj èovjek. 114 00:12:13,109 --> 00:12:15,818 Trebam spis o ubojstvu za Johna Doea iz 1997. 115 00:12:16,528 --> 00:12:19,198 Hej, šefice. Netko te traži. 116 00:12:23,159 --> 00:12:25,499 LAPD. Ovdje je zbog Five Pointsa. 117 00:12:26,119 --> 00:12:29,539 Dobro jutro. Detektivka Renée Ballard. -Kapetanica Paula Hopkinson. 118 00:12:30,209 --> 00:12:33,130 Nisam znala da dolazite. Mogla sam poslati nekog od svojih ljudi. 119 00:12:33,130 --> 00:12:37,760 Hvala, ali nemam vremena. -Mislila sam da radite na hladnim sluèajevima. 120 00:12:44,259 --> 00:12:48,480 Lovci na jelene pronašli su tijelo par kilometara izvan Five Pointsa. 121 00:12:49,890 --> 00:12:53,560 Pretraga je pokazala gomilu smeæa i bez ikakvog identiteta. 122 00:12:53,570 --> 00:12:56,740 Tijelo je bilo u lošem stanju. Nije se poklapalo ni s jednom nestalom osobom. 123 00:12:57,360 --> 00:12:59,451 Nismo mogli ništa osim da sve zabilježimo. 124 00:13:00,411 --> 00:13:04,451 Èujte. I sama sam tada bila detektivka. 125 00:13:04,451 --> 00:13:07,450 Ovdje moraš uèiniti puno više s puno manje. 126 00:13:07,450 --> 00:13:12,291 A to što uopæe imate spis o ubojstvu, zasluga je moje ekipe. -Nemam zamjerki. 127 00:13:13,541 --> 00:13:17,961 Moj ubojica ostavlja iza sebe jako malo tragova. Pažljiv je. 128 00:13:19,631 --> 00:13:22,511 Rekli ste da ste bili tu '97? 129 00:13:22,511 --> 00:13:27,812 Garrison je putovao s curom, Denise McKenzie u ranim dvadesetima. 130 00:13:27,812 --> 00:13:30,561 Nestala je otprilike u isto vrijeme. Mogla je završiti isto. 131 00:13:30,561 --> 00:13:33,001 Možda je ubojica odvojeno odbacio tijela. 132 00:13:40,822 --> 00:13:45,532 Zima 1999. Nepoznata žena pronaðena deset milja od Garrisona. 133 00:13:46,412 --> 00:13:51,003 Patolog je procijenio da je bila u srednjim dvadesetima, bjelkinja. 134 00:13:51,003 --> 00:13:55,333 Uzrok smrti bio joj je drukèiji. On je bio izboden više od dvanaest puta. 135 00:13:55,343 --> 00:13:57,842 A ta nepoznata žena? -Zadavljena. 136 00:13:59,212 --> 00:14:03,553 Tijelo je bilo previše raspadnuto za DNA. Trebat æete zubne kartone. 137 00:14:06,263 --> 00:14:08,773 Dakle, serijski ubojica, ha? 138 00:14:09,313 --> 00:14:13,193 Imate ime? -Mislila sam da imam. 139 00:14:16,824 --> 00:14:18,274 Prokletstvo! 140 00:14:22,613 --> 00:14:25,493 Zašto dovraga uvijek idemo dva koraka unazad s ovim sluèajem? 141 00:14:25,493 --> 00:14:29,374 Identificirali smo dvije nove žrtve. To je napredak. 142 00:14:30,164 --> 00:14:33,714 Ali izgubili smo glavnog osumnjièenika. I ostalo nam je dan i pol. 143 00:14:33,714 --> 00:14:38,254 Ovo je stvarno sranje. -U pravu si, ali to nas ne smije zaustaviti. 144 00:14:38,254 --> 00:14:42,725 Mike i Denise pronaðeni su unutar deset milja blizu Crestlinea. 145 00:14:42,725 --> 00:14:44,885 Nisu imali ništa po èemu bi ih se moglo identificirati, 146 00:14:44,885 --> 00:14:47,264 pa lokalna policija nije shvatila da su povezani. 147 00:14:47,264 --> 00:14:52,604 Denise je ugušena poput ostalih žrtava, a Garrison je izboden u vrat i prsa. 148 00:14:53,274 --> 00:14:56,065 Dakle, ona je bila meta. Mike je bio smetnja. 149 00:14:57,025 --> 00:14:59,945 Možda je prekinuo ubojicu usred napada i još ga više razljutio. 150 00:15:02,155 --> 00:15:07,996 Fokusirani smo samo na osumnjièene. Vratimo se žrtvama. Zajednièkim toèkama. 151 00:15:09,456 --> 00:15:12,915 Rawls, Colleen. Poènite usporeðivati prošlosti onih koje veæ znamo. 152 00:15:12,915 --> 00:15:16,625 Naðite poveznicu. Ostali... 153 00:15:17,135 --> 00:15:22,766 ...fokusirajte na nepoznate žrtve, u redu? Detaljno prouèite ovo. Naoèale, dnevnik. 154 00:15:22,766 --> 00:15:26,476 Oni imaju najviše potencijala. Ako možemo identificirati još meta ubojice, 155 00:15:26,476 --> 00:15:28,476 imamo veæu šansu da otkrijemo što ih povezuje. 156 00:15:37,737 --> 00:15:39,906 Rawls. 157 00:15:39,906 --> 00:15:44,326 Ovaj tip je pametan, ali nije savršen. Trebao je napraviti samo jednu pogrešku. 158 00:16:30,918 --> 00:16:32,838 Hej. Imam nešto. 159 00:16:36,919 --> 00:16:38,419 Suvenir broj šest. 160 00:16:38,419 --> 00:16:40,589 Bedž iz kampanje Hillary Clinton iz 2008. 161 00:16:41,259 --> 00:16:43,849 Usporedila sam kroz ViCAP, CAMS i još par izvora. 162 00:16:43,849 --> 00:16:47,139 Pronašla sam vezu s neriješenim sluèajem u Valley Villageu. 163 00:16:47,929 --> 00:16:51,730 Josie Culver, 29 godina. Radila na kampanji. 164 00:16:51,730 --> 00:16:53,560 Ugušena u svojoj spavaæoj sobi. 165 00:16:53,650 --> 00:16:56,689 Majka je nakon njezine smrti prijavila da nedostaje bedž s mjesta zloèina. 166 00:16:57,189 --> 00:16:59,949 Navodno Josie nikada nije bila bez njega. -Odlièno. 167 00:16:59,949 --> 00:17:01,819 Izvucimo Josien dosje iz arhive. 168 00:17:10,420 --> 00:17:13,330 Dubinski sam ga istraživala mjesec dana nakon što me RHD maknuo. 169 00:17:14,210 --> 00:17:15,421 Tražila sam prljavštinu. 170 00:17:16,251 --> 00:17:19,301 Nije bilo dobro za mene, i neæe biti dobro ni za tebe. 171 00:17:19,301 --> 00:17:22,720 Htjela sam ga blokirati. Ali sam pomislila... 172 00:17:22,720 --> 00:17:24,850 Pomislila sam da bih se mogla suoèiti. 173 00:17:26,850 --> 00:17:30,891 Jer svi koji komentiraju vide samo... èovjeka kakvim se pretvara da jest. 174 00:17:31,561 --> 00:17:33,981 Tog viteza u sjajnom oklopu. 175 00:17:40,572 --> 00:17:45,532 Jesmo li mi jedine koji ga vide onakvim kakav stvarno jest? -Ne znam. 176 00:17:47,201 --> 00:17:50,121 Driscoll se vratio. Ako želiš saznati što radi, sada je prilika. 177 00:17:51,751 --> 00:17:55,592 Vi idite. Ja æu ovdje sve držati pod kontrolom. 178 00:18:21,363 --> 00:18:25,533 Tata! -Jesi li dobro? 179 00:18:26,453 --> 00:18:31,253 Nisam shvatio da si zaspala. Oprosti. Nisam namjerno. Ja... 180 00:18:32,464 --> 00:18:35,924 Je li sve u redu? -Vidio sam neko kretanje u kuæi. 181 00:18:35,924 --> 00:18:38,923 Takoðer, mobitel ti je stalno vibrirao. 182 00:18:43,423 --> 00:18:47,304 Prijatelj mi je u Ghost Sando Shopu. Ponudio nam je nešto donijeti. 183 00:18:47,304 --> 00:18:50,014 Volim sendvièe. -Znam da voliš. 184 00:18:54,274 --> 00:18:59,065 "Yuca’s" na Hillhurstu. Mala taco kuæica usred parkirališta. 185 00:18:59,075 --> 00:19:02,365 Tamo su najbolji burgeri u LA-u. -Ne, Fatburger, prijatelju moj. 186 00:19:02,365 --> 00:19:08,074 Ne možeš poboljšati savršenstvo. -Ti si mlad i LAFD. Dva razloga da te ne shvatimo ozbiljno. 187 00:19:08,074 --> 00:19:11,335 On je spasilaèki odjel. Dakle, županijska vatrogasna. 188 00:19:11,335 --> 00:19:14,085 ... Isto ti je to. 189 00:19:14,085 --> 00:19:17,125 Zapravo, možda budem i jedno i drugo. -Kako to misliš? 190 00:19:17,135 --> 00:19:21,385 Radim smjenu u sklopu obuke za paramedika u vatrogasnoj postaji Calabasas. 191 00:19:21,385 --> 00:19:24,926 Da vidim mogu li tamo uæi i i dalje raditi na plaži. -Ballard. 192 00:19:28,856 --> 00:19:30,605 Aarone. Oprosti, moraš izaæi. 193 00:19:30,605 --> 00:19:32,935 Idi južno. Napravi krug prije nego se vratiš do auta. 194 00:19:32,935 --> 00:19:36,986 Hvala ti za sendvièe. -Nema problema. Uzeo sam obièni pureæi za Lolu. 195 00:19:41,406 --> 00:19:43,036 Prijatelj? -Ne poèinji. 196 00:20:36,458 --> 00:20:39,928 Nema šanse da ga pratimo, a da nas ne vidi. 197 00:20:53,109 --> 00:20:57,939 Netko ga je èekao. -Isuse. Još je uvijek s policijom. 198 00:21:00,569 --> 00:21:03,529 Gore je još jedna platforma. Možda možemo dobiti drugaèiji kut. 199 00:21:30,100 --> 00:21:34,651 Broj sektora za tu postaju je 06. -Što radi hollywoodski crno-bijeli auto u Inglewoodu? 200 00:21:34,651 --> 00:21:37,571 Komunikacije. -Ovdje detektivka Renée Ballard. 201 00:21:37,571 --> 00:21:40,190 Možeš li presuditi okladu izmeðu mog partnera i mene? 202 00:21:40,190 --> 00:21:43,700 Imaš li ijedan hollywoodski crno-bijeli kod 6 u Inglewoodu trenutaèno? 203 00:21:43,700 --> 00:21:47,661 Negativno. Ne danas. -Baš sam zaradila deset dolara. Hvala. 204 00:21:50,291 --> 00:21:53,421 Hajde. Otvori. Pogledaj. 205 00:22:00,342 --> 00:22:04,131 Sve ti je jasno? Znaš što trebaš? -Djeluješ nekako... -Da, da. Sve je u redu. 206 00:22:04,141 --> 00:22:08,681 Odlazim iz grada na kratko. Privatne stvari. Možda zakasnim na let. 207 00:22:09,311 --> 00:22:13,192 Moramo dobiti broj te postaje. Ako znamo tko ga je preuzeo, znamo tko je prljav. 208 00:22:13,192 --> 00:22:17,442 Imali bismo bolji kut na drugoj razini. -Neæu privlaèiti pažnju prelazeæi razine. 209 00:22:17,442 --> 00:22:19,522 Idem pješice. 210 00:22:25,283 --> 00:22:28,493 Ima još nešto? -Ne. Možeš iæi. 211 00:22:41,263 --> 00:22:42,423 Kriste. 212 00:22:45,223 --> 00:22:46,893 Da. Kreæe se. 213 00:22:46,893 --> 00:22:48,894 Istoèni izlaz. -Sranje. 214 00:23:03,194 --> 00:23:04,404 Prokletstvo! 215 00:23:14,335 --> 00:23:18,335 Dakle, misliš da Driscoll bježi? -Nije otišao kuæi nakon što smo ga izgubili. 216 00:23:18,335 --> 00:23:23,844 To nije dobar znak. -Javili su mi se iz Federalne policije o Abril Cortez. 217 00:23:23,844 --> 00:23:27,895 Molim te reci da je živa. -Živa je. I takoðer, ovdje je. 218 00:23:28,685 --> 00:23:31,475 Živi u Bell Gardensu. -To je pola sata odavde. 219 00:23:32,275 --> 00:23:35,185 Ima li novosti o Gaelu? -Još uvijek je misterij. 220 00:23:36,275 --> 00:23:39,275 Nije s njom. -Nastavite tražiti. 221 00:23:43,446 --> 00:23:45,746 Možda bi nam Abril mogla pomoæi naæi nešto o Driscolllu? 222 00:23:45,746 --> 00:23:49,575 Možda. U najmanju ruku, zaslužuje znati što se dogodilo Luisu. 223 00:23:50,745 --> 00:23:54,296 Berchem æe mi disati za vratom zbog Pearlmanovog sluèaja, pa... 224 00:23:54,296 --> 00:23:58,676 Imamo vremena do kraja dana, zar ne? -Da. Abril æe morati prièekati. 225 00:24:05,307 --> 00:24:09,897 Osoba iz kampanje rekla je da je Josie Culver te veèeri izašla iz ureda oko 19. 226 00:24:10,517 --> 00:24:14,686 Tijelo je sljedeæi dan pronašla cimerica. -Ima li sliènosti s ostalim žrtvama? 227 00:24:14,686 --> 00:24:17,736 Samo uzrok smrti. Inaèe, razlièite su dobi, 228 00:24:17,736 --> 00:24:21,447 razlièitih tjelesnih graða, razlièitog statusa. Jednostavno su razlièite. 229 00:24:22,067 --> 00:24:23,987 Kao da ih je birao nasumièno s ulice. 230 00:24:23,987 --> 00:24:27,537 Èekaj. Cimerica nije bila doma te noæi? -Ne. Bila je u San Diegu. 231 00:24:27,537 --> 00:24:30,247 Navodno je ponekad vikendom tamo išla zbog posla. 232 00:24:30,247 --> 00:24:34,248 Povlaèim reèeno. Promatrao ju je. 233 00:24:34,248 --> 00:24:38,797 Metodièan je ako ima strpljenja pratiti kada cimerica dolazi i odlazi. 234 00:24:38,797 --> 00:24:44,388 Ne bira te žene nasumièno. -Nešto nam jednostavno promièe. 235 00:24:48,018 --> 00:24:55,648 Nastavite kopati. Moram se javiti. Damani, što je? 236 00:24:55,648 --> 00:24:57,939 Netko zna da ste se sastali s mojim klijentom. 237 00:24:57,939 --> 00:25:01,989 Što? Što se dogodilo? -Javi je napadnut pod tušem. 238 00:25:01,989 --> 00:25:06,868 Je li još živ? -Da, zasad. U komi je. 239 00:25:07,448 --> 00:25:10,119 Ima devet posjekotina na trbuhu poklopcem hrðave konzerve. 240 00:25:10,119 --> 00:25:13,419 Infekcija se proširila prije nego što je stigao na operaciju. 241 00:25:13,709 --> 00:25:16,129 Ballard, jesi li sigurna da su tvoji ljudi pod kontrolom? 242 00:25:16,129 --> 00:25:20,129 Mogu jamèiti da nema curenja s moje strane. Je li pod 24-satnim nadzorom? 243 00:25:20,129 --> 00:25:23,720 Da, da. Ovdje sam sad. Morao sam dobiti sudski nalog da me puste unutra. 244 00:25:24,680 --> 00:25:28,350 Ali vijest je vani, detektivko. Ljudi znaju da je prièao. 245 00:25:31,309 --> 00:25:36,230 Je li ovo Driscollov napad ili kartelov? -Driscoll æe pasti ako Javi svjedoèi. 246 00:25:36,230 --> 00:25:40,940 Ako sazna da napad nije uspio, nestat æe. Ne možemo sjediti i èekati. 247 00:25:42,240 --> 00:25:45,990 Abril? -Samo nam je ona ostala. Laffont i ja æemo razgovarati s njom. 248 00:25:45,990 --> 00:25:48,831 Ti ostani ovdje i nastavi s ekipom, raditi na suvenirima. 249 00:25:48,831 --> 00:25:51,911 Pronašli smo više žrtava. To je super. Trebamo pronaæi sumnjivca. 250 00:26:01,881 --> 00:26:07,431 Ne bih to inaèe uradila, ali kao da ti treba, i imamo rok, pa... 251 00:26:11,981 --> 00:26:14,792 Èovjeèe, mislio sam da smo ga uhvatili. 252 00:26:15,902 --> 00:26:20,071 Ispada da je on nadmudrio nas. -Znam da želiš pravdu za Jakea. 253 00:26:20,901 --> 00:26:23,491 Svi je želimo. Imaj vjere. 254 00:26:24,781 --> 00:26:26,702 U redu. 255 00:26:40,753 --> 00:26:44,223 Prvi puta obavještavaš, nakon umirovljenja? -Nije mi nedostajalo. 256 00:26:44,723 --> 00:26:48,222 Doneseš najgoru vijest u neèijem životu, a onda ih ispituješ za informacije. 257 00:26:48,222 --> 00:26:52,273 Nikad mi to nije dobro sjelo. -To je Berchem. 258 00:26:53,933 --> 00:26:58,523 Morat æeš s njim razgovarati. -Razgovarat æu kad budem imala što reæi. 259 00:26:58,523 --> 00:26:59,693 Imamo vremena. 260 00:27:04,363 --> 00:27:07,664 Abril Cortez? -Da. Mogu li vam pomoæi? 261 00:27:07,664 --> 00:27:10,464 Razgovarali bismo o Luisu Ibarri. 262 00:27:12,203 --> 00:27:14,873 Luis je rekao da mu možemo vjerovati. 263 00:27:14,873 --> 00:27:20,844 Znala sam ga samo kao èovjeka na telefonu koji æe nas izvuæi iz kartela. 264 00:27:24,134 --> 00:27:29,644 Kako nismo vidjeli tko je on zapravo? Trebao nas je spasiti. 265 00:27:30,354 --> 00:27:37,064 Nikad nisam mislila da je on taj. -Jeste li sumnjali na nekog drugog? 266 00:27:38,774 --> 00:27:42,324 Bio je jedan 'soldado' iz kartela. 267 00:27:42,324 --> 00:27:46,115 Zvao se Jesus. Jesus Velasco. 268 00:27:47,115 --> 00:27:51,955 A Luis se bojao da Jesus zna za DEA-u. Da radi s njima. 269 00:27:55,295 --> 00:27:58,836 Ima li kartel mog sina? -Ne mislimo tako. 270 00:27:58,836 --> 00:28:02,176 Federalesi vjeruju da bi, da je Gael bio s Luisom, 271 00:28:02,176 --> 00:28:05,595 njihova tijela bila ostavljena zajedno. Kao poruka. 272 00:28:08,725 --> 00:28:11,516 Nastavit æemo ga tražiti. 273 00:28:12,566 --> 00:28:19,026 Možda je udomljen ili poslan preko granice. -U redu. 274 00:28:20,356 --> 00:28:21,366 Mogu li? 275 00:28:23,577 --> 00:28:26,367 Imam još ovih ako... -Hvala. 276 00:28:28,157 --> 00:28:33,126 Rekli ste da postoji snimka Luisa s Gaelom. 277 00:28:34,206 --> 00:28:36,257 Mogu li je vidjeti? 278 00:28:55,647 --> 00:28:59,107 Mogu li... mogu li je ponovno pogledati, molim? 279 00:29:10,408 --> 00:29:14,879 Samo nekoliko rezultata za Jesúsa Velasca u bazi podataka. Taj tip je prava zvjerka. 280 00:29:14,879 --> 00:29:18,959 Deportiran je dvaput u tri godine zbog napada i pokušaja ubojstva. 281 00:29:18,959 --> 00:29:23,338 Sumnja se na još mnogo toga. -Višestruke deportacije, ali kartel ga stalno vraæa. 282 00:29:23,338 --> 00:29:26,759 Vrijedan im je. -Ssranje. 283 00:29:27,349 --> 00:29:31,019 Dvije godine prije nego što je Luis ubijen, Jesús je uhiæen u raciji zbog droge. 284 00:29:31,019 --> 00:29:34,559 Uhiæen i odmah pušten. Hoæeš pogoditi tko ga je uhitio? 285 00:29:34,559 --> 00:29:36,269 Driscoll. Isuse. 286 00:29:36,769 --> 00:29:41,650 Druži se s èudovištima. -Puno gore. Vraæa ih na ulicu. 287 00:30:08,681 --> 00:30:11,560 Gdje su svi? -Berchem ih je poslao kuæi. 288 00:30:11,560 --> 00:30:14,270 Navratio je i rekao da izbjegavaš njegove pozive. 289 00:30:15,020 --> 00:30:17,401 Kad je vidio ime Mikea Garrisona na ploèi s imenima žrtava, 290 00:30:17,401 --> 00:30:22,401 shvatio je što se dogodilo. Odjel za umorstva dolazi ujutro pokupiti sve. 291 00:30:23,531 --> 00:30:25,911 Kako je ekipa reagirala? -Loše. 292 00:30:27,741 --> 00:30:30,622 Ballard, Martina je istražila one sunèane naoèale. 293 00:30:30,622 --> 00:30:35,532 Bila je to ogranièena serija. Izašle su prije šest mjeseci. 294 00:30:38,421 --> 00:30:40,751 Još je aktivan. 295 00:30:52,272 --> 00:30:56,313 Sigurno ne želiš da ostanem? -Ne. Idi. 296 00:30:57,443 --> 00:31:03,822 To èak više nije naš sluèaj. Spakirat æu sve. -U redu. 297 00:31:39,099 --> 00:31:41,099 R.olivas emitira! Ukljuèite se! 298 00:31:51,625 --> 00:31:55,294 Ekipo. Doðite i upoznajte svoj LAPD. 299 00:31:55,294 --> 00:31:59,334 Ima hrane za sve. Neæete požaliti, jer ovo je stvarno odlièno. 300 00:31:59,334 --> 00:32:02,215 Zar ne? -Da. 301 00:32:14,856 --> 00:32:17,566 Jesi se pomaknuo otkad sam otišao? 302 00:32:17,566 --> 00:32:23,785 Prošao je cijeli sat. -Valjda sam izgubio pojam o vremenu. 303 00:32:28,906 --> 00:32:32,536 Taj dio posla mi stvarno nije nedostajao. -Znam. 304 00:32:37,046 --> 00:32:41,467 Pokazao sam joj snimku nadzorne kamere. Tražila je da gleda opet i opet. 305 00:32:43,597 --> 00:32:45,216 Tražila je kopiju. 306 00:32:48,676 --> 00:32:55,227 Ne mogu zamisliti da joj opet moram reæi loše vijesti ako ne pronaðemo klinca. 307 00:33:14,127 --> 00:33:18,508 Jesu li deèki još budni? Imam ostataka od veèere. Da. 308 00:33:19,168 --> 00:33:20,668 Da. 309 00:33:26,048 --> 00:33:28,808 Kod auta sam. Bit æu doma za 20 minuta. 310 00:33:29,929 --> 00:33:31,839 I ja tebe volim. 311 00:33:33,729 --> 00:33:35,939 Zamira. 312 00:33:40,148 --> 00:33:44,069 Èuo sam da te je vijeænik imenovao u Prièuvu. 313 00:33:44,989 --> 00:33:46,799 Lijepo. 314 00:33:47,199 --> 00:33:53,329 Razmišljaš o polaganju zakletve? Jer ako ti treba preporuka, rado æu pomoæi. 315 00:33:53,329 --> 00:33:59,130 Kao što si mi pomogao one veèeri? -O, 'mijita' [dušice moja]. 316 00:33:59,130 --> 00:34:02,169 Vidim da si još uvijek ljuta zbog 317 00:34:02,169 --> 00:34:05,759 toga kako je sve propalo meðu nama, i jako mi je žao... -Silovao si me. 318 00:34:12,270 --> 00:34:16,190 Onda si mjesecima manipulirao da povjerujem da je bio loš seks. 319 00:34:20,030 --> 00:34:23,081 I uspjelo ti je neko vrijeme. 320 00:34:27,071 --> 00:34:29,740 Èudovište si. 321 00:34:30,450 --> 00:34:32,500 Dobro to skrivaš, ali vidim te. 322 00:34:34,581 --> 00:34:40,751 I nisam jedina. -Jesi li tu glupost smislila sama? 323 00:34:42,301 --> 00:34:45,091 Ili ti je tko pomogao? 324 00:34:48,512 --> 00:34:50,552 To je to, zar ne? 325 00:34:51,392 --> 00:34:59,271 Da. Ti i Ballard u svojoj maloj sekciji, tražite nekog da okrivite, osim sebe. 326 00:35:03,072 --> 00:35:05,442 Neæu biti vaš žrtveni jarac. 327 00:35:07,242 --> 00:35:10,622 Nisam napravio ništa što obje niste htjele. 328 00:35:11,912 --> 00:35:16,713 Ali èak i da jesam, reæi æu ti kako æe to izgledati izvana. 329 00:35:17,753 --> 00:35:20,752 Ballard je vikala "vuk", i obilo joj se o glavu. 330 00:35:22,962 --> 00:35:26,553 A sada ti izlaziš s istom "tvrdnjom" nakon svih tih godina? 331 00:35:26,553 --> 00:35:30,143 I par mjeseci nakon što te je Ballard vratila? 332 00:35:33,853 --> 00:35:36,273 Izgledat æe kao da vodiš lov na vještice. 333 00:35:38,023 --> 00:35:44,074 Da. Moram iæi. Vrijeme je za obitelj. 334 00:35:47,363 --> 00:35:49,443 Isprièaj me. 335 00:35:58,374 --> 00:36:02,924 Partnerice. Trebaš prijevoz kuæi? 336 00:37:10,497 --> 00:37:13,787 Kapetane, drago mi je da sam vas uhvatila. -Imaš dosta živaca doæi ovdje, 337 00:37:13,787 --> 00:37:15,787 nakon što mi nisi rekla o Miku Garrisonu. 338 00:37:15,787 --> 00:37:19,627 Nisam vam htjela prenijeti loše vijesti dok nemam dobre... a sada ih imam. 339 00:37:19,627 --> 00:37:24,588 Treba više od još jedne neidentificirane žrtve. -Nije neidentificirana. Našla sam sluèaj iz 2008. 340 00:37:24,588 --> 00:37:28,887 Žrtva zadavljena u svom krevetu. Obitelj je prijavila da je nestala zlatna narukvica. 341 00:37:28,887 --> 00:37:32,057 Ako je sluèaj zatvoren, riješen je. -Tu narukvicu smo našli... 342 00:37:32,057 --> 00:37:38,148 meðu suvenirima našeg ubojice. Deèko žrtve je osuðen, ali tvrdi da je nevin. 343 00:37:38,148 --> 00:37:42,858 Ako ponovno otvorimo sluèaj, možda æemo pronaæi vezu izmeðu žena i pravog ubojice. 344 00:37:42,858 --> 00:37:45,278 I mogli bismo potencijalno osloboditi nevinog èovjeka. 345 00:37:45,278 --> 00:37:50,329 Ballard, iskreno, ne znam trebam li biti ljut ili impresioniran. 346 00:37:53,118 --> 00:37:58,208 Možeš zadržati sluèaj. Za sada. Idi kuæi, odspavaj malo. Izgledaš iscrpljeno. 347 00:37:59,088 --> 00:38:00,889 Hvala gospodine. 348 00:38:18,769 --> 00:38:19,769 Lola. 349 00:38:21,319 --> 00:38:22,439 Bok. 350 00:38:23,699 --> 00:38:25,820 Doði ovamo. Oh. 351 00:38:26,780 --> 00:38:27,780 Bok, dušo. 352 00:38:28,830 --> 00:38:30,080 Hoæeš van piškiti? 353 00:38:30,830 --> 00:38:31,830 Hajde. 354 00:38:33,000 --> 00:38:35,040 Hajde, beba. 355 00:39:34,893 --> 00:39:36,142 Tata! 356 00:39:47,073 --> 00:39:48,743 Tata! 357 00:39:49,663 --> 00:39:50,913 Tata! 358 00:40:52,056 --> 00:40:56,105 Ovdje detektivka Renée Ballard, LAPD. Napadnuta sam u svom domu. 359 00:40:56,105 --> 00:40:58,565 Osumnjièenik treba hitnu medicinsku pomoæ. 360 00:40:58,565 --> 00:41:00,936 Vozilo hitne pomoæi je na putu. Dolazak za pet minuta. 361 00:41:00,946 --> 00:41:03,276 Predugo je to. - Hitna pomoæ æe biti... 362 00:41:05,406 --> 00:41:08,656 Renée? - Netko je provalio u moju kuæu. 363 00:41:08,656 --> 00:41:10,536 Što? - Zdrobila sam mu dušnik. 364 00:41:10,536 --> 00:41:13,497 Isuse. Zovi 911. - Jesam, nema vremena. 365 00:41:13,497 --> 00:41:15,707 Moram mu omoguæiti disanje. Što da radim? 366 00:41:15,707 --> 00:41:19,546 Možeš napraviti traheotomiju, ali to je ludost. - Vodi me korak po korak. 367 00:41:19,546 --> 00:41:22,666 Ne, Renée, za to ti treba obuka. - Taj tip zna imena, dovraga! 368 00:41:22,676 --> 00:41:27,967 Ako umre, svi æe se izvuæi! Imam nož. Reci mi što da radim. 369 00:41:27,967 --> 00:41:30,307 U redu. U redu. Isuse. 370 00:41:30,307 --> 00:41:33,727 Zabaci mu glavu unatrag i preði prstom po prednjem dijelu vrata. 371 00:41:33,727 --> 00:41:38,648 Naði razmak izmeðu Adamove jabuèice i prstena ispod nje. - Našla sam. 372 00:41:38,648 --> 00:41:41,738 Napravi okomiti rez, dubok pola centimetra, da napraviš otvor. 373 00:41:44,157 --> 00:41:47,827 Imaš cjevèicu? - Sranje! - Trebaš cjevèicu. 374 00:41:51,248 --> 00:41:53,858 O, Bože. Požuri. 375 00:41:56,538 --> 00:41:59,748 Ako ne požuriš... izgubit æeš ga. - Sranje. 376 00:42:04,179 --> 00:42:06,889 Gotovo. Sad što? 377 00:42:06,889 --> 00:42:10,808 Gurni cjevèicu u rez dok ne osjetiš da je prošla kroz stijenku dušnika. 378 00:42:13,388 --> 00:42:18,769 Jesi li to napravila? Halo? - Diše. - U redu. Što se dogaða... 379 00:42:20,609 --> 00:42:22,949 Imam te, kopile jedno. 380 00:42:33,080 --> 00:42:34,620 Ne! 381 00:42:47,930 --> 00:42:50,510 Dovraga! Ne, ne, ne, ne! 382 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm