1 00:00:00,080 --> 00:00:01,580 U epizodama prije... 2 00:00:01,660 --> 00:00:03,790 Našla sam riješeni sluèaj iz 2008. 3 00:00:03,790 --> 00:00:06,540 Obitelj je prijavila da nedostaje zlatna narukvica. 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,263 Elenina je. Gdje ste to našli? -U skladištu koje je 5 00:00:09,287 --> 00:00:12,010 pripadalo osobi koja je ubila tvoju zaruènicu. 6 00:00:12,010 --> 00:00:16,010 Policijska zavjera i serijski ubojica, Ništa ne možemo staviti na èekanje. 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,510 Ima li novosti o Ibarrinoj djevojci? 8 00:00:17,510 --> 00:00:21,470 I bolje. Imam njezino ime. -Abril Cortez? -Da. 9 00:00:21,480 --> 00:00:26,520 Je li kartel oteo mog sina? -Nastavit æemo ga tražiti. 10 00:00:26,520 --> 00:00:30,530 Što se dogaða? Dovraga! -Odjel za umorstva preuzima sluèaj Pearlman. 11 00:00:34,700 --> 00:00:38,490 Tko je Anthony Driscoll? -Ubio nepoznatog muškarca, jedan od mojih starih sluèajeva. 12 00:00:38,490 --> 00:00:42,649 Otkrila sam da je švercao oružje i drogu izmeðu kartela i LAPD-a. 13 00:00:42,673 --> 00:00:44,160 Isuse, Ballard. -Da. 14 00:00:44,170 --> 00:00:48,630 Mora da je bio duboko u tome jer je radije išèupao cjevèicu nego da bude uhiæen. -Ne! 15 00:00:49,710 --> 00:00:53,050 Jesi li dobro? Sve æe biti u redu. 16 00:00:53,050 --> 00:00:58,040 Moram smisliti kako vratiti taj mobitel u lanac dokaza. -Veæ sam to riješio. 17 00:00:59,220 --> 00:01:02,770 Radim s Moom. Pratili smo još jedan broj s Driscollova mobitela. 18 00:01:02,850 --> 00:01:05,210 Htio sam da to sama vidiš. 19 00:01:06,350 --> 00:01:09,190 Djeco, kamo idete? -Hej, hej. -Polako. Polako. 20 00:01:09,714 --> 00:01:12,414 Preuzeto sa www.titlovi.com 21 00:01:12,438 --> 00:01:14,538 Prijevod D Ž E N K A 22 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 23 00:01:33,210 --> 00:01:36,180 Je li ona dobro, kapetane? -Bila je i bolje. 24 00:01:38,890 --> 00:01:44,640 Što radiš ovdje, Bobby? Nije da se vas dvoje meðusobno bodrite. 25 00:01:45,270 --> 00:01:51,150 I dalje je jedna od naših. RHD mora preuzeti inicijativu. 26 00:01:51,730 --> 00:01:54,850 Imaš li tragova o onom govnu unutra? 27 00:01:55,570 --> 00:01:58,910 Ima li novèanik? Mobitel? 28 00:01:58,910 --> 00:02:03,060 Ne, ali Ballard ga je identificirala. Tip je bivši policajac. 29 00:02:03,290 --> 00:02:07,710 Nema šanse. Tko? -Anthony Driscoll. Radio je u Bandama i narkoticima. 30 00:02:08,330 --> 00:02:11,840 Gonila ga je zbog jednog svog starog sluèaja ubojstva. -Isuse. 31 00:02:12,670 --> 00:02:13,670 Jesi li dobro? 32 00:02:24,060 --> 00:02:25,100 Krenimo! 33 00:02:34,940 --> 00:02:38,240 LAPD! Nalog za pretres! -Ulazimo. 34 00:02:40,360 --> 00:02:43,990 Èisto! -Èisto! -Èisto! -Idemo, deèki. 35 00:02:54,670 --> 00:02:57,050 Jesu li to kutije iz Odjela za neriješena ubojstva? 36 00:02:57,050 --> 00:02:59,760 Znam da šerifi rade svoje, ali i ja želim to pogledati. 37 00:03:37,550 --> 00:03:41,760 Driscoll je pokušao ubiti policajku. -Što ako je progovorio? Mogao joj je reæi za cijelu operaciju. 38 00:03:41,760 --> 00:03:44,510 Da je progovorio, Ballard bi ga zadržala da svjedoèi. 39 00:03:44,510 --> 00:03:46,970 Gotovo je. Sve je otišlo kvragu. 40 00:03:46,970 --> 00:03:51,980 I što sad, Pincher? Odustat æeš? Ima li još netko samoubilaèke namjere? 41 00:03:53,770 --> 00:03:58,110 Vidio sam njenu bilježnicu. Povezala je Driscolla s pet godina starim ubojstvom Ibarre 42 00:03:58,110 --> 00:04:02,030 i to je najdalje dokle je došla. Nema pojma da mi postojimo. 43 00:04:02,860 --> 00:04:05,200 Nastavite raditi svoj posao i novac æe i dalje dolaziti. 44 00:04:05,200 --> 00:04:07,530 Pobrinut æu se da kartel zna da je sve po starom. 45 00:04:09,290 --> 00:04:14,630 Sad ti vodiš stvar? -Slobodno ti preuzmi ako želiš. 46 00:04:18,670 --> 00:04:20,070 Da. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,050 Onda hajde. Javit æu se. 48 00:04:29,850 --> 00:04:33,810 Driscoll me natjerao da radim s onom pripravnicom u Ahmansonu. 49 00:04:33,810 --> 00:04:36,650 Dobra cura, ali Ballard ju je držala na distanci. 50 00:04:37,150 --> 00:04:40,650 Mislio sam, ako je sve isto, samo da je pustimo jer... -Ne. 51 00:04:41,190 --> 00:04:43,780 Nastavi. Vidi hoæe li Ballard nastaviti kopati. 52 00:04:47,990 --> 00:04:53,580 Mijo, pridrži vrata, molim. Hvala. 53 00:04:58,210 --> 00:05:02,380 To je kaos. O, ne. Još sam pogoršala stvar. Oprosti. 54 00:05:02,380 --> 00:05:05,970 Oprosti. 55 00:05:05,970 --> 00:05:11,060 Djeco, kamo idete? -Polako, polako! -O moj Bože. Zajebavaš me. 56 00:05:25,570 --> 00:05:29,760 Zaštita mi je važna, ali... tijesno ovdje, zar ne? 57 00:05:29,890 --> 00:05:32,200 Imamo posla s korumpiranim policajcima i narko kartelima 58 00:05:32,200 --> 00:05:36,160 i... nema ploèa, nema zajednièke sobe. Stroga organizacija. 59 00:05:36,170 --> 00:05:38,290 Dok nemamo konkretne dokaze za Berchema. 60 00:05:38,880 --> 00:05:42,590 Vidjela si Olivasa? -Bez sumnje. 61 00:05:43,260 --> 00:05:46,880 Boschov tip je skinuo 14 brojeva sa Driscollovog mobitela. Sve jednokratni. 62 00:05:47,470 --> 00:05:50,180 Jednog smo sinoæ direktno povezali s Olivasom. 63 00:05:50,850 --> 00:05:55,850 Èetvrti na popisu. Broj završava s 0666. -Malo preoèito, zar ne? 64 00:05:56,480 --> 00:06:01,270 Tri ta mobitela su u Meksiku. Jedan je u državnom zatvoru. To ostavlja devet u LA-u. 65 00:06:01,270 --> 00:06:05,860 Još su aktivni? -Da. -Ne znaju da smo im na tragu. 66 00:06:06,450 --> 00:06:11,700 Zato moramo brzo djelovati. Dakle, imena koja zasad znamo. 67 00:06:11,700 --> 00:06:15,400 Prvi na popisu: Jesus Velasco. 68 00:06:15,450 --> 00:06:20,080 Voða kartela o kojem nam je Abril prièala. Ostala èetvorica su korumpirani policajci. 69 00:06:21,000 --> 00:06:25,550 Chuck Tolli. Damen Pincher. Cindi Bundshu. 70 00:06:26,260 --> 00:06:29,510 I, naravno, Olivas. 71 00:06:30,050 --> 00:06:36,230 Sramota za znaèku. Svi redom. -Možda ih ima još. Mo još traži ostale brojeve. 72 00:06:37,140 --> 00:06:40,510 Moguæe je da su iz LAPD-a, Šerifovog odjela. Bilo tko. 73 00:06:40,600 --> 00:06:44,320 Dobro pogledajte ove fotografije. Spremit æu ih. Stroga organizacija. 74 00:06:44,320 --> 00:06:49,740 Provjerit æu prošlost tih policajaca. -Pomogneš mi? -Ja sam stroj za provjere. 75 00:06:49,740 --> 00:06:53,830 Mogu napraviti mrežu poziva. Da vidimo kako ti gadovi komuniciraju. 76 00:06:53,830 --> 00:06:59,000 Što je s crno-bijelim, kad se našao sa Driscollom? Iz Hollywooda u Inglewoodu. 77 00:06:59,000 --> 00:07:01,120 Ako možeš povezati jedno od ovih imena s tim autom... 78 00:07:01,130 --> 00:07:04,380 Imam prijatelja kojeg mogu pitati, u hollywoodskoj postaji. -Vjeruješ mu? 79 00:07:04,960 --> 00:07:07,550 Da mu platim rundu, ne. Povjerim život, sto posto. 80 00:07:08,550 --> 00:07:11,300 Povedi me sa sobom. Ne mogu biti ovdje cijeli dan. 81 00:07:13,350 --> 00:07:18,480 Još nešto, ljudi. Ne znaju da smo im za petama i tako mora ostati. 82 00:07:19,270 --> 00:07:22,730 Radite na drugim sluèajevima. Neka izgleda kao da je sve po starom. U redu? 83 00:07:22,730 --> 00:07:28,190 U tom sluèaju, moramo stati jednom prije Hollywooda. -Odlièno. 84 00:07:30,820 --> 00:07:35,240 Znam da bih trebala biti sretna. Èovjek koji je ubio Luisa je mrtav. 85 00:07:36,740 --> 00:07:42,670 Ali... on mi je oduzeo obitelj. I to mi nitko ne može vratiti. 86 00:07:44,290 --> 00:07:49,090 Luisov sluèaj može biti zatvoren, ali to ne znaèi da æemo prestati tražiti vašeg sina. 87 00:07:56,850 --> 00:07:59,670 Kad sam ga zadnji put vidjela... 88 00:08:00,270 --> 00:08:06,650 Dala sam mu boèicu i ljuljala ga dok nije zaspao i pjevala mu uspavanku. 89 00:08:08,940 --> 00:08:11,970 Sad je veæ djeèak. 90 00:08:12,070 --> 00:08:15,070 Ne bi me prepoznao. 91 00:08:17,580 --> 00:08:23,580 A što ako ja ne prepoznam njega? -Nemojte se sad time zamarati. 92 00:08:28,170 --> 00:08:34,050 Ako pronaðemo Gaela, trebat æe nam DNK za usporedbu. 93 00:08:35,180 --> 00:08:36,180 U redu? 94 00:08:40,600 --> 00:08:45,140 Nije li to malo prerano? Uzimati joj DNK. Nemamo nikakav trag za tog klinca. 95 00:08:45,150 --> 00:08:49,940 Stigla mi je slika kako bi Gael mogao izgledati danas. Sužavam podudarnosti. 96 00:08:51,570 --> 00:08:53,510 Onda dobro. 97 00:08:55,990 --> 00:08:58,910 Izvoli. Trebaš mi na najvišoj razini. 98 00:09:03,790 --> 00:09:06,880 Mislila sam da æeš biti oduševljena. Idemo za njim. 99 00:09:07,830 --> 00:09:11,800 Da, ali ne zbog onoga što je meni napravio. Zbog onoga što je nama napravio. 100 00:09:11,800 --> 00:09:14,090 Znat æe da smo mi te koje su mu sve srušile. 101 00:09:17,720 --> 00:09:21,930 Da. Možda je i bolje ovako. 102 00:09:23,890 --> 00:09:28,230 Ne mora sve izaæi. Ljudi ne moraju znati zašto sam otišla. 103 00:09:28,860 --> 00:09:31,160 Što me natjeralo da se vratim. 104 00:09:31,230 --> 00:09:37,570 Ne duguješ nikakvo objašnjenje nikome u ovom odjelu. -Ne mislim na odjel. 105 00:09:40,120 --> 00:09:42,120 Na tvoju majku. 106 00:09:44,250 --> 00:09:50,670 Znaš, i ja tek uèim ovo, ali... ponekad kad ljudima pokažeš svoju ranjivost, 107 00:09:51,460 --> 00:09:53,910 bol postane malo lakša. 108 00:10:00,430 --> 00:10:05,020 Znam da si zauzeta. Pošalji mi sve što imaš o toj djeci i sam æu to odraditi. 109 00:10:06,390 --> 00:10:07,390 Hvala. 110 00:10:09,230 --> 00:10:14,280 Ako veæ imaš sve te moguæe Gaelove slike, zašto ih jednostavno ne pokažeš Abril? 111 00:10:14,280 --> 00:10:17,780 Radije je ne bih uzrujavao zbog neèega što možda ne vodi nikuda. 112 00:10:17,860 --> 00:10:21,280 Osim toga, nije u krivu, možda ga stvarno ne bi prepoznala. 113 00:10:22,370 --> 00:10:25,700 Dobro, pa, dobijemo adrese, uzmemo DNK, i pronaðemo onog koji se podudara. 114 00:10:25,700 --> 00:10:29,580 Ne možemo okolo nasumièno testirati djecu. Moramo suziti izbor. 115 00:10:29,580 --> 00:10:32,750 Ali to piše u spisima. Gdje su predani. 116 00:10:32,750 --> 00:10:37,050 Možda i ime osobe koja ih je predala, ako imamo sreæe. -Beba u plastu sijena. 117 00:10:38,260 --> 00:10:40,230 Moraš poraditi na metaforama. 118 00:10:47,770 --> 00:10:51,074 Imaš li što? -Ne bih ovo radio za ikog drugog. 119 00:10:51,098 --> 00:10:55,360 U evidenciji crno-bijelih patrola, na dan koji si oznaèio, 120 00:10:55,860 --> 00:11:00,450 svi su bili u službi osim jednog. U plavom odijelu. Chuck Tolli. 121 00:11:01,240 --> 00:11:05,120 Uzeo je crno-bijeli da ode na sud. -Tolli. Siguran si? 122 00:11:05,120 --> 00:11:11,170 Da. Èudno, jel'da? Veæina policajaca vozi vlastiti auto da mogu odmah kuæi. 123 00:11:11,290 --> 00:11:15,250 Hvala ti, Duff. Zapamti... o ovome nikad nismo prièali. 124 00:11:15,250 --> 00:11:17,330 O èemu? 125 00:11:34,310 --> 00:11:37,400 Dobili ste detektiva Lidella. 126 00:11:37,400 --> 00:11:39,900 Ovdje detektivka Ballard, "Hladni sluèajevi". 127 00:11:39,900 --> 00:11:43,740 Ostavila sam poruku juèer. Imam nove informacije o sluèaju Pearlman, 128 00:11:43,740 --> 00:11:46,120 Èula sam da ga vi vodite, pa mi se javite. 129 00:11:55,630 --> 00:12:01,130 Tolli se je sreo s Driscollom te noæi u crno-bijelom vozilu. -To ima smisla. 130 00:12:01,130 --> 00:12:06,220 Driscoll ga je zvao sat prije susreta. -Ne izgleda dobro za policajca Tollija. 131 00:12:06,720 --> 00:12:09,270 Što još imaš? 132 00:12:09,350 --> 00:12:13,770 Driscoll je samo zvao one iz zapovjednog lanca, Jesúsa i brojeve u Meksiku, 133 00:12:13,770 --> 00:12:15,770 ali pogledajte ove. 134 00:12:16,270 --> 00:12:19,940 Svi na broj koji završava na 1922. Puno njih. 135 00:12:19,940 --> 00:12:23,820 Boschov èovjek radi na tome. Nadamo se dobiti ime. Ima li što za ostale policajce? 136 00:12:24,450 --> 00:12:28,450 Damen Pincher. Driscollov bivši partner iz bandi i narkotika. 137 00:12:28,450 --> 00:12:31,370 Bio je tajni agent dovoljno dugo da se pogubi, izgleda. 138 00:12:31,370 --> 00:12:34,460 Driscoll ga je vjerojatno uveo u to jako rano. -A žena? 139 00:12:34,460 --> 00:12:37,710 Cindi Bundshu. Dvaput pala ispit za narednicu. 140 00:12:37,710 --> 00:12:44,010 U dugovima je. Oko 200 tisuæa. -Lako je vidjeti kako je završila pod pritiskom. 141 00:12:44,010 --> 00:12:50,310 Olivas je, naravno, èist. -Naravno, ali naæi æemo nešto. 142 00:12:50,890 --> 00:12:56,310 Završimo za danas. Skinite sve sa ploèe. Za jedan dan, stvarno odlièan posao. 143 00:12:57,150 --> 00:13:00,150 Da sam na njihovom mjestu, bježala bih glavom bez obzira. 144 00:13:04,240 --> 00:13:10,030 Znaš kako to ide. Dobra škola ti daje prednost, a ja nemam veze. 145 00:13:10,040 --> 00:13:13,870 Ne treba ti ništa od toga. Upast æeš gdje god se prijaviš. 146 00:13:13,870 --> 00:13:17,170 Ti si lud. Ali drag. 147 00:13:21,090 --> 00:13:25,050 Što ima na poslu? Rekla si da su vam uzeli onaj veliki sluèaj serijskog ubojice? 148 00:13:25,550 --> 00:13:32,310 Još uvijek imamo puno toga. Ima šest tisuæa hladnih sluèajeva u LAPD-u. 149 00:13:33,890 --> 00:13:38,020 Što je s onim ludilom s tvojom šeficom? I onim tipom koji ju je napao? 150 00:13:39,060 --> 00:13:44,650 Rekla sam ti, sve je u redu. -Marty, nisi obuèena da se zaštitiš. 151 00:13:44,650 --> 00:13:46,150 A ako ona nije sigurna, onda... 152 00:13:51,080 --> 00:13:54,620 Deèko mi je policajac. Nemam se èega bojati. 153 00:13:54,620 --> 00:13:58,080 Požuri. Vrijeme je za "Ljubav je slijepa". 154 00:14:00,920 --> 00:14:03,589 Nemoj ni pomisliti da neæu gledati bez tebe. 155 00:14:03,613 --> 00:14:05,970 Bilo bi brže da si pomogla. -Ne hvala. 156 00:14:35,865 --> 00:14:38,465 "Što je novo? Što si doznao od cure?" 157 00:14:49,590 --> 00:14:53,510 Jesi li dobro? 158 00:14:54,100 --> 00:14:57,640 Zapravo, nije mi baš najbolje. 159 00:14:58,600 --> 00:15:03,900 Mislim da bih trebala iæi kuæi. -Koliko si popila? 160 00:15:03,900 --> 00:15:07,740 Nije zbog toga. Boli me želudac. 161 00:15:10,450 --> 00:15:14,200 Mislim da je samo... znaš, ženske stvari. 162 00:15:19,040 --> 00:15:21,350 Hoæeš da te odvezem kuæi? 163 00:15:23,500 --> 00:15:28,010 Ne hvala. I neæu gledati bez tebe. 164 00:15:29,220 --> 00:15:31,340 Obeæavam. 165 00:15:34,510 --> 00:15:36,830 Javit æu ti se kad doðem. 166 00:15:43,770 --> 00:15:45,860 Što ti radiš ovdje? 167 00:15:47,230 --> 00:15:49,350 To je on. 168 00:15:49,820 --> 00:15:54,200 O èemu prièaš? Tko? -Mogu uæi? -Naravno. 169 00:15:56,830 --> 00:15:58,870 Slikala sam. 170 00:16:02,460 --> 00:16:06,500 Što je to? -Dobivao je poruke. Od Olivasa. 171 00:16:06,500 --> 00:16:11,510 0666. -Martina, tko je dobivao poruke? -Manny Santos. Moj deèko. 172 00:16:25,810 --> 00:16:27,110 Zna li Manny da ti znaš? 173 00:16:28,440 --> 00:16:32,200 Rekla sam mu da sam doma, i da mi nije dobro. 174 00:16:32,700 --> 00:16:35,700 Samo napola laž. -Što je bilo? 175 00:16:36,530 --> 00:16:38,950 Ne znam. 176 00:16:41,450 --> 00:16:43,220 On je... 177 00:16:43,750 --> 00:16:47,750 Bože, stalno je... ispitivao o poslu. 178 00:16:49,130 --> 00:16:53,050 I o tebi. Ali nisam mu ništa rekla, kunem se. 179 00:16:54,760 --> 00:17:00,220 Treba mi tvoj mobitel. Moram ti provjeriti poruke. Moraš mi sve isprièati. 180 00:17:05,350 --> 00:17:08,520 Isuse Kriste. -Jesi sigurna? 181 00:17:08,520 --> 00:17:12,440 Da. Martina je sve shvatila. Odmah mi je došla. 182 00:17:12,440 --> 00:17:18,410 Jadnica. Mora da je slomljena. -To te brine? Ugrozila nas je. 183 00:17:19,160 --> 00:17:22,460 Vidjela sam sve njezine poruke i preslušala govornu poštu. 184 00:17:22,540 --> 00:17:25,920 Nije bila sudionica, ali ga je jedne veèeri dovela u ured. 185 00:17:26,500 --> 00:17:32,010 Nenamjerno nas je otkrila. -Da. -Martina trenutaèno nije problem. Manny jest. 186 00:17:33,800 --> 00:17:38,970 Njegov tajni broj je onaj koji završava sa 1922. -Bio je u kontaktu s Driscollom. 187 00:17:38,970 --> 00:17:44,350 Znaèi da zna puno toga. Mogao bi raznijeti sluèaj, ali moramo mu pristupiti ispravno. 188 00:17:44,350 --> 00:17:47,350 Radi u ophodnji, zar ne? Dajmo mu posao ophodnje. 189 00:17:47,350 --> 00:17:49,940 Naloge za pretragu, privedemo nekoga pijanog i nasilnog. 190 00:17:49,940 --> 00:17:53,990 Povuèemo ga u stranu, ozbiljno razgovaramo. -To bi ostavilo trag u dokumentima. 191 00:17:53,990 --> 00:17:59,120 Što je s njegovim stanom? Živi sam, zar ne? -Ali ne znamo tko ga nadzire. 192 00:18:00,160 --> 00:18:02,850 Imamo društvo. 193 00:18:07,080 --> 00:18:09,960 Nazvao sam šeficu Hughes, pokušao vas vratiti na Sarin sluèaj, 194 00:18:09,960 --> 00:18:12,800 ali rekla je da je prevelik za vaš odjel. 195 00:18:14,050 --> 00:18:17,740 Iskreno, mislim da ju brine kako to izgleda. 196 00:18:17,760 --> 00:18:22,630 Znam kako to zvuèi kad to kaže politièar. 197 00:18:22,720 --> 00:18:26,070 Ali kaže da je taj Lidell jedan od najboljih. 198 00:18:27,890 --> 00:18:33,060 I... znam koliko ste truda vi i vaš tim uložili. 199 00:18:33,400 --> 00:18:39,610 Žao mi je. -Nema potrebe za isprikom. Ni vama ovo nije lako. 200 00:18:46,330 --> 00:18:51,130 Vijeænièe... Sarin sluèaj dao je svrhu ovom odjelu. 201 00:18:52,170 --> 00:18:53,380 Neæu je zaboraviti. 202 00:19:01,470 --> 00:19:03,810 Hvala, detektivko. 203 00:19:05,140 --> 00:19:06,140 Naravno. 204 00:19:17,860 --> 00:19:22,490 Bok, ovdje detektiv Lidell. -Hej, Lidell, ovdje Ballard. 205 00:19:22,490 --> 00:19:25,910 Ako si zatrpan poslom, rado æu preuzeti sluèaj Pearlman natrag. 206 00:19:25,910 --> 00:19:29,160 Ako ne, nazovi me da nevini èovjek ne trune u zatvoru. 207 00:19:29,910 --> 00:19:33,600 Martina. 208 00:19:33,750 --> 00:19:37,440 Stalno mi šalje poruke, a ja mu šaljem emojije povraæanja. 209 00:19:37,464 --> 00:19:41,154 Želi me vidjeti. Što da radim? 210 00:19:45,600 --> 00:19:47,270 Oprosti, šefice, s dužnim poštovanjem... 211 00:19:48,520 --> 00:19:51,520 to je najgora ideja koju sam ikad èuo. 212 00:19:51,520 --> 00:19:55,150 Zbog nje smo u ovom kaosu. -Hej! -Što? Jesmo. 213 00:19:55,150 --> 00:19:59,070 Zbog nje imamo ulaz. -Ne. U redu, ali nije obuèena 214 00:19:59,070 --> 00:20:03,030 za rad na terenu. -Nitko nije spomenuo tajni zadatak. 215 00:20:03,030 --> 00:20:05,330 Dakle, mamac. To ima puno više smisla. 216 00:20:08,700 --> 00:20:11,580 U redu. 217 00:20:11,580 --> 00:20:14,160 Ima li netko bolju ideju? 218 00:20:16,630 --> 00:20:21,550 On joj vjeruje. I ja joj vjerujem. Samo dogovara sastanak i dovodi ga za stol. 219 00:20:21,550 --> 00:20:27,100 Mora li i ona biti tamo? -Želim vidjeti njegovo lice kad shvati da je otkriven. 220 00:20:36,650 --> 00:20:39,650 Bio si seronja maloprije. Svakom se može dogoditi pogreška. 221 00:20:39,650 --> 00:20:43,950 Nekome tko ima osjeæaje. -Osjeæaji? Osjeæaji ovdje nemaju mjesta. 222 00:20:43,950 --> 00:20:46,450 Zbog osjeæaja je i upala u probleme. 223 00:20:46,950 --> 00:20:49,950 Nikad nas ne podržiš. Zašto jednostavno ne podržiš nju? 224 00:20:49,950 --> 00:20:52,460 Ovo što joj prepuštamo je rizièno. 225 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 Za operaciju i za Martinu. Pa ona je pripravnica, zaboga. 226 00:20:55,960 --> 00:20:58,210 A ti si civil koji glumi policajca. 227 00:20:59,090 --> 00:21:02,630 Možda ju ne želim vidjeti povrijeðenu. 228 00:21:02,630 --> 00:21:04,800 Jesi li ikad pomislila na to? 229 00:21:05,340 --> 00:21:07,260 Da. Možemo uæi straga. 230 00:21:07,260 --> 00:21:10,310 Bilo bi super da ostaneš i pokriješ stražnji dio. 231 00:21:11,890 --> 00:21:15,640 Isuse Bože... Ballard. -Da? 232 00:21:15,650 --> 00:21:20,520 Suzio sam izbor na sedmero djece koja bi mogla biti Gael Ibarra. 233 00:21:20,530 --> 00:21:25,360 Gael? -Da. Ovo su adrese na kojima su prvi put ušli u sustav, 234 00:21:25,360 --> 00:21:31,120 ali ovaj... Ostavljen je u vatrogasnoj postaji šest blokova od Sunbeama. 235 00:21:31,120 --> 00:21:37,370 To je trag. -Žena koja ga je ostavila zvala se Renata Cardenas. 236 00:21:37,380 --> 00:21:41,670 Imaš Renatinu adresu? -Ne. Ali pronaæi æu je. 237 00:21:47,550 --> 00:21:54,980 Bit æe joj teško nositi se s ovim neko vrijeme. -Da. 238 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 Kako si? 239 00:22:07,030 --> 00:22:10,620 Osjeæam se kao klaun. 240 00:22:11,830 --> 00:22:15,410 Super. Sad i izgledam kao on. 241 00:22:19,250 --> 00:22:21,790 Htjela sam ti se isprièati, Martina. 242 00:22:22,750 --> 00:22:27,170 Da sam s vama bila iskrena... -Ti nisi kriva. 243 00:22:27,180 --> 00:22:29,430 Ja sam. 244 00:22:31,050 --> 00:22:33,430 Nemoj to raditi. -Pretjerala sam. 245 00:22:34,020 --> 00:22:40,900 Ne dopusti da ti on sruši samopouzdanje. Možemo te zaštititi. 246 00:22:42,860 --> 00:22:45,740 Ali moram znati nosi li Manny oružje izvan službe. 247 00:22:52,200 --> 00:22:55,960 Ali zakljuèa ga u pretinac automobila, ako planira piti. 248 00:22:58,500 --> 00:23:01,060 Jesi li sigurna da to možeš? 249 00:23:25,570 --> 00:23:27,570 Dobro si odradila. -Oprostite. 250 00:23:34,120 --> 00:23:37,080 Manny Santos? Detektivka Renée... 251 00:23:49,340 --> 00:23:51,550 Lezi! 252 00:23:57,270 --> 00:24:01,100 Kome bježiš, Manny? Ha? Chucku Tolliju. 253 00:24:01,770 --> 00:24:04,310 Damenu Pincheru? Možda Bundshuu? 254 00:24:04,860 --> 00:24:07,360 Ili Olivasu? 255 00:24:08,280 --> 00:24:11,280 Nisu bili lojalni ni znaèki. Misliš da æe biti lojalni tebi? 256 00:24:14,740 --> 00:24:17,620 Ne mogu... Ne mogu ovo. 257 00:24:17,620 --> 00:24:21,750 Razmisli o svojim moguænostima. Mi smo ti najbolja opcija. 258 00:24:23,790 --> 00:24:25,840 Ne možete me odvesti u postaju. 259 00:24:26,460 --> 00:24:30,260 Ako netko sazna da razgovaram s vama... mrtav sam èovjek. 260 00:24:31,800 --> 00:24:34,090 Na to si trebao misliti prije nego si upleo Martinu. 261 00:24:34,930 --> 00:24:36,830 Hajde. 262 00:24:47,900 --> 00:24:49,800 Isuse. 263 00:24:49,940 --> 00:24:52,690 Da. I ja bih se molila na tvom mjestu. 264 00:24:52,700 --> 00:24:55,280 Ne možete mog klijenta natjerati na priznanje prijetnjama. 265 00:24:56,450 --> 00:24:58,450 Vaš klijent je tražio da razgovaramo izvan postaje 266 00:24:58,450 --> 00:25:00,830 jer ga je strah otiæi u policijsku postaju. 267 00:25:00,830 --> 00:25:03,960 Dakle, ako se boji, nismo mi razlog. 268 00:25:06,420 --> 00:25:10,500 Uèinimo ovo jednostavno. Imaš priliku... -Lijepo vam je ovdje, usput. 269 00:25:11,420 --> 00:25:14,880 Dobro bi nam došao vaš proraèun. -Privatni klijenti, bolje igraèke. 270 00:25:15,380 --> 00:25:20,350 Prepoznaš li ostale policajce i svjedoèiš, mogla bi se uzeti u obzir blaža kazna. 271 00:25:21,810 --> 00:25:23,940 Driscoll si je sam izvukao cjevèicu iz grla 272 00:25:24,560 --> 00:25:29,610 jer je znao da bi mu kartel uèinio nešto još gore. Gotov si, Manny. 273 00:25:30,780 --> 00:25:35,950 Samo ti to zasad znaš. Ne želiš li da tako i ostane? 274 00:25:39,740 --> 00:25:41,450 Hajde. Hajde. 275 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 U redu. 276 00:26:04,680 --> 00:26:07,060 Zovem se policajac Emmanuel Santos. 277 00:26:08,480 --> 00:26:10,730 Suraðujem svojom slobodnom voljom. 278 00:26:14,360 --> 00:26:18,030 Bio sam dio grupe policajaca diljem LAPD-a 279 00:26:19,240 --> 00:26:23,580 koja je suraðivala s kartelom "Zacatecas Nuevas". 280 00:26:27,960 --> 00:26:30,500 Ja nisam taj tip. 281 00:26:31,340 --> 00:26:35,960 Samo sam... Samo sam èinio usluge Driscolu. Znate? 282 00:26:35,970 --> 00:26:38,930 On se brinuo za mene. Nije mi rekao kako je to duboko, i onda... 283 00:26:38,930 --> 00:26:42,390 i onda su odjednom poèeli tražiti da radim lude stvari. 284 00:26:42,390 --> 00:26:46,930 Misliš, platili su ti da radiš lude stvari? -Da, ali nisam mogao reæi ne. 285 00:26:47,810 --> 00:26:50,600 I pokušao sam. Kunem se Bogom. 286 00:26:50,600 --> 00:26:54,690 Pokušao sam ih maknuti s Martine, ali Olivas me tjerao da ostanem s njom. 287 00:26:54,690 --> 00:26:56,530 Olivas je glavni? 288 00:26:58,280 --> 00:27:00,950 Sada je. -Želim sve. 289 00:27:01,950 --> 00:27:05,430 Imena, brojeve, lokacije, sastanke. 290 00:27:05,490 --> 00:27:08,480 Ako se pokaže toènim, javit æu tužitelju da si pomogao. 291 00:27:16,380 --> 00:27:18,570 Mogu li vidjeti Martinu? 292 00:27:19,180 --> 00:27:20,680 Molim vas. 293 00:27:23,600 --> 00:27:25,460 Želim joj reæi da mi je žao. 294 00:27:28,770 --> 00:27:30,370 To nije moja odluka. 295 00:27:38,860 --> 00:27:40,690 Hoæu iæi kuæi. 296 00:27:46,870 --> 00:27:50,250 U redu. Poèni s identifikacijom. 297 00:27:52,120 --> 00:27:53,960 To je Chuck Tolli. 298 00:27:56,250 --> 00:27:57,960 On je uglavnom dostavljao novac Driscolu. 299 00:27:58,920 --> 00:28:01,590 Driscoll je vodio ovu stvar? -Jest. Da. 300 00:28:02,510 --> 00:28:05,140 Sada je Olivas u kontaktu s vezom iz kartela. 301 00:28:06,180 --> 00:28:09,890 Održava cijelu operaciju u pokretu. I on upravlja gotovinom. 302 00:28:09,890 --> 00:28:13,600 Kako toèno? -Daje novac drugim policajcima... -U redu. Dosta. 303 00:28:16,230 --> 00:28:20,570 Zašto me niste ranije ukljuèili u ovo? -Bez dokaza ne biste vjerovali. 304 00:28:20,570 --> 00:28:26,870 Naroèito jer je upleten Olivas. Manny je dokaz. On ih sve može srušiti. 305 00:28:29,660 --> 00:28:32,870 U redu. Poslat æu obavijesti višima. 306 00:28:32,870 --> 00:28:35,670 Još su dva broja telefona koje Manny ne može identificirati. 307 00:28:36,380 --> 00:28:40,170 Mogli bi pripadati bilo kome u policiji. Mislim da trebamo više od unutarnje kontrole. 308 00:28:40,760 --> 00:28:45,340 Moramo ukljuèiti federalce i možda ured tužitelja. -Složit æu nešto. 309 00:28:46,680 --> 00:28:50,270 Neka ga netko odvede u županijski pritvor dok ovo sve ne razjasnimo. 310 00:28:50,850 --> 00:28:52,980 Veæ je u vozilu. Samo se èekala vaša rijeè. 311 00:28:54,690 --> 00:28:56,860 Ispratit æu vas, kapetane. 312 00:28:59,400 --> 00:29:03,110 Ovo je dobar posao, Ballard. Ali ozbiljno, odsad me 313 00:29:03,110 --> 00:29:05,660 ukljuèi od samog poèetka, ako želiš da budem na tvojoj strani. 314 00:29:20,710 --> 00:29:23,720 Prijavit æe na višu instancu. 315 00:30:28,910 --> 00:30:33,620 Imam ga, Tutu. Imam tog gada. 316 00:30:55,850 --> 00:30:58,940 Zašto mi nisi rekla? -Znala sam što æeš reæi. 317 00:31:00,480 --> 00:31:04,980 Da izdajem svoju zajednicu. Da je institucija toksièna. 318 00:31:04,980 --> 00:31:08,780 Nije rijeè o instituciji, dušo. Nikad nije ni bila. 319 00:31:10,700 --> 00:31:13,330 Izgubila sam te onog dana kad si ponovno stavila znaèku. 320 00:31:14,410 --> 00:31:16,330 Vidjela sam kako ti svjetlo nestaje iz oèiju. 321 00:31:17,500 --> 00:31:19,710 Ne mogu to opet gledati. 322 00:31:21,880 --> 00:31:23,630 Ovaj put bit æe drukèije. 323 00:31:25,670 --> 00:31:27,750 Vraæam što sam izgubila. 324 00:31:28,880 --> 00:31:30,780 Što to znaèi? 325 00:31:33,720 --> 00:31:36,460 Ima još neèega, zar ne? 326 00:31:39,180 --> 00:31:40,890 Što je to? 327 00:31:56,100 --> 00:31:59,470 Moja draga djevojèice. 328 00:32:33,450 --> 00:32:36,870 Provela sam cijelu noæ sastavljajuæi popis svih gadova koje poznaješ. 329 00:32:36,870 --> 00:32:39,790 Sjetila sam se samo jednog. 330 00:32:43,790 --> 00:32:47,000 Napokon ga imaš. -Da. 331 00:32:47,500 --> 00:32:50,300 Imamo ga za nešto što æe ga poslati u zatvor na dugo vremena. 332 00:32:51,130 --> 00:32:57,350 Tako da više ne moram misliti na njega. -Kladim se da æe on svaki dan misliti na tebe. 333 00:32:58,470 --> 00:33:02,320 Muškarci poput njega ne podnose kad mi pobijedimo. 334 00:33:06,150 --> 00:33:07,150 Dušo. 335 00:33:36,550 --> 00:33:39,760 Bok. Ovdje detektiv Lidell. 336 00:33:44,140 --> 00:33:47,230 Što ima? -Na putu sam do posla. -Hej. 337 00:33:47,230 --> 00:33:49,650 Laffont i ja smo upravo posjetili ženu koja je predala Gaela. 338 00:33:50,190 --> 00:33:55,070 Renatu? -Da. Radila je tada u Sunbeamu. Prepoznala je Ibaru s fotografije. 339 00:33:55,650 --> 00:33:58,320 Dao joj je 20 dolara da pazi na dijete i nikad se nije vratio. 340 00:33:59,120 --> 00:34:03,290 Našli smo našu Nepoznatu bebu. -Da, stvarno jesmo. 341 00:34:03,790 --> 00:34:06,750 Nije ga mogla uzdržavati pa ga je predala nekoliko tjedana kasnije. 342 00:34:07,370 --> 00:34:10,630 Gael je otad u sustavu. -Ljudi, ovo je sjajno. 343 00:34:11,170 --> 00:34:13,290 Napišite nalog za uzimanje njegovog DNK. 344 00:34:13,314 --> 00:34:16,360 Pregledat æu ga kad doðem. Prvo idem vidjeti Berchema. 345 00:34:16,550 --> 00:34:17,590 Je li sve u redu? 346 00:34:18,930 --> 00:34:21,390 Bolje nego u redu. Imam novu teoriju za sluèaj Pearlman. 347 00:34:21,390 --> 00:34:24,930 Šteta što to više nije naš sluèaj. -Zato idem do Berchema. 348 00:34:24,930 --> 00:34:27,310 Reæi æu vam kad se vidimo. 349 00:34:33,730 --> 00:34:37,570 Bok. -Hej. Baš sam završio prvu smjenu u hitnoj. 350 00:34:38,160 --> 00:34:41,740 A da, zaboravila sam. Kako je prošlo? -Prilièno teško, zapravo. 351 00:34:43,290 --> 00:34:45,440 Sigurna sam da si bio odlièan. 352 00:34:47,660 --> 00:34:50,460 Moram iæi. Obeæavam da æu ti se javiti kasnije. 353 00:34:56,720 --> 00:35:00,470 Iscrpljuješ me, znaš to, Ballard? -Da. Tako kažu. 354 00:35:00,470 --> 00:35:03,180 Imam novu teoriju koju želim razviti, ali Lidell mi se ne javlja. 355 00:35:03,180 --> 00:35:07,140 Teorije ne donose osude. -Zato trebam natrag sluèaj, gospodine. 356 00:35:07,640 --> 00:35:10,600 Moram vidjeti mogu li išta shvatiti. Trebam dokaze. 357 00:35:12,400 --> 00:35:16,400 Koliko još puta moram dokazivati da zaslužujem ovlasti za svoj posao? 358 00:35:18,030 --> 00:35:22,620 Otkrila sam još jedan skandal, koji je do pred par tjedana bio hladan sluèaj u kutiji. 359 00:35:26,540 --> 00:35:29,799 Hajde, kapetane. Ovo je trenutak kad vas ukljuèujem. 360 00:35:33,223 --> 00:35:36,280 Možeš preuzeti Pearlman. 361 00:35:36,340 --> 00:35:39,630 Samo mi daj par sati. Moram se malo ulizati šefu. 362 00:35:50,980 --> 00:35:54,980 Veza izmeðu ovih žrtava nije bliskost. Je li tako? 363 00:35:54,980 --> 00:35:58,190 Nije izgled. Nisu ni dnevne navike. 364 00:35:58,690 --> 00:36:00,910 Mislim da je to ponašanje. 365 00:36:01,360 --> 00:36:03,510 Te žene su napredovale. 366 00:36:03,530 --> 00:36:05,910 Ochoina zaruènica je dobila posao kao pravna asistentica. 367 00:36:05,910 --> 00:36:08,870 Kupila im je par skupljih zlatnih narukvica za slavlje. 368 00:36:09,540 --> 00:36:12,790 Laura Wilson upravo je dobila prvu nacionalnu reklamnu kampanju. 369 00:36:12,790 --> 00:36:15,823 A Josie Culver je je promovirala ženu koja je htjela 370 00:36:15,847 --> 00:36:18,880 probiti najdeblji stakleni strop u amerièkoj povijesti. 371 00:36:19,460 --> 00:36:24,260 Što ako je naš ubojica kažnjavao te žene zato što su se odvažile iskoraèiti? 372 00:36:27,010 --> 00:36:29,920 Prilièno smo sigurni da je pratio svoje žrtve. 373 00:36:29,980 --> 00:36:32,980 Imalo bi smisla da je znao sve o njihovim životima. -Sviða mi se. 374 00:36:32,980 --> 00:36:36,020 A suveniri su simboli njihove smjelosti. 375 00:36:36,730 --> 00:36:41,400 Kontracepcija. To ima smisla. Žena koja sama donosi odluke. 376 00:36:41,400 --> 00:36:46,700 Ali... moram reæi, inaèe si gospoða "èvrsti dokazi". Sad ideš na osjeæaj? 377 00:36:47,740 --> 00:36:53,250 Osjeæaji mogu postati dokazi, ako se dobro razrade. Ali... kasno je. 378 00:36:53,250 --> 00:36:56,630 Veèeras æu sve još jednom provjeriti, a onda se sutra svi možemo baciti na to. 379 00:36:56,630 --> 00:37:00,510 Ne znam... Možda je nešto, možda je ništa. 380 00:37:01,470 --> 00:37:04,630 Neæemo znati dok ne krenemo raditi. Vidimo se. 381 00:37:04,640 --> 00:37:06,800 U redu. -Bok. -Laku noæ. 382 00:37:10,140 --> 00:37:14,900 Ne pada mi ništa na pamet što se tièe Sarah. Mislim, ništa drsko. 383 00:37:19,150 --> 00:37:21,690 Pomoglo bi kad bismo znali koji je suvenir bio njezin. 384 00:37:21,690 --> 00:37:24,360 Da. 385 00:37:25,110 --> 00:37:28,740 Kako je Martina? Mislila sam da æe joj trebati malo odmora. 386 00:37:28,740 --> 00:37:31,750 Sad æu saznati. Idem je vidjeti. 387 00:37:42,300 --> 00:37:47,090 Ako samo razmišljaš, mogu još ostati. Imam smjenu u klubu kasnije. 388 00:37:47,720 --> 00:37:50,390 I mogu ti pomoæi da ostaneš u formi. 389 00:37:50,390 --> 00:37:53,560 Hvala ti. 390 00:37:54,310 --> 00:37:59,130 Usput, Berchem se javio. Èuo se s državnim odvjetništvom. 391 00:37:59,440 --> 00:38:01,720 Dogodit æe se sutra ujutro. 392 00:38:03,280 --> 00:38:06,910 Super. 393 00:38:11,120 --> 00:38:13,150 Rekla sam mami. 394 00:38:14,620 --> 00:38:17,620 Za znaèku. Za sve. 395 00:38:19,170 --> 00:38:24,090 I? -Ne znam èega sam se toliko bojala. 396 00:38:33,180 --> 00:38:38,150 Mogla sam znati da æeš biti ovdje. -Ovo je bio moj bar prije nego što je Manny došao. 397 00:38:40,060 --> 00:38:45,070 I ostat æe takav. -Dvije tekile... 398 00:38:45,070 --> 00:38:48,280 Recite mi ako zatrebate još nešto. -Što sad? 399 00:38:53,410 --> 00:38:55,890 Voljela bih da sam imala tvoju hrabrost u tvojim godinama. 400 00:38:55,950 --> 00:38:59,120 Iskreno, voljela bih da je imam i sad. 401 00:39:09,970 --> 00:39:13,640 Bože, to nije dobro. Zašto to ljudi rade? 402 00:40:33,140 --> 00:40:34,648 Što je to? 403 00:40:35,172 --> 00:40:39,720 Ruž za usne. Pronaðen ispod Sarina kreveta, kao da ga je tamo ispustila. 404 00:40:39,720 --> 00:40:42,200 Ali sve je držala u kupaonici. 405 00:40:43,440 --> 00:40:45,320 To nije Sarino. 406 00:40:46,150 --> 00:40:50,650 Kako znaš? -To je Othella, brend za crnkinje. 407 00:40:52,150 --> 00:40:54,320 Je li testirano na DNK? 408 00:40:56,910 --> 00:41:00,040 Ne znam. 409 00:41:04,620 --> 00:41:08,380 Na vanjskoj strani tube pronaðeni su njezini otisci, ali ništa o DNK-u. 410 00:41:12,340 --> 00:41:15,770 Nije provedena analiza ruža iznutra. 411 00:41:16,760 --> 00:41:20,560 Dovraga. Èiji je, ako nije Sarin? 412 00:41:25,060 --> 00:41:28,610 Budi dobar danas, sine. 413 00:41:28,610 --> 00:41:30,980 Mama æe doæi po tebe, dobro? 414 00:41:32,070 --> 00:41:34,110 Volim te. Hajde. 415 00:41:38,780 --> 00:41:41,790 Hej, Bobby. Naæi æu se s mamama na kavi. Hoæeš s nama? 416 00:41:41,790 --> 00:41:44,120 Ne danas, Gina. Uvalio sam se zadnji put zbog žene. 417 00:41:44,120 --> 00:41:47,130 Možda sutra. -U redu. 418 00:41:56,010 --> 00:41:58,260 Ti ne zoveš mene, Manny. Ja zovem tebe. 419 00:41:58,970 --> 00:42:01,260 Što hoæeš? -Samo sam ti htjela vidjeti lice. 420 00:42:01,770 --> 00:42:03,430 Što? 421 00:42:09,730 --> 00:42:13,070 LAPD! Olivas, ruke gore! 422 00:42:13,070 --> 00:42:14,570 Ruke na glavu! 423 00:42:15,990 --> 00:42:18,700 Daj da vidimo ruke! Ruke gore! 424 00:42:21,240 --> 00:42:23,190 Odmah! 425 00:42:42,560 --> 00:42:44,430 Nemate pojma što ste uradile! 426 00:42:55,854 --> 00:42:58,454 Preuzeto sa WWW.TITLOVI.COM 427 00:42:58,478 --> 00:43:00,478 Prijevod D Ž E N K A 428 00:43:03,478 --> 00:43:07,478 Preuzeto sa www.titlovi.com 429 00:43:08,305 --> 00:44:08,616 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm