1
00:00:01,293 --> 00:00:03,293
U epizodama prije…
2
00:00:03,796 --> 00:00:08,826
Imaš 72 sata da pronaðeš nešto
znaèajno ili sluèaj ide u OZPIU.
3
00:00:08,926 --> 00:00:13,080
Dakle, serijski ubojica?
- Imaš li ime?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,792
Našla sam zatvoren sluèaj iz 2008.
Žrtva je zadavljena u svom krevetu.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
Obitelj je prijavila nestanak
zlatne narukvice.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,774
Našli smo tu narukvicu
meðu suvenirima našeg ubojice.
7
00:00:23,899 --> 00:00:26,927
Žrtvin momak je osuðen,
ali je tvrdio da je nevin.
8
00:00:27,027 --> 00:00:31,724
Ako ponovno otvorimo sluèaj, možda
naðemo vezu izmeðu žena i pravog ubojice.
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,851
A mogli bismo osloboditi
nevinog èovjeka.
10
00:00:33,951 --> 00:00:38,439
Mike i Denise su pronaðeni u
krugu od 16 km blizu Crestlina.
11
00:00:38,539 --> 00:00:41,500
Dakle, ona je bila meta.
Mike je bio prepreka.
12
00:00:42,001 --> 00:00:45,520
Luis je rekao da mu možemo vjerovati.
- Trebao si šutjeti.
13
00:00:45,530 --> 00:00:50,340
Uvijek mi je zadovoljstvo.
- Trebaš li prijevoz? - Hvala. Imam ga.
14
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra je htio odati kartel,
pa ga je Driscoll eliminirao.
15
00:00:54,138 --> 00:00:57,291
Driscoll je ili nepromišljen
ili misli da je nedodirljiv.
16
00:00:57,391 --> 00:01:02,129
Nemaju tragova ni osumnjièenih.
- Mlad si, možda ne znaš kako ovo ide.
17
00:01:02,229 --> 00:01:07,399
Vani su, traže pukotine. Kao što
sam rekao, ja nisam èudovište.
18
00:01:12,782 --> 00:01:15,768
Sredila sam ga. - Jesi li
sigurna u to? - Umrijet æe!
19
00:01:15,868 --> 00:01:18,948
Napravi vertikalni rez dubok
1 cm da napraviš otvor.
20
00:01:19,955 --> 00:01:23,542
Gurni cjevèicu u rez dok
ne proðe kroz zid dušnika.
21
00:01:30,257 --> 00:01:32,257
Ne!
22
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:45,439 --> 00:01:47,439
Jesi li poznavala
ovog èovjeka?
24
00:01:50,736 --> 00:01:52,736
Gospoðo, pogledajte me.
25
00:01:57,618 --> 00:01:59,979
Žao mi je,
moram opet pitati.
26
00:02:00,079 --> 00:02:02,079
Jesi li poznavala ovog èovjeka?
27
00:02:04,667 --> 00:02:07,653
Da. - Govori glasnije.
Ne èujem te.
28
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
Grkljan joj je bio stisnut tijekom
napada. Bit æe promukla neko vrijeme.
29
00:02:12,341 --> 00:02:14,802
Da. Poznavala sam ga.
30
00:02:16,762 --> 00:02:22,762
Pomogni mi shvatiti.
Tko je izvukao cjevèicu? On ili ti?
31
00:02:23,727 --> 00:02:26,358
Sad æeš mi proèitati moja prava?
- Hej, kolega.
32
00:02:27,439 --> 00:02:29,832
Hitna èeka.
Nastavit æemo sutra.
33
00:02:32,842 --> 00:02:36,348
Treba nam njena odjeæa.
- Znam kako ovo ide, nije mi prvi put.
34
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Dobit æeš njenu odjeæu
kad se presvuèe u bolnici.
35
00:02:43,496 --> 00:02:45,496
Doði, idemo.
36
00:03:03,934 --> 00:03:05,934
Jesi li dobro?
37
00:03:14,570 --> 00:03:16,570
Sve æe biti u redu.
38
00:03:47,394 --> 00:03:49,394
Krenite!
39
00:04:22,763 --> 00:04:24,763
Hvala.
40
00:04:44,743 --> 00:04:47,440
Što se dogodilo? - Netko ju je
pokušao zadaviti? - Ne.
41
00:04:47,450 --> 00:04:51,875
Povezano je sa sluèajem
nepoznatog. - Što? - Kako?
42
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
To æe biti teško doznati,
jer je pod nadležnošæu šerifa.
43
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
Toèno. I imaju snažan
osjeæaj teritorijalnosti.
44
00:05:06,432 --> 00:05:09,877
Možemo li je posjetiti?
- Mislim da to nije dobra ideja.
45
00:05:09,977 --> 00:05:15,107
Poruènièe Laffont? Detektivi iz OZPIB
su ovdje. Hoæe… - Hej, Tom. - Greg?
46
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Koji vrag?
- Oprosti što upadamo.
47
00:05:18,485 --> 00:05:20,485
U redu. Hej!
48
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Hej, hej, koji vrag?
- Što se dogaða?
49
00:05:30,372 --> 00:05:33,834
Nisi trebao.
-Ma, to je reda radi.
50
00:05:37,546 --> 00:05:39,546
Užasno izgledaš.
51
00:05:40,841 --> 00:05:44,662
Što se dogodilo?
- Znaš koliko i ja. - Glupost.
52
00:05:44,762 --> 00:05:48,958
Zašto mi nisi rekla da je bivši
policajac osumnjièen u sluèaju N.N.?
53
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Nisam imala priliku.
Sve se dogodilo jako brzo.
54
00:05:53,062 --> 00:05:56,772
Ali kad se vratim na posao, ja æu…
- U vezi s tim.
55
00:05:57,274 --> 00:05:59,274
Odjel za ubojstva
preuzima sluèaj Pearlman.
56
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Ovo cvijeæe predstavlja
"Žao mi je", a ne "Brz oporavak".
57
00:06:11,497 --> 00:06:13,497
Preuzimaju i sluèaj
nepoznate osobe.
58
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Ali izgleda da se sluèaj sam zatvorio
kad je Driscoll izvukao svoju traheju.
59
00:06:19,296 --> 00:06:21,296
Imaš li još loših vijesti?
60
00:06:22,549 --> 00:06:25,452
Stavit æu te pod zaštitu
dok ne riješimo sve ovo.
61
00:06:25,552 --> 00:06:28,789
Ne. Driscoll je mrtav.
Ne treba mi zaštita.
62
00:06:28,889 --> 00:06:30,889
To nije bilo pitanje.
63
00:06:33,435 --> 00:06:35,435
Dobro. Onda ja biram tim.
64
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Kad te lijeènici otpuste, možeš
nazvati Metro i dogovoriti detalje.
65
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Ali, uzmi nekoliko dana.
66
00:06:58,001 --> 00:07:03,198
Hej, Ballard. - Bok. Bit æeš u motelu
Sand Dollar dok se ovo ne završi.
67
00:07:03,298 --> 00:07:05,298
Zvuèi lijepo.
68
00:07:06,468 --> 00:07:08,468
Hvala.
69
00:07:30,951 --> 00:07:36,371
To je tvoj prijatelj?
- Jedan od rijetkih.
70
00:07:40,669 --> 00:07:44,176
U redu, soba 210.
Bit æemo tu ako ti zatrebamo.
71
00:07:46,008 --> 00:07:48,008
Hvala.
72
00:07:49,344 --> 00:07:52,924
Laffont je navratio sinoæ kod mene,
malo poslije jedan.
73
00:07:53,432 --> 00:07:57,684
Dao mi je telefon.
Telefon mrtvog bivšeg policajca.
74
00:07:58,145 --> 00:08:00,145
Rekao je da hoæeš da
izvuèem podatke iz njega.
75
00:08:01,648 --> 00:08:06,273
Jesi li? - Prije nego što odgovorim
na to, što se, dovraga, dogaða?
76
00:08:06,904 --> 00:08:11,109
Mogu objasniti, ali prvo moram smisliti
kako da vratim taj telefon u dokaze.
77
00:08:11,119 --> 00:08:13,119
Veæ sam se pobrinuo za to.
78
00:08:22,836 --> 00:08:25,324
Radim s Moom.
Zna samo ono što treba.
79
00:08:25,334 --> 00:08:28,454
Moram znati.
- Moraš me informirati.
80
00:08:29,968 --> 00:08:31,968
Tko je Anthony Driscoll?
81
00:08:32,679 --> 00:08:35,445
Ubio je nepoznatu osobu, jedan
od mojih neriješenih sluèajeva.
82
00:08:36,141 --> 00:08:38,460
A onda otkrijem da taj lik
krijumèari oružje i drogu
83
00:08:38,560 --> 00:08:41,721
izmeðu kartela
Zacatecas Nuevas i LAPD-a.
84
00:08:41,772 --> 00:08:45,134
Isuse, Ballard. - Da. I sigurno
je bio u gadnim govnima,
85
00:08:45,234 --> 00:08:48,345
jer je izabrao da si izvadi
traheju radije nego da bude uhiæen.
86
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Naèin na koji te napao ne
zvuèi mi kao udar kartela.
87
00:08:51,907 --> 00:08:54,868
Davljenje nije njihov stil.
- Ne.
88
00:08:55,452 --> 00:08:57,452
Moja pretpostavka je
da jesam radio.
89
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Da je to bio udar kartela, ne
bismo sad ovdje o tome govorili.
90
00:09:02,918 --> 00:09:06,421
Žao mi je.
Uvukla sam te na klizav teren.
91
00:09:07,673 --> 00:09:11,368
Prièa mog života. Skinuo sam
podatke s Driscollovog telefona.
92
00:09:11,468 --> 00:09:14,079
Našao sam gomilu brojeva,
vjerojatno jednokratni mobiteli,
93
00:09:14,179 --> 00:09:16,957
pa æemo ih morati pronaæi
na starinski naèin.
94
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Pratiti lokacije signala,
povezati lica s brojevima.
95
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Još ne mogu vjerovati…
96
00:09:25,440 --> 00:09:27,844
da si uzela mobitel s mjesta zloèina.
97
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Vratila bi ga.
- Da.
98
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Èovjeèe, sve mi se
više i više sviðaš.
99
00:10:35,635 --> 00:10:37,663
Laffont, što ima?
100
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Samo da te èujem. Kako si?
101
00:10:40,766 --> 00:10:44,776
Dobro, osim što
me moj glas izluðuje.
102
00:10:45,937 --> 00:10:48,902
Kako je ostatak tima?
- Ne baš dobro.
103
00:10:50,150 --> 00:10:52,150
Razmislila si što æeš im reæi?
104
00:10:54,946 --> 00:10:58,075
Sve.
- Zašto nam nisi rekla?
105
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Ne bi vam trebala ni sad govoriti.
106
00:11:02,412 --> 00:11:05,899
Sad barem znamo tko je
van kruga povjerenja.
107
00:11:05,999 --> 00:11:11,446
Ne, ovo je puno veæe od povjerenja.
Sve vas dovodi u opasnost.
108
00:11:11,546 --> 00:11:15,784
Napali su Javiera Fuentesa isti
dan kad je Driscoll napao mene.
109
00:11:15,884 --> 00:11:18,610
Znam da to nije posao
za koji ste se prijavili.
110
00:11:19,388 --> 00:11:24,265
Dakle, ako netko od vas
hoæe odustati, razumjet æu to.
111
00:11:35,946 --> 00:11:38,365
U redu. Nema više tajni.
112
00:11:40,325 --> 00:11:42,325
Krug povjerenja.
113
00:11:44,371 --> 00:11:47,707
Vratimo se na posao.
- Vratiti se na posao, èemu?
114
00:11:48,542 --> 00:11:50,542
Oduzeli su nam oba sluèaja.
115
00:11:51,211 --> 00:11:56,297
Tako je. Još ne znam.
Ali naæi æu nešto.
116
00:12:04,933 --> 00:12:09,978
Ovdje KCAL vijesti, reportaža o…
- Ja sam iz ABC7…
117
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
Detektivka Ballard?
Mike Suffolk it LA Timesa…
118
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Dobar dan,
zovem se Lillian Lee.
119
00:12:18,113 --> 00:12:21,616
Vidjela sam vas na vijestima.
Ponestaje mi nade.
120
00:12:22,325 --> 00:12:27,898
Moj sin je ubijen.
Zove se Raehyun. Raehyun Lee.
121
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
Zovem detektive, ali mi
više ne uzvraæaju pozive.
122
00:12:34,421 --> 00:12:36,421
Hoæu svog sina natrag.
123
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
Bojim se da nikad neæe poèivati u miru,
jer njegovo tijelo nikad nije pronaðeno.
124
00:12:50,103 --> 00:12:54,981
Našla sam nam novi sluèaj.
Tko je za?
125
00:12:57,068 --> 00:12:59,945
Kutija je bila u kaosu.
Prvi istražitelj
126
00:12:59,955 --> 00:13:02,325
je to proglasio obraèunom
bandi i zakljuèio sluèaj.
127
00:13:02,407 --> 00:13:05,410
To æe biti težak zadatak.
- Da. Jesi li sigurna u ovo?
128
00:13:06,036 --> 00:13:09,689
Nema tijela. Samo lokva krvi
u ulièici iza Rayevog stana.
129
00:13:09,789 --> 00:13:12,286
Možda bi trebala otiæi kuæi.
Odmoriti se nekoliko dana.
130
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Ne, radije æu raditi. Poludjela
bi sažalijevajuæi samu sebe.
131
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Med, limun, ðumbir.
Umiruje glasne žice. - Hvala.
132
00:13:20,842 --> 00:13:25,997
Zeleni Ford Fiesta je uoèen
na snimku sigurnosne kamere
133
00:13:26,097 --> 00:13:28,774
kako izlazi iz ulièice
otprilike kad je Ray nestao.
134
00:13:28,784 --> 00:13:31,294
Bez tablica, što slièi na bandu.
135
00:13:31,394 --> 00:13:35,090
Ali signal žrtvinog mobitela zabilježen
je još jednom nakon toga u La Canadi.
136
00:13:35,190 --> 00:13:37,551
Što manje slièi na bandu.
137
00:13:37,651 --> 00:13:40,770
Ali ovdje piše da je Ray bio
povezan s azijskim GS.
138
00:13:42,531 --> 00:13:44,844
Kontrolirali su Koreatown 2018.
139
00:13:44,854 --> 00:13:47,530
7 godina kasnije, podruèje se
promijenilo. Možda netko progovori.
140
00:13:48,286 --> 00:13:52,393
Ne znam. Bande u mom kraju
znaju biti zlopamtila.
141
00:13:52,707 --> 00:13:55,652
A ljudi obièno drže jezik za
zubima, èak i godinama kasnije.
142
00:13:55,752 --> 00:13:58,166
Ipak moramo pokušati.
Martina, Colleen,
143
00:13:58,176 --> 00:14:02,039
napravite letke s informacijama
o autu i fotografijom žrtve.
144
00:14:02,049 --> 00:14:04,810
Objavite ih na LAPD društvenim
mrežama. Rawls, Parker,
145
00:14:04,820 --> 00:14:06,820
možete li ih zalijepiti po kvartu?
146
00:14:06,830 --> 00:14:09,913
Male su prilike, ali to je nešto što
izvorni istražitelj nikad nije pokušao.
147
00:14:10,976 --> 00:14:12,976
Idemo razgovarati s
Rayevom mamom.
148
00:14:16,439 --> 00:14:19,540
Ispravno si postupila sa
proširenjem kruga povjerenja.
149
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Ali izostavila si dio o Boshu
i mobitelu koji si ukrala.
150
00:14:25,156 --> 00:14:29,105
Skupljam hrabrost. Tim se treba
fokusirati na ovaj novi sluèaj.
151
00:14:29,578 --> 00:14:34,165
Tim? - Dobro bi nam došla
pobjeda, zar ne?
152
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Ali... zašto ovaj sluèaj?
153
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Ne znam.
Nešto u glasu njegove majke.
154
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Nikad nisu pronašli
ni tijelo mog oca.
155
00:14:58,732 --> 00:15:01,301
Sranje. Skroz sam zaboravila.
- Što je bilo?
156
00:15:01,401 --> 00:15:05,083
To je zatvor Lancaster. Trebala
sam posjetiti Jorgea Ochou danas.
157
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Tip koji robija za jedno od
ubojstava našeg serijskog ubojice.
158
00:15:09,951 --> 00:15:14,912
Detektivka Renée Ballard.
Da, znam. Žao mi je.
159
00:15:15,206 --> 00:15:18,710
Možete li mi dogovoriti drugi
termin što prije? Hvala.
160
00:15:19,336 --> 00:15:23,063
Lancaster ne zna da to više nije
naš sluèaj? - Pretpostavljam da ne.
161
00:15:23,073 --> 00:15:26,868
Znam da je mrtav.
Samo ga hoæu sahraniti
162
00:15:26,968 --> 00:15:30,001
da bi njegova duša mogla otiæi
tamo gdje treba otiæi.
163
00:15:33,183 --> 00:15:37,047
Htio je igrati bejzbol. Èak su ga
i skauti dolazili gledati.
164
00:15:37,437 --> 00:15:40,839
Ali onda je doživio nesreæu
na motociklu svog prijatelja.
165
00:15:41,274 --> 00:15:46,611
Ugradili su mu metalnu ploèicu
u rame. Prestao je s bejzbolom.
166
00:15:46,905 --> 00:15:50,125
Nakon toga, imao je drugaèije
prijatelje. Grublje momke.
167
00:15:51,159 --> 00:15:54,229
Ali èak je i Božji miljenik
bio pali anðeo.
168
00:15:54,329 --> 00:15:58,108
Ray nije bio anðeo,
mama. Bio je u bandi.
169
00:15:58,208 --> 00:16:00,888
Uèinio je to da bi se pobrinuo za
nas, ali se uvalio u gadno sranje.
170
00:16:04,381 --> 00:16:08,134
Rayev brat, Jun. - Žao mi je,
ali ako hoæeš doznati istinu,
171
00:16:08,968 --> 00:16:11,980
policija treba sve èinjenice.
- U pravu je, trebamo.
172
00:16:13,348 --> 00:16:16,501
Proèitala sam u spisu da se Ray
posvaðao s drugim djeèakom u školi
173
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
nekoliko dana prije pucnjave.
- Marcus Jeong.
174
00:16:21,356 --> 00:16:25,093
On i Ray su bili prijatelji,
ali to nije potrajalo.
175
00:16:26,111 --> 00:16:28,346
Znaš li što se dogodilo?
- Bio sam malo dijete.
176
00:16:28,446 --> 00:16:31,616
Marcus ima duplo lice.
- Dvolièan je, mama.
177
00:16:32,117 --> 00:16:34,556
Rekla sam detektivu
da ga provjeri, ali
178
00:16:34,566 --> 00:16:37,544
pošto se Marcus
ne oblaèi kao gangster…
179
00:16:37,622 --> 00:16:40,927
Marcus nije bio u bandi. A policija
je mislila da se radi o obraèunu bandi.
180
00:16:40,937 --> 00:16:44,782
Pa su ga ostavili na miru.
-I onda su jednostavno odustali od sluèaja.
181
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Uèinit æemo sve što možemo da
doznamo što se dogodilo, u redu?
182
00:17:06,985 --> 00:17:08,985
Naravno.
183
00:17:09,821 --> 00:17:13,906
Marcus Jeong? Detektivka
Ballard. Detektiv Laffont.
184
00:17:14,451 --> 00:17:16,451
Hoæemo razgovarati
s tobom o Ray Leeju.
185
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Idi ti, Kate, ja æu...
stiæi æu te. Da.
186
00:17:28,089 --> 00:17:30,784
Pokušao me je ubaciti u
azijske GS. Insistirao je,
187
00:17:30,884 --> 00:17:34,663
i skoro sam pristao.
Ali imao sam ljude na svojoj strani.
188
00:17:34,763 --> 00:17:37,625
Moju majku, moje nastavnike,
savjetnika u školi.
189
00:17:37,635 --> 00:17:40,226
Svi su me pokušavali održati
moralnim i ispravnim.
190
00:17:41,644 --> 00:17:44,130
Kad je Ray ubijen, shvatio sam
s èim imam posla.
191
00:17:44,230 --> 00:17:49,177
To se može dogoditi kad vodiš takav
život. Brzo sam se zbrojio poslije toga.
192
00:17:49,277 --> 00:17:52,394
Reci nam o svaði koju si imao
s Rayem onog tjedna kad je nestao.
193
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
To je postala jedna od onih
urbanih legendi, znate?
194
00:17:56,701 --> 00:17:59,337
Samo smo se porjeèkali.
- Oko èega?
195
00:17:59,871 --> 00:18:02,627
Mislio je da ga vuèem za nos
govoreæi mu da æu se pridružiti,
196
00:18:02,637 --> 00:18:04,637
ali je to preuvelièano
preko svake mjere.
197
00:18:04,647 --> 00:18:07,654
Ljudi su poèeli govoriti kao
da je u pitanju borba u kavezu.
198
00:18:07,754 --> 00:18:10,799
Onda je poèeo kružiti taj video...
- Koji video?
199
00:18:11,299 --> 00:18:13,859
Neki klinac je postavio snimak
tuèe koju je snimio mobitelom.
200
00:18:14,052 --> 00:18:16,830
Mamin prijatelj, odvjetnik, uspio
ga je ukloniti koji tjedan kasnije.
201
00:18:16,930 --> 00:18:18,930
Nisam htio da to
našteti mojim izgledima.
202
00:18:19,474 --> 00:18:24,393
Izgleda da je Marcus na kraju
dobro prošao. -Možda na Rayev raèun.
203
00:18:24,896 --> 00:18:27,632
Pogledajmo gdje je bio
onog dana kad je Ray nestao,
204
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
a možda æe Colleen pronaæi
onaj video o kojem je govorio.
205
00:18:32,195 --> 00:18:36,516
Hej, uèini mi uslugu.
Izgledaš iscrpljeno. - Laffont…
206
00:18:36,616 --> 00:18:38,616
Vraæaš se u hotel.
207
00:18:42,455 --> 00:18:46,457
Odmori se.
Lisice ako je neophodno.
208
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
U redu. Tip s jednokratnim
mobitelom je iza tebe, malo ulijevo.
209
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Još jedan policajac.
Ne poznajem ga.
210
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Nazvat æu radionicu i provjeriti
tko je zadužio vozilo.
211
00:19:16,614 --> 00:19:21,784
Èovjeèe, Ballard i svi ti policajci.
U što se uvalila?
212
00:19:22,745 --> 00:19:24,745
U gadno sranje, brate.
213
00:19:51,608 --> 00:19:53,608
O, dušo.
214
00:19:59,198 --> 00:20:03,367
Dobro sam. Dobro sam.
215
00:20:05,705 --> 00:20:07,705
O, dušo.
- Dobro sam.
216
00:20:24,515 --> 00:20:26,515
Na doruèku sam u Continentalu
217
00:20:33,441 --> 00:20:36,527
Zar mi nisi rekao da se odmorim?
- Jesam.
218
00:20:37,111 --> 00:20:39,422
Zovem te rano jer imamo trag.
219
00:20:39,906 --> 00:20:43,451
Svjedok je odgovorio na letak
koji smo zalijepili. - Nema šanse.
220
00:20:43,993 --> 00:20:45,993
Ima. I ja sam bio iznenaðen.
221
00:20:46,287 --> 00:20:49,232
Živi u Montrosu,
zapadno od La Canade.
222
00:20:49,332 --> 00:20:51,860
Tamo je signal žrtvinog
mobitela posljednji put pingan.
223
00:20:51,960 --> 00:20:57,949
Toèno. Rekao je da je tog jutra rano
krenuo na planinarenje u kanjon Colby.
224
00:20:58,049 --> 00:21:00,910
Vidio je nekoga kako izlazi iza
brda u farmerkama i kapuljaèi,
225
00:21:01,010 --> 00:21:04,760
sav prljav, s radnim rukavicama.
Odvezao se u zelenom Fordu.
226
00:21:04,770 --> 00:21:08,501
Zašto bi se netko sjeæao svih
tih detalja 7 godina kasnije?
227
00:21:08,601 --> 00:21:10,601
Drago mi je što si pitala.
228
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Proèitat æu ti njegovu izjavu,
od rijeèi do rijeèi.
229
00:21:17,568 --> 00:21:21,530
"Stigao sam tamo i shvatio da
na poèetku staze nema toaleta.
230
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Upravo sam popio kavu, te...
231
00:21:24,909 --> 00:21:29,664
Ukratko, otišao sam u grmlje
i dok sam obavljao svoje,
232
00:21:30,164 --> 00:21:32,164
netko se pojavio niotkud."
233
00:21:32,458 --> 00:21:36,613
Spustio se onuda, a moj pas
je poludio, povukao povodac.
234
00:21:36,713 --> 00:21:41,242
Hlaèe su mi bile spuštene, pa sam
pao natrag u ono u što nije trebalo.
235
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Kad sam vidio letak o zelenom
Fordu, odmah sam pomislio na to.
236
00:21:45,722 --> 00:21:47,722
Bio je toèno tamo.
237
00:22:26,888 --> 00:22:28,888
Našli smo nešto!
238
00:22:42,278 --> 00:22:44,278
To je on.
239
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Pogledaj ovo.
240
00:23:32,286 --> 00:23:37,414
Jesi li pronašla pištolj?
Je li bilo otisaka?
241
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
Da, upravo obraðujemo pištolj.
- U kanjonu Colby?
242
00:23:41,045 --> 00:23:45,491
Jun, znam da hoæeš pomoæi, ali moraš
nas pustiti da radimo svoj posao.
243
00:23:45,591 --> 00:23:49,454
To su rekli policajci i prije 7 godina.
- Jun, pogledaj što je uèinila.
244
00:23:49,554 --> 00:23:51,873
Pomogla je tvom bratu
da poèiva u miru.
245
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
Samo zato što su pronašli tijelo,
mama, ne znaèi da je ovo gotovo.
246
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Idem u Lancaster ujutro
razgovarati s Jorge Ochoom.
247
00:24:17,915 --> 00:24:22,300
Možeš li…
- Ubrzati analizu pištolja?
248
00:24:23,337 --> 00:24:25,750
Pobrinut æu se za to.
- Hvala.
249
00:24:26,924 --> 00:24:31,870
Takoðer… - Je li Colleen uspjela
pronaæi onaj video?
250
00:24:31,880 --> 00:24:33,880
Odmah ujutro.
251
00:24:37,890 --> 00:24:42,023
Znaš, nikad nisam
povezao stvari,
252
00:24:43,524 --> 00:24:45,524
ono što se dogodilo s tvojim ocem.
253
00:24:47,153 --> 00:24:49,153
Kako te to motivira.
254
00:24:54,619 --> 00:24:58,648
Uvijek možeš doæi kod nas.
Leo bi bio oduševljen.
255
00:24:58,748 --> 00:25:03,083
Tutu takoðer.
Posebno na momaèku veèer.
256
00:25:03,711 --> 00:25:08,005
I da ostavim sve to?
257
00:25:09,383 --> 00:25:11,383
Hvala na ponudi.
258
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Nije stvar u motelu.
To jednostavno nije dom.
259
00:25:29,570 --> 00:25:32,323
Hej, što je bilo? - Jesi li
veæ razgovarala s Ochoom?
260
00:25:32,823 --> 00:25:36,769
Ne, još nisam. Na autocesti
sam, stižem za 40 minuta.
261
00:25:36,869 --> 00:25:39,021
Ima li što o pištolju koji smo
našli uz Rayovo tijelo?
262
00:25:39,121 --> 00:25:42,840
Freddie kaže da je registriran
na ime gðe Christe Fortson.
263
00:25:43,334 --> 00:25:45,334
Ima li kakve veze s
Marcusom ili Rayom?
264
00:25:45,344 --> 00:25:47,964
Ne, prema gði Fortson.
- Razgovarao si s njom?
265
00:25:49,006 --> 00:25:53,243
Radi prvu smjenu kod Dennyja,
pa sam navratio na doruèak.
266
00:25:53,844 --> 00:25:57,081
Kaže da je u to vrijeme
kupila gomilu pištolja
267
00:25:57,181 --> 00:25:59,625
za bivšeg deèka koji
je bio èlan bande.
268
00:25:59,725 --> 00:26:03,754
Mladalaèka ljubav… - Da.
Razdijelio ih je svojim prijateljima.
269
00:26:03,854 --> 00:26:06,048
Ima li prilike da nam
kaže kojim prijateljima?
270
00:26:06,148 --> 00:26:08,718
Sumnjam. Mrtav je.
271
00:26:08,818 --> 00:26:11,823
A alibi gðe Foltson je provjeren.
272
00:26:12,071 --> 00:26:15,436
Super. Pokušaj i promašaj.
- Da. Èujemo se kasnije.
273
00:26:26,210 --> 00:26:31,714
Isprièavam se što nisam došla
neki dan. - Ne idem nigdje.
274
00:26:38,556 --> 00:26:41,434
MOJ ŽIVOT, J.O.
- To je Elenino.
275
00:26:42,059 --> 00:26:47,523
Tvoje zaruènice?
To su tvoji inicijali? - Da.
276
00:26:48,607 --> 00:26:53,188
Gdje si je pronašla? - U skladištu osobe
koja je zapravo ubila tvoju zaruènicu.
277
00:26:53,904 --> 00:26:57,491
Kako to misliš? Tko?
- To još ne znam, Jorge.
278
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
Ali mislim da si nevin.
279
00:27:01,162 --> 00:27:05,066
Moram to èuti od tebe. - Jesam.
Rekao sam to mom odvjetniku.
280
00:27:05,166 --> 00:27:07,193
Rekao mi je da je
preteško objasniti DNK.
281
00:27:07,293 --> 00:27:09,779
Htio je da prihvatim
nagodbu, ali sam odbio.
282
00:27:09,879 --> 00:27:12,465
jer nisam bio kriv.
- Otišli ste na suðenje?
283
00:27:14,508 --> 00:27:19,136
Porota mi nije vjerovala. Onda
sam ostao bez novca za odvjetnika.
284
00:27:21,390 --> 00:27:25,726
Volio sam Elenu.
Nikad je ne bi povrijedio.
285
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
I ona je meni dala jednu,
s njenim inicijalima.
286
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Pisalo je "Moj život, E.C.".
287
00:27:36,530 --> 00:27:38,530
Uzeli su mi je kad su me uhitili.
288
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Bila je unaprijeðena na poslu
i tako ponosna zbog toga.
289
00:27:43,829 --> 00:27:48,707
Ali to je znaèilo duže radno vrijeme
i da æemo biti manje zajedno.
290
00:27:49,251 --> 00:27:51,325
Pa ih je kupila svojim novcem,
291
00:27:52,755 --> 00:27:56,965
da bismo uvijek bili zajedno.
292
00:27:59,011 --> 00:28:02,415
Ne znam, Ballard. Prema DNK,
on je ubojica. - Nije nepogrešivo.
293
00:28:02,515 --> 00:28:05,084
Bila je Jorgeova zaruènica.
Naravno da su spavali zajedno.
294
00:28:05,184 --> 00:28:07,184
Kaže žena koja vjerojatno
ima potres mozga.
295
00:28:09,980 --> 00:28:12,494
Ova zlatna narukvica pripadala
je njegovoj zaruènici.
296
00:28:12,504 --> 00:28:15,317
Zvala se Elena Cervantes.
Znaš gdje sam je našla?
297
00:28:16,028 --> 00:28:20,850
U skladištu serijskog ubojice kojeg
istražujem. - Zašto mi to nisi rekla?
298
00:28:20,950 --> 00:28:23,539
Jer sam testirala tvoju
vjeru u mene, Damani.
299
00:28:23,994 --> 00:28:28,372
I pao si na testu. U igri si?
300
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
Da, mislim da jesam.
- Dobro.
301
00:28:31,836 --> 00:28:34,488
Ovaj tip stvarno zaslužuje
nekoga tko æe kopati dublje.
302
00:28:34,588 --> 00:28:39,368
Nabavit æu lopatu.
- Kako je Javi? - Drži se.
303
00:28:39,468 --> 00:28:42,263
Imaš li ideju tko je to
mogao uèiniti? - Ne, još ne.
304
00:28:43,180 --> 00:28:45,850
Ali radim na tome.
Bit æemo u kontaktu. - Da.
305
00:28:58,088 --> 00:29:03,449
Hej! Moraš polako s njim.
306
00:29:10,249 --> 00:29:14,445
Hvala.
- Što je sve ovo?
307
00:29:14,545 --> 00:29:18,324
Imam nekog tko radi na starosnoj
progresiji za Ibarrino dijete.
308
00:29:18,424 --> 00:29:21,494
Gael?
- Da. Zvao sam Nestale osobe
309
00:29:21,594 --> 00:29:24,747
ali predugo im treba,
pa sam otišao u DCFS.
310
00:29:25,389 --> 00:29:28,626
Pitao za svako dijete
otprilike njegovih godina.
311
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Da pokušam pronaæi
podudaranje. Ali ja…
312
00:29:33,647 --> 00:29:35,647
Nisam znao da æe ih biti toliko.
313
00:29:38,027 --> 00:29:40,027
To je teško podnijeti, zar ne?
314
00:29:43,115 --> 00:29:46,750
Imam te. Našla sam ga.
Marcusov video.
315
00:29:49,413 --> 00:29:52,983
Odvjetnik je obavio dobar posao, ali
našla sam verziju koju je zaboravio.
316
00:29:53,083 --> 00:29:55,083
Internet nikad ne zaboravlja.
317
00:29:55,461 --> 00:29:57,461
Vraæaj se ovamo!
318
00:30:07,139 --> 00:30:09,139
Pusti me!
319
00:30:10,809 --> 00:30:14,355
Marcuse. Gubi se odavde.
Odmah! - Ali…
320
00:30:14,939 --> 00:30:17,174
U redu, predstava je gotova!
- Hajde, g. Kim!
321
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
Pustite ih da se tuku!
- Zaustavi. Znam to ime.
322
00:30:22,696 --> 00:30:25,099
Nathan Kim je nastavnik u školi.
323
00:30:25,199 --> 00:30:29,270
Ispitali su ga i rekao je da
tuèa nije bila velika stvar,
324
00:30:29,370 --> 00:30:32,648
da je sve preuvelièano.
- To je i Marcus rekao.
325
00:30:32,748 --> 00:30:36,625
Zašto je g. Kim to umanjio?
Zbog svog interesa ili Marcusovog?
326
00:30:37,545 --> 00:30:39,545
Doznajmo.
327
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Ostani na Gael. Rawls, idemo.
328
00:30:44,843 --> 00:30:47,655
Koliko æe Berchem još držati
ovu zaštitu oko tebe?
329
00:30:48,222 --> 00:30:50,782
Sve dok ne procijeni da
nisam u opasnosti kod kuæe.
330
00:30:57,731 --> 00:30:59,731
Mogao bi ti pružiti bolju zaštitu.
331
00:30:59,741 --> 00:31:02,052
Poslati neke od mojih ljudi
iz privatnog sektora kod tebe.
332
00:31:02,152 --> 00:31:04,263
Bivše pripadnike Zelenih beretki.
Rade na Oskarima.
333
00:31:04,363 --> 00:31:07,621
Zvuèi mi malo otmjeno.
- Bilo bi besplatno, naravno.
334
00:31:08,284 --> 00:31:10,284
To je u okviru našeg budžeta.
335
00:31:10,536 --> 00:31:12,536
Mogu li razmisliti o tome?
- Naravno.
336
00:31:12,621 --> 00:31:14,621
Prièekaj.
Imam poruku od Laffonta.
337
00:31:15,833 --> 00:31:19,778
Marcus se natjecao u plivanju
u Bakersfieldu kad je Ray nestao.
338
00:31:19,878 --> 00:31:22,173
Oborio je rekord na 50 m
slobodnim stilom.
339
00:31:22,256 --> 00:31:26,869
Super. Znaèi da on nije naš tip. Èini
se tako. Idemo razgovarati s g. Kimom.
340
00:31:29,263 --> 00:31:31,885
Pustite ih da se tuku!
- Gubi se odavde. Odmah!
341
00:31:33,267 --> 00:31:35,267
Predstava je gotova!
342
00:31:38,230 --> 00:31:42,276
Izgledaš gnjevno na tom videu.
I grub prema Rayu,
343
00:31:42,286 --> 00:31:44,286
buduæi da je bio jedan
od tvojih bivših uèenika.
344
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Znam. Ne izgleda dobro.
345
00:31:48,407 --> 00:31:54,063
Ova stvar s bandama… izluðuje me.
Odrastao sam u ovom kvartu.
346
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Išao sam na biciklu svuda,
nikad ga nisam zakljuèavao.
347
00:31:58,125 --> 00:32:00,919
I u nekom trenutku,
stvari su se promijenile.
348
00:32:03,547 --> 00:32:05,547
Sav trud koji ulažem u uèionici,
349
00:32:06,508 --> 00:32:09,495
sve pada u vodu one sekunde
kad im bande poènu obeæavati
350
00:32:09,595 --> 00:32:11,885
brz novac i malo uliène reputacije.
351
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Je li se to dogodilo i s Marcusom?
352
00:32:14,642 --> 00:32:16,642
Imao je ogroman potencijal.
353
00:32:16,769 --> 00:32:20,650
Ali sam ga mogao zamisliti
na tom raskrižju.
354
00:32:21,190 --> 00:32:25,194
Pogledaj Raya. Bio je isti kao Marcus
bio prije samo nekoliko godina.
355
00:32:26,945 --> 00:32:31,100
Izgubio sam tu bitku.
A on je završio mrtav.
356
00:32:31,200 --> 00:32:34,000
Misliš da je Ray umro zbog
svoje pripadnosti bandi?
357
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Znam da je. Imao je dugu listu
neprijatelja u vrijeme smrti.
358
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
Sjeæaš li se tko je bio na toj listi?
359
00:32:43,879 --> 00:32:47,633
Prošlo je 7 godina.
Razgovarao s detektivom o tome.
360
00:32:49,009 --> 00:32:51,009
Bio je jedan klinac
po imenu Ashton Reed.
361
00:32:52,596 --> 00:32:58,266
Takoðer Eddy Fortson. Victor Cabrera…
- Rekao si Fortson?
362
00:32:58,644 --> 00:33:02,312
Da, bio je uèenik u mom razredu.
- Je li povezan s Christom?
363
00:33:03,857 --> 00:33:07,984
To je njegova sestra. Zašto?
364
00:33:10,698 --> 00:33:13,809
Pištolj kojim je Ray ubijen bio
je registriran na Christu Fortson.
365
00:33:13,909 --> 00:33:16,103
Zar nije imala alibi?
- Da, je.
366
00:33:16,203 --> 00:33:18,203
To èini njenog brata
našim glavnim osumnjièenim.
367
00:33:28,006 --> 00:33:30,446
Hej, ako se ne radi o alimentaciji,
što je onda?
368
00:33:30,884 --> 00:33:36,749
Ubojstvo, Eddy.
- Ja… - Ray Lee.
369
00:33:36,849 --> 00:33:41,003
Upucan je više puta pištoljem
registriranim na tvoju sestru.
370
00:33:41,103 --> 00:33:44,340
A znamo da si imao problema s njim.
- Ray tko? Ne poznajem Raya.
371
00:33:44,440 --> 00:33:50,095
Išli ste u školu zajedno, Eddy.
-Išao sam u školu s puno ljudi.
372
00:33:50,195 --> 00:33:53,670
Obojica ste bili u bejzbol timu.
Zajedno ste išli na gostujuæe utakmice.
373
00:33:55,701 --> 00:33:58,800
Tvoja sestra nam je rekla
o oružju koje je kupila.
374
00:34:00,622 --> 00:34:02,622
I tebi je kupila jedan?
375
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Trenutaèno obraðujemo
otiske s tog pištolja.
376
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Ako naðemo tvoje, Eddy,
plaæat æeš alimentaciju iz zatvora.
377
00:34:13,010 --> 00:34:16,497
Da… Christa
mi je dala taj pištolj.
378
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Ali nije bilo zato što sam
htio ubiti nikoga, u redu?
379
00:34:20,142 --> 00:34:24,213
Zezali su me u školi.
380
00:34:24,313 --> 00:34:26,882
Misliš, maltretirali? - Christa
mi je rekla da æe mi to pomoæi.
381
00:34:26,982 --> 00:34:29,422
Samo ga pokazati da me
stariji uèenici ostave na miru.
382
00:34:30,569 --> 00:34:33,663
Ali nije prošao ni tjedan, a
netko ga je ukrao iz mog ormariæa.
383
00:34:34,239 --> 00:34:37,826
Moja sestra je bila gnjevna.
- Išao si u kanjon Colby?
384
00:34:38,786 --> 00:34:43,540
Kanjon Colby? Ne, što je to? Staza za
planinarenje, uz autocestu. - To mjesto.
385
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nikad nisam bio tamo.
To je bilo rezervirano za elitu.
386
00:34:47,753 --> 00:34:49,840
Kako to misliš?
- Iz moje škole.
387
00:34:50,214 --> 00:34:52,420
Jedan od nastavnika jednom
godišnje vodi pametnu djecu
388
00:34:52,430 --> 00:34:55,174
zbog zbližavanja, vježbi
povjerenja i sliènog sranja.
389
00:34:55,184 --> 00:34:58,943
Koji nastavnik?
- Ne znam kako se zvao?
390
00:35:01,099 --> 00:35:06,539
G. Kim. Da.
Ja nikad nisam pozvan.
391
00:35:07,564 --> 00:35:09,564
Moramo opet razgovarati s njim.
- O èemu?
392
00:35:09,650 --> 00:35:12,382
Sve što imamo je slutnja
i rijeè bivšeg uèenika.
393
00:35:12,736 --> 00:35:17,064
Trebat æe nam više. - Da. Ovako
kasno neæemo otkriti ništa više.
394
00:35:17,074 --> 00:35:19,926
Dakle, sutra ujutro, poèinjemo
od nule s Nathanom Kimom.
395
00:35:22,412 --> 00:35:24,412
Laku noæ.
396
00:35:26,291 --> 00:35:32,006
Rawls. Ako tvoja ponuda
još stoji, prihvatit æu je.
397
00:35:33,549 --> 00:35:38,635
Da, smatraj to uèinjenim.
- Hvala ti.
398
00:35:50,274 --> 00:35:52,274
Hvala.
399
00:35:53,735 --> 00:35:56,963
Htio sam malo poèistiti
prije nego što doðeš.
400
00:35:59,324 --> 00:36:01,324
Hvala.
401
00:36:03,161 --> 00:36:09,161
Vidim da si pojaèala osiguranje.
Impresivno. - Uz pomoæ prijatelja.
402
00:36:09,835 --> 00:36:12,710
Je li se Tutu vratila?
- Vani je s Lolom.
403
00:36:17,301 --> 00:36:20,037
Hej, Colleen, što ima?
- Znaš da je to jaèe od mene.
404
00:36:20,137 --> 00:36:24,208
Malo sam istražila povijest
vozila Nathana Kima.
405
00:36:24,308 --> 00:36:28,606
Njegova majka je imala zeleni Ford
Fiestu u vrijeme Rayovog ubojstva.
406
00:36:28,616 --> 00:36:31,215
Nema šanse.
Znamo li gdje je sada?
407
00:36:31,315 --> 00:36:33,926
Doniran je dobrotvornoj organizaciji
nakon njene smrti 2021.
408
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Nazvat æu sutra ujutro èim otvore.
409
00:36:36,695 --> 00:36:40,557
Ako pronaðemo novog vlasnika,
možda je ostao neki fizièki dokaz.
410
00:36:40,657 --> 00:36:44,603
To je veliko "ako" i "možda",
ali vrijedi pokušati.
411
00:36:44,703 --> 00:36:46,703
Dobar posao, Colleen.
412
00:36:47,039 --> 00:36:51,666
Sad skloni laptop.
- Razumijem.
413
00:36:57,257 --> 00:36:59,257
Bok, ljepotice.
414
00:37:03,388 --> 00:37:05,388
Oprosti. Pusti mene.
415
00:37:13,690 --> 00:37:15,690
Hvala.
416
00:37:17,110 --> 00:37:19,110
Pusti, ja æu to…
417
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Hoæeš li mi ikad reæi o toj tetovaži?
418
00:37:25,744 --> 00:37:29,358
Da. Nakon što je
moj otac umro, bila sam...
419
00:37:30,499 --> 00:37:34,348
usamljena. Moja mama
je veæ davno otišla.
420
00:37:35,879 --> 00:37:40,882
Poèela sam se družiti
s nekim ljudima i to…
421
00:37:41,635 --> 00:37:47,624
Ukratko, nije bilo dobro. Bila sam u
totalnom kaosu. Pa sam uèinila to.
422
00:37:47,724 --> 00:37:53,387
Mislila sam, èak i ako sam izgubljena,
možda bi ipak mogao paziti na mene.
423
00:37:53,814 --> 00:37:55,814
Sviða mi se to.
424
00:38:03,490 --> 00:38:05,490
O, Bože.
425
00:38:10,080 --> 00:38:15,000
Tako si dobar prema meni.
- Lako je biti dobar prema tebi.
426
00:38:20,382 --> 00:38:22,382
Ovih posljednjih nekoliko dana…
427
00:38:24,094 --> 00:38:28,640
dogodilo se nešto…
usred sveg kaosa.
428
00:38:31,184 --> 00:38:36,312
Kad si nazvala one noæi,
shvativši da si u problemima
429
00:38:37,691 --> 00:38:39,848
navelo me je da se zapitam…
430
00:39:09,848 --> 00:39:13,377
Dolazim.
- Obožavat æeš me.
431
00:39:13,477 --> 00:39:16,104
Zašto?
- Pronašli smo donirani Ford.
432
00:39:16,897 --> 00:39:21,009
Uz odobrenje vlasnika,
forenzièki tim ga upravo obraðuje.
433
00:39:21,109 --> 00:39:25,244
Stvarno?
- I osvojili smo jackpot.
434
00:39:25,489 --> 00:39:28,340
Jer nitko nikad nije obrisao
GPS podatke iz navigacije.
435
00:39:28,867 --> 00:39:31,520
Pogodi gdje je bio Nathan Kim
one noæi kad je Ray umro?
436
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
U kanjonu Colby.
- Voliš me, zar ne?
437
00:39:36,249 --> 00:39:40,570
Prièekaj, imam drugi poziv.
Detektivka Ballard. - Jun je otišao!
438
00:39:40,670 --> 00:39:44,282
Rekao je da je jedan od njegovih
nastavnika ubio Raya. G. Kim.
439
00:39:44,382 --> 00:39:47,260
Ne znam što æe uèiniti.
- U redu, idem tamo.
440
00:39:59,898 --> 00:40:04,928
Policija je stigla prva. Vidjeli su
mladog Azijatu zabarikadiranog unutra.
441
00:40:05,028 --> 00:40:08,849
Pozvali su SWAT.
- Sranje! Moramo krenuti.
442
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, poði sa mnom.
Laffont, Parker, pokrivajte nas.
443
00:40:31,304 --> 00:40:33,304
Rawls, donesi pajser.
444
00:40:33,807 --> 00:40:37,725
Jun! - Odlazi! - Molim te!
Uèinite nešto! - Zaveži!
445
00:40:38,562 --> 00:40:40,983
Jun, ovdje detektivka Ballard.
- Pomogni mi! - Zaveži!
446
00:40:40,993 --> 00:40:43,925
Spusti oružje i doði do vrata.
Mi æemo se pobrinuti za njega.
447
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Ubio je Raya,
a nitko nije ništa uèinio.
448
00:40:47,237 --> 00:40:50,351
Kanjon Colby.
Tamo odvodiš pametnu djecu.
449
00:40:50,361 --> 00:40:52,642
Tamo si zakopao mog brata!
450
00:40:52,742 --> 00:40:56,477
Ne znam o èemu govoriš.
- Gluposti! Lažeš.
451
00:40:56,487 --> 00:41:01,404
Reci što si uèinio, Nathane. - Ludi ste.
Nisam ništa uèinio! - Imamo dokaz.
452
00:41:01,414 --> 00:41:04,129
Imamo tvoj auto.
Nemaš više vremena.
453
00:41:08,633 --> 00:41:12,829
U redu! Nisam htio nikoga povrijediti.
Otišao sam ga tamo uplašiti.
454
00:41:12,929 --> 00:41:15,920
Ponio si pištolj!
- Oružje je sve što je razumio!
455
00:41:15,974 --> 00:41:20,921
Nisam otišao da ga ubijem, ali
pomisli na svu djecu koju sam spasio.
456
00:41:21,021 --> 00:41:23,882
Zaveži! - Jun! Imamo
sve što nam treba, Jun.
457
00:41:23,982 --> 00:41:26,191
Rekla sam ti da neæu odustati.
458
00:41:26,401 --> 00:41:31,405
Spusti oružje, u redu? Daj da uðemo
i obavimo svoj posao. Imamo ga.
459
00:41:31,656 --> 00:41:33,656
Spusti oružje.
460
00:41:39,414 --> 00:41:41,414
Hajde! Pomogni nam!
461
00:41:44,628 --> 00:41:46,628
Spusti ga.
462
00:41:53,637 --> 00:41:58,765
Jun, doði do mene. Okreni se.
Spusti se na koljena.
463
00:42:02,938 --> 00:42:07,192
Ne! - Ne mrdaj! Ne mrdaj!
- Ostani gdje si.
464
00:42:07,901 --> 00:42:11,238
Imam ga! Imam ga!
- Hajde, ruke na leða.
465
00:42:15,033 --> 00:42:17,452
Žao mi je.
- Znam.
466
00:42:22,999 --> 00:42:27,039
Tužiteljici sam objasnila za
Juna, tražit æe kratku kaznu.
467
00:42:27,629 --> 00:42:31,143
Njegova jadna majka.
- Sad barem zna istinu.
468
00:42:31,153 --> 00:42:33,153
Šteta što je trebalo toliko vremena.
469
00:42:33,350 --> 00:42:37,830
Zato što je prvi istražitelj tražio
negativca koji izgleda kao negativac.
470
00:42:37,889 --> 00:42:39,889
Ponekad izgledaju isto kao mi.
471
00:42:40,976 --> 00:42:44,212
Što kažete, da i ovo stavimo
na policu? Sluèaj Ibarra.
472
00:42:44,312 --> 00:42:46,312
Definitivno riješen sluèaj.
473
00:42:49,109 --> 00:42:51,109
Samo sekundu.
474
00:42:55,782 --> 00:42:57,782
Ima još malo posla.
475
00:43:02,080 --> 00:43:05,959
Hoæeš li je ti staviti na policu?
Prošla si pakao zbog ovoga. - Ne.
476
00:43:06,751 --> 00:43:08,751
To je tvoj sluèaj.
477
00:43:16,303 --> 00:43:18,303
NEPOZNATA OSOBA Br. 38
478
00:43:22,642 --> 00:43:24,642
Hej, Harry.
479
00:43:32,319 --> 00:43:34,888
Identificirali smo još jedan
broj iz Driscollovog mobitela.
480
00:43:34,988 --> 00:43:36,988
Htio sam da to sama vidiš.
481
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
Djeco, gdje idete?
- Hej, hej, polako.
482
00:43:52,422 --> 00:43:54,422
Sigurno me zezaš?
483
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas