1 00:00:00,040 --> 00:00:02,040 U epizodama prije... 2 00:00:02,049 --> 00:00:04,235 Od Boscha smo dobili 14 brojeva s Driscollovog telefona. 3 00:00:04,334 --> 00:00:07,089 Svi pre-paid telefoni. Jedan smo sinoæ direktno povezali s Olivasom. 4 00:00:07,098 --> 00:00:09,655 Broj završava na 0666. - Manny Santos. 5 00:00:09,754 --> 00:00:12,163 Moj deèko. Dobivao je poruke od Olivasa. 6 00:00:12,256 --> 00:00:17,745 Manny Santos? Hej! - Ne! - Provaljen si, Manny. 7 00:00:17,843 --> 00:00:21,517 Trenutaèno si jedini koji to zna. Zar neæeš da tako i ostane? 8 00:00:21,526 --> 00:00:25,495 Ja sam policajac Emmanuel Santos. Suraðujem svojom voljom. 9 00:00:25,503 --> 00:00:28,370 Bio sam dio grupe policajaca širom LAPD-a 10 00:00:28,379 --> 00:00:31,402 koja je suraðivala s kartelom Zacatecas Nuevas. 11 00:00:31,411 --> 00:00:33,729 Ne zoveš ti mene, Manny, nego ja tebe. 12 00:00:34,228 --> 00:00:36,480 Što hoæeš? - Samo sam ti htio vidjeti lice. 13 00:00:38,522 --> 00:00:40,591 Na koljena! Ruke na glavu! 14 00:00:40,690 --> 00:00:45,442 Drži li kartel mog sina? - Nastavit æemo ga tražiti. 15 00:00:45,450 --> 00:00:48,971 Rekao si da postoji video Louisa s Gaelom. 16 00:00:49,070 --> 00:00:52,474 Suzio sam izbor na sedmoro djece koja bi mogla biti Gael Ibarra. 17 00:00:52,572 --> 00:00:56,347 Ovo su adrese s kojih je svatko od njih prvi put ušao u sustav, 18 00:00:56,366 --> 00:01:00,354 ali ovo je predano u vatrogasnu postaju šest kvartova od Sunbeama. 19 00:01:00,452 --> 00:01:02,854 Veza izmeðu ovih žrtava je ponašanje. 20 00:01:02,953 --> 00:01:07,733 Što ako je naš ubojica kažnjavao ove žene, jer nisu ostale tamo gdje treba? 21 00:01:07,831 --> 00:01:10,201 To je ruž za usne. Pronaðen je ispod Sarahinog kreveta 22 00:01:10,210 --> 00:01:13,246 kao da ga je tamo ispustila. - To nije Sarahino, nego Othellino. 23 00:01:13,255 --> 00:01:18,907 To je brend za crnkinje. Nije uèinjena analiza ruža iznutra. 24 00:01:19,005 --> 00:01:21,005 Ako nije bio Sarahin, èiji je onda? 25 00:01:29,303 --> 00:01:32,915 Rezultati analize ruža? - Da. Imala si pravo. Ruž nije bio Sarahin. 26 00:01:33,014 --> 00:01:35,166 Prvi istražitelj je uzeo bris samo s vanjske strane. 27 00:01:35,265 --> 00:01:40,139 Darcy je testirala ruž. Uzela je uzorak i dobila podudaranje u CoDIS-u. 28 00:01:40,560 --> 00:01:44,082 To! - DNK se podudara sa ženom po imenu Naomi Bennett. 29 00:01:44,090 --> 00:01:46,196 U sustavu zbog teškog kriviènog djela iz 2003. 30 00:01:54,359 --> 00:01:59,014 Naomi Bennett. Uhiæena 2003. zbog teške provale u Sacramentu. 31 00:01:59,112 --> 00:02:01,651 Teške provale? - Provale dok je netko bio unutra. 32 00:02:01,697 --> 00:02:05,032 Naomi je upala u kuæu jedne žene. Dvadeset šestogodišnjakinje. 33 00:02:05,450 --> 00:02:08,937 Živjela je sama, spavala u tom trenutku. - Zvuèi kao jedna od naših žrtava. 34 00:02:09,035 --> 00:02:11,155 Što ako naš ubojica nije radio sam? 35 00:02:11,165 --> 00:02:14,513 Misliš li da ova Naomi možda radi s njim? 36 00:02:14,521 --> 00:02:18,067 Moguæe. - Žena sudionica?Zapravo, to nije baš rijetko. 37 00:02:18,166 --> 00:02:23,129 Gerald i Charlene Gallego, Myra Hindley i Ian Brady, Ken i Barbie. 38 00:02:23,628 --> 00:02:28,074 Dobro, Reddit. - U redu. Detaljno istražite Naomi. 39 00:02:28,172 --> 00:02:31,136 Svaku bazu podataka koju imamo, naðite o njoj sve prije i poslije 2003. 40 00:02:31,382 --> 00:02:33,382 Budite kreativni. 41 00:02:39,137 --> 00:02:42,749 Crvena zastavica. Teorija o sudioniku serijskog ubojice ne drži vodu. 42 00:02:42,847 --> 00:02:46,046 Studeni 2000. Sawtelle. Pogledaj. 43 00:02:52,686 --> 00:02:56,690 Naomi je napadnuta? - Zadavljena u svom domu. Ostavljena umrijeti. 44 00:02:59,775 --> 00:03:04,430 Studeni 2000. To je bilo 5 mjeseci prije ubojstva Sarah Pearlman. 45 00:03:04,528 --> 00:03:06,780 Naomi Bennett nije bila sudionica. 46 00:03:11,156 --> 00:03:13,156 Bila je žrtva. 47 00:03:15,000 --> 00:03:21,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 48 00:03:22,497 --> 00:03:24,497 Žrtva koja je preživjela. 49 00:03:37,089 --> 00:03:40,192 Ovo je ogromno. Mogla bi identificirati tvog serijskog ubojicu. 50 00:03:40,201 --> 00:03:43,142 Tome se i nadamo. Problem je što živi u Maderi. 51 00:03:43,151 --> 00:03:47,364 Madera? - Selendra u Centralnoj dolini. Provjerila sam. 52 00:03:47,387 --> 00:03:51,205 Zrakoplov odjela je na raspolaganju. - Ni govora. 53 00:03:51,213 --> 00:03:54,277 Neka policija Madere organizira video intervju. 54 00:03:54,891 --> 00:03:57,654 Hoæeš da ponovno traumatiziram žrtvu napada preko Zooma? 55 00:03:57,663 --> 00:04:00,255 I onda da pokušam izvuæi 25 godina stare detalje iz nje? 56 00:04:01,645 --> 00:04:04,940 Dobra primjedba. Ugodna vožnja. 57 00:04:07,023 --> 00:04:09,526 U redu. 58 00:04:10,526 --> 00:04:14,158 U sluèaju korupcije, tužiteljstvo traži pisane izjave od tvog tima. 59 00:04:14,736 --> 00:04:18,365 Jesti li èuo još nešto? - Sluèaj je èvrst. 60 00:04:19,072 --> 00:04:21,646 Optužnice bi trebale stiæi u narednih tjedan ili dva. 61 00:04:22,908 --> 00:04:26,437 Kladim se da je dobar osjeæaj, nakon svega što si doživjela s Olivasom. 62 00:04:26,536 --> 00:04:32,536 Ali, Renée, cijene ga. Zato budi diskretna. 63 00:04:33,206 --> 00:04:36,902 Razumijem. Hej, Parker. Spakiraj torbu. 64 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Naðimo se u Ahmansonu. Kreæemo za 45 minuta. 65 00:04:50,550 --> 00:04:53,136 Renée Ballard. 66 00:04:54,303 --> 00:04:58,765 J. Edgar. Odavno se nismo vidjeli. Dobro si? - Trudim se biti. 67 00:05:00,014 --> 00:05:02,141 Èuo sam da si opet otvorila sluèaj Sarah Pearlman. 68 00:05:02,807 --> 00:05:04,807 I da dobro napreduješ. 69 00:05:04,933 --> 00:05:09,479 Od koga si èuo? - Od zajednièkog prijatelja. Drago mi je, Ballard. 70 00:05:10,270 --> 00:05:13,857 Drago mi je što si se doèekala na noge. - To još nije jasno. 71 00:05:14,690 --> 00:05:17,610 Ne znam. Èujem glasine. 72 00:05:18,358 --> 00:05:20,944 Ako riješiš ovaj veliki sluèaj, mogli bi te vratiti u Ubojstva. 73 00:05:22,486 --> 00:05:25,848 Koliko se od tih glasina iz odjela pokaže toèno? Ma daj. 74 00:05:25,946 --> 00:05:29,934 Ova bi mogla. Držim fige, jer mi treba novi partner. 75 00:05:30,033 --> 00:05:34,229 Da? S kim su te stavili? - S Tomlinsonom, i ne šalim se, 76 00:05:34,327 --> 00:05:36,327 taj tip provodi cijeli dan provjeravajuæi Bitcoin. 77 00:05:37,078 --> 00:05:39,078 Èuvaj se, Renée. 78 00:05:51,545 --> 00:05:54,048 Kako si uspjela nagovoriti Berchema da odobri zrakoplov? 79 00:05:55,006 --> 00:05:59,953 Pa... - Pa? - Nije. Nadam se da voliš putovanje. 80 00:06:00,051 --> 00:06:04,163 Volim, sve dok ja biram glazbu. 81 00:06:04,261 --> 00:06:07,498 Što je? Novosti u sluèaju korupcije? - Ne. To je Laffont. 82 00:06:07,597 --> 00:06:10,041 Upravo je dobio odobrenje da ode kod Gaela i uzme njegov DNK. 83 00:06:10,140 --> 00:06:12,601 Možda doista uspijemo spojiti ovog djeèaka s njegovom majkom. 84 00:06:13,601 --> 00:06:16,295 Reklo bi se da sve ide na ruku odjelu za neriješene sluèajeve. 85 00:06:16,393 --> 00:06:19,855 Znam da smo dobili nekoliko teških udaraca, ali osjeæaš to, zar ne? 86 00:06:20,355 --> 00:06:23,940 Kao da se iza ugla sprema nešto veliko? - Zvuèiš kao Colleen. 87 00:06:28,193 --> 00:06:32,264 U redu, zvuèi dobro. Uèinit æemo to. To je bila Ballard. 88 00:06:32,362 --> 00:06:35,181 Rekla je da tužiteljstvo traži pisane izjave 89 00:06:35,280 --> 00:06:38,225 o sluèaju Mannyja Santosa, pa dok èekamo nju i Parker... 90 00:06:38,324 --> 00:06:41,853 Pisane izjave? - Slova èine rijeèi. S lijeva na desno. 91 00:06:41,951 --> 00:06:46,063 Možeš li to spustiti? - Ne, mislim, izjave o èemu toèno? 92 00:06:46,162 --> 00:06:48,481 Pitajmo eksperta. Detektive. 93 00:06:48,580 --> 00:06:51,233 Tužiteljstvo traži izjave o... - Èuo sam. 94 00:06:51,332 --> 00:06:55,278 Opišite svoje postupke tokom istrage. Budite konkretni. 95 00:06:55,376 --> 00:06:59,330 Držite se svoje toèke gledišta. Svaka izjava æe biti drugaèija. 96 00:06:59,339 --> 00:07:01,339 Domaæi uradak. 97 00:07:03,839 --> 00:07:09,093 Slažeš li se s tim? - Da. Mislim da æe mi se to svidjeti. 98 00:07:09,426 --> 00:07:14,763 Posebno kraj. - Samo se drži èinjenica. A ako ti zatreba pomoæ... 99 00:07:20,808 --> 00:07:25,713 Hej. Je li sve u redu? - Da. Dobio sam Gaelov DNK. 100 00:07:25,811 --> 00:07:28,063 To je dobra stvar, zar ne? 101 00:07:28,562 --> 00:07:31,315 Da, Darcy æe uèiniti analizu, ali to je samo hraniteljski dom. 102 00:07:32,399 --> 00:07:35,385 Mislim, brižni su, ali nemaju dovoljno resursa. 103 00:07:35,483 --> 00:07:39,846 Èak i kad sustav funkcionira, ne funkcionira dovoljno dobro. 104 00:07:39,945 --> 00:07:43,699 Šteta. 105 00:07:59,498 --> 00:08:01,778 Bože, mrzim taj dio. 106 00:08:08,087 --> 00:08:12,033 Gða Bennett? Ja sam detektivka Renée Ballard. Ovo je policajka Parker. 107 00:08:12,131 --> 00:08:15,009 Mi smo iz LAPD-a. Imamo nekoliko pitanja. 108 00:08:15,675 --> 00:08:19,262 O èemu? - Studeni 2000. 109 00:08:23,346 --> 00:08:25,346 Sve su mrtve... 110 00:08:28,057 --> 00:08:32,687 I ja sam jedina. - Znam. 111 00:08:33,561 --> 00:08:35,561 Teško je to za provariti. 112 00:08:37,438 --> 00:08:41,817 To je bilo davno, a ni tad se nisam baš najbolje sjeæala detalja. 113 00:08:42,607 --> 00:08:45,052 Detektivi su mi postavljali pitanja, 114 00:08:45,151 --> 00:08:50,865 ali kao da se moj um nije htio sjetiti. 115 00:08:53,406 --> 00:08:58,075 Ne znam kako to objasniti. - Razumijem. 116 00:08:59,243 --> 00:09:03,664 Doista. Ali i najmanji detalj mogao bi nam pomoæi. 117 00:09:05,038 --> 00:09:07,038 Htjeli bi ti pokazati nekoliko stvari. 118 00:09:07,123 --> 00:09:09,123 Da vidimo hoæe li ti pomoæi da se prisjetiš. 119 00:09:12,751 --> 00:09:17,338 Ne znam. - Zapravo, zašto ti ne bi... 120 00:09:18,671 --> 00:09:20,740 Zašto ti ne bi ostavili noæ? 121 00:09:20,839 --> 00:09:24,426 I možemo razgovarati ujutro. U redu? 122 00:09:25,592 --> 00:09:29,220 Da. - Imala si osjeæaj? 123 00:09:29,803 --> 00:09:31,803 Tko sad zvuèi više kao Colleen? 124 00:09:32,971 --> 00:09:36,558 Znam. Ali bilo je oèito da nas ne pušta blizu. 125 00:09:37,141 --> 00:09:41,479 Ponekad imaš samo jednu priliku. - Da, ali treba vremena. 126 00:09:42,770 --> 00:09:44,770 Znaš to. Prošla si kroz to. 127 00:09:48,064 --> 00:09:50,064 Još uvijek ne mogu vjerovati da smo ga ulovili. 128 00:09:53,859 --> 00:09:59,014 O, èovjeèe. - Ne znam kakav posao dovodi dame poput vas 129 00:09:59,112 --> 00:10:02,776 u ovaj lijepi dio zemlje, ali Bože blagoslovi kapitalizam. 130 00:10:02,785 --> 00:10:07,203 Službeno putovanje, jesam li u pravu? - Jesi, kauboju. - Znao sam. 131 00:10:07,785 --> 00:10:11,855 Dajte da vas èastim piæem. - Nismo popile ni ovo. 132 00:10:11,953 --> 00:10:15,040 Ma dajte. Samo posao, nema zabave? Je li to? 133 00:10:15,664 --> 00:10:19,694 Zabavimo se malo. 134 00:10:19,792 --> 00:10:22,611 Ne brini. Imam dopuštenje za ovo. 135 00:10:22,710 --> 00:10:26,506 I znam kako rukovati njime. 136 00:10:27,671 --> 00:10:31,217 Najbrže ruke na zapadu, kladim se. - Kao prokleti Billy Kid. 137 00:10:32,758 --> 00:10:35,077 Pa, što kažete? 138 00:10:35,176 --> 00:10:39,889 Upravo završavamo krilca i... - Dosta vam je piva? 139 00:10:40,721 --> 00:10:45,724 Što ako mogu nabaviti nešto što bi malo zaèinilo noæ? 140 00:10:46,766 --> 00:10:50,937 Shvaæate? - Mislim da shvaæamo. - Da? 141 00:10:53,832 --> 00:10:57,675 Znaš što? I ja imam dopuštenje za svoj. 142 00:10:57,773 --> 00:11:00,818 Dobro, ja... - Kreni. - U redu. - Odlazi! 143 00:11:03,568 --> 00:11:06,154 Ponekad je baš zabavno. 144 00:11:09,905 --> 00:11:14,268 Neæu iæi prebrzo s Naomi. Taj napad je zakopala toliko duboko, 145 00:11:14,367 --> 00:11:16,849 da bismo mogli propustiti priliku ako ne budemo pažljivi. 146 00:11:16,858 --> 00:11:20,829 Ne znam. Što ako èinimo baš suprotno? 147 00:11:23,705 --> 00:11:27,484 Dobro jutro, gðo Bennett. - Dobro jutro. Slušajte, jako mi je žao. 148 00:11:27,582 --> 00:11:30,318 Bila sam budna cijelu noæ, prebirala po glavi, 149 00:11:30,417 --> 00:11:34,989 i doista vam hoæu pomoæi, ali nemam što za reæi. 150 00:11:35,088 --> 00:11:37,674 Nastavila sam sa životom. Hvala vam. - Naomi. 151 00:11:38,506 --> 00:11:43,136 Poslušaj me. Znam da je to teško. 152 00:11:43,759 --> 00:11:45,870 Ali trebamo da to uèiniš 153 00:11:45,969 --> 00:11:49,513 za sve žene koje je povrijedio i sve žene koje bi mogao povrijediti. 154 00:11:53,056 --> 00:11:55,056 Nije da neæu. 155 00:11:55,766 --> 00:12:01,105 Jednostavno ne mogu. - Da, jer je to predaleko. 156 00:12:01,812 --> 00:12:04,231 Kao što si rekla, um ti ne dopušta. 157 00:12:05,189 --> 00:12:07,956 Možda æe se to promijeniti ako se ponovno suoèiš s tim. 158 00:12:09,567 --> 00:12:13,220 Poði u L.A. s nama. - Što? Da se vratim u L.A.? 159 00:12:13,319 --> 00:12:18,491 Ako se vratiš i potpuno se prepustiš tome, možda se sjetiš. 160 00:12:39,626 --> 00:12:45,429 Stani. Je li to... - Tako smo te pronašli. 161 00:13:08,477 --> 00:13:13,917 Toj se djevojci sve srušilo. - Možeš li nam reæi više? 162 00:13:32,242 --> 00:13:37,242 Nakon onoga što se dogodilo, samo sam otišla. 163 00:13:39,496 --> 00:13:43,250 Mislila sam da æe bijeg pomoæi. Poèela sam piti. 164 00:13:43,874 --> 00:13:47,446 A onda, nisam se mogla dovoljno napiti. 165 00:13:48,793 --> 00:13:52,339 Prvi put kad sam probala kokain, pomislila sam, "Hvala Bogu." 166 00:13:53,504 --> 00:13:56,782 Ali na kraju ni to nije bilo dovoljno, pa... 167 00:14:00,009 --> 00:14:03,615 Nakon toga sam uhiæena. 168 00:14:04,887 --> 00:14:07,331 Provala 2003.? 169 00:14:07,430 --> 00:14:11,017 Pokušala sam provaliti u kuæu svoje prijateljice i... 170 00:14:13,934 --> 00:14:16,895 tad sam dotakla dno. 171 00:14:17,478 --> 00:14:21,413 Bio je to kraj dugog silaska u pakao koji je poèeo s njim. 172 00:14:23,273 --> 00:14:26,117 Sve je išlo dobro prije toga, 173 00:14:26,149 --> 00:14:28,927 pa kad pogledam tu sliku ja... 174 00:14:29,026 --> 00:14:31,026 To me je slomilo. 175 00:14:37,073 --> 00:14:39,992 Kad kažeš "dobro"? 176 00:14:41,076 --> 00:14:44,470 Bila sam sretna. 177 00:14:46,620 --> 00:14:48,620 Imala sam svoj stan. 178 00:14:48,747 --> 00:14:54,501 Godinama sam uèila u školi za kozmetièarke i sve sam sama plaæala. 179 00:14:55,668 --> 00:15:00,817 I napokon, napokon sam dobila stolicu u salonu. 180 00:15:00,879 --> 00:15:04,867 I pomislila sam... Èovjeèe. 181 00:15:04,965 --> 00:15:06,976 Bila sam presretna što idem na posao svaki dan. 182 00:15:08,842 --> 00:15:11,053 Možda se ne èini puno, ali... 183 00:15:16,555 --> 00:15:18,555 Meni je to bilo sve. 184 00:15:28,104 --> 00:15:32,057 Dva mjeseca prije napada, Naomi je dobila posao u Jolie u Mar Visti. 185 00:15:32,066 --> 00:15:36,261 To zvuèi poznato. - Kao Elenina promocija ili Laurin nastup u reklami. 186 00:15:36,359 --> 00:15:38,803 Ali da bi to motiviralo našeg tipa da napadne Naomi, 187 00:15:38,902 --> 00:15:41,029 Morao je znati za to. - Upravo tako. 188 00:15:41,529 --> 00:15:45,908 Potražite sve bliske osobe. Prijatelje, obitelj, uposlene u salonu. 189 00:15:46,448 --> 00:15:48,994 Uposlene u trgovaèkom centru Jolie. Bilo koga. 190 00:15:50,617 --> 00:15:53,578 Vijeænièe Pearlman. Je li sve u redu? 191 00:15:54,704 --> 00:15:57,039 Postaje sve gadnije kako se bliže izbori. 192 00:15:57,048 --> 00:16:00,503 Moj protivnik hoæe iskoristiti moju povezanost s ovom jedinicom 193 00:16:00,511 --> 00:16:02,511 kao centralnu toèku svog kontranapada. 194 00:16:03,041 --> 00:16:07,573 Ljudi, radim najbrže što mogu. - Znamo to. Ali imamo još jednu molbu. 195 00:16:07,586 --> 00:16:11,542 Dogovaram intervju s KTLA-om kako bih se upoznao s narativom. 196 00:16:11,550 --> 00:16:13,550 I hoæemo da se... - Ne. 197 00:16:13,798 --> 00:16:18,257 Pridružiš Jakeu na intervjuu. -Ne. Došli ste razgovarati o politici? 198 00:16:18,260 --> 00:16:22,150 Imam milijun... -Htjeli smo te vidjeti osobno. Riješiti to razgovorom. - Glupost. 199 00:16:22,220 --> 00:16:24,775 Znali ste da ako nazovete, prekinula bi vezu. - U redu. 200 00:16:24,784 --> 00:16:27,762 Pokušaj sagledati širu sliku, Ballard. 201 00:16:27,974 --> 00:16:32,685 Nije u pitanju samo politièka karijera vijeænika, veæ i njegov utjecaj. 202 00:16:41,815 --> 00:16:46,671 Što je to? - Sve o mojoj vezi sa Mannyjem. Sve do njegovog uhiæenja. 203 00:16:47,193 --> 00:16:51,630 A zašto to daješ meni? - Da provjeriš. Profesionalnim okom. 204 00:16:51,988 --> 00:16:53,988 Neæu da bilo što uništi to. 205 00:16:55,365 --> 00:16:59,414 Siguran sam da bi Laffont... - Laffont je prefin da bi bio iskren. 206 00:17:00,410 --> 00:17:05,580 Ti nemaš takta za ljubaznost. - Onda u redu. 207 00:17:06,247 --> 00:17:10,193 Hej, Ballard. - Hej. -Našao sam nešto. 208 00:17:10,291 --> 00:17:12,568 Davne 2000., postojalo je mjesto s ljutim krilcima 209 00:17:12,667 --> 00:17:15,070 u trgovaèkom centru Jolie, odmah pored salona. 210 00:17:15,169 --> 00:17:17,655 Imali su uposlenika po imenu Casey Robbins. 211 00:17:17,754 --> 00:17:21,324 Casey Robbins ima dosje? - Ne. Nešto više od toga. 212 00:17:21,423 --> 00:17:26,870 2000., Casey Robbins je živio u Palmsu na aveniji Jasmine, sjeverno od Venice. 213 00:17:26,968 --> 00:17:29,407 U istom kvartu u kojem je druga žrtva, 214 00:17:29,595 --> 00:17:32,915 Josie Culver, agitirala za Hillary Clinton. 215 00:17:33,013 --> 00:17:36,291 Josie Culver je kucala na vrata Casey Robbinsa. 216 00:17:36,390 --> 00:17:38,839 Povezan je s dvije naše žrtve? 217 00:17:39,351 --> 00:17:41,394 To je zanimljivo, doista. - Rekao sam ti. 218 00:17:41,894 --> 00:17:43,894 Možeš li pronaæi njegovu fotografiju iz 2000? 219 00:17:49,231 --> 00:17:54,673 Naomi, znam da je bilo davno, ali prepoznaješ li ovog èovjeka? 220 00:18:04,282 --> 00:18:06,282 Nisam sigurna. 221 00:18:06,492 --> 00:18:12,100 Još uvijek se ne mogu sjetiti njegovog lica, ali trudim se. 222 00:18:12,108 --> 00:18:15,624 Ne brini zbog toga. U redu je. Hvala. 223 00:18:19,583 --> 00:18:22,757 Gdje je Casey sada? - Nisam našao adresu, 224 00:18:22,766 --> 00:18:24,812 ali znam gdje mu živi mama. Woodland Hills. 225 00:18:24,821 --> 00:18:27,281 Rawls i ja æemo provjeriti. 226 00:18:27,380 --> 00:18:30,474 Usporedite informacije o svakoj žrtvi s Robbinsom, u redu? 227 00:18:30,483 --> 00:18:35,009 Ovo je naš pristup. Rawls. 228 00:18:44,014 --> 00:18:47,434 Što je? - Žene se doista suoèavaju s neugodnim situacijama. 229 00:18:48,892 --> 00:18:51,353 Upravo sam proèitao Martinu izjavu. 230 00:18:53,354 --> 00:18:56,215 I sve to se dogodilo Naomi. 231 00:18:56,314 --> 00:19:00,790 Mislim, svi ti sluèajevi. - Da, nije idealno. 232 00:19:03,026 --> 00:19:06,150 I još se oèekuje da vjeruju muškarcima? Mislim... 233 00:19:06,778 --> 00:19:08,778 Iskreno, to nema smisla. 234 00:19:10,114 --> 00:19:13,367 Pretpostavljam da je to kao da ideš autocestom 405. 235 00:19:14,449 --> 00:19:17,552 Promet je užasan, ali ipak moraš prijeæi grad. 236 00:19:20,995 --> 00:19:24,149 Što je s tobom? Što se tièe izlazaka. 237 00:19:24,248 --> 00:19:27,167 Misliš na moju fondaciju? - Što? 238 00:19:27,666 --> 00:19:30,610 Fondacija Teda Rawlsa za gladne neudane žene. 239 00:19:30,709 --> 00:19:33,805 Naša je misija nahraniti svaku gladnu slobodnu ženu 240 00:19:33,878 --> 00:19:36,206 u najboljim restoranima L.A.-a, ukljuèujuæi piæe, 241 00:19:36,215 --> 00:19:40,576 na èetiri sastanka, dok se prijateljski ne rastanemo. 242 00:19:40,674 --> 00:19:42,674 Isuse, Ted. 243 00:19:46,803 --> 00:19:51,866 Izlazim na sastanke. Ja... Nisam bio u vezi cijelu vjeènost. 244 00:19:53,807 --> 00:19:56,476 Psiholog bi rekao da ne možeš imati oca poput mog 245 00:19:58,017 --> 00:20:00,395 i odrasti s pozitivnom vizijom ljubavi. 246 00:20:02,146 --> 00:20:04,146 Ne znam. Možda sam ja dio problema. 247 00:20:06,273 --> 00:20:08,942 Pa, barem si bogat. 248 00:20:11,985 --> 00:20:13,985 Da. 249 00:20:18,572 --> 00:20:23,602 Mogao bi povjerovati da je serijski ubojica odrastao ovdje. -Da. 250 00:20:23,700 --> 00:20:28,035 Samo jedan auto. Možeš li provjeriti iza kuæe? 251 00:20:43,670 --> 00:20:48,717 Bok. - Ovdje si zbog psa? - Psa? - Malo si uranila. 252 00:20:51,092 --> 00:20:53,092 Nemoj samo stajati tu. 253 00:21:04,975 --> 00:21:09,104 Ti si policajka. 254 00:21:10,145 --> 00:21:12,145 Volim "Zakon i red". 255 00:21:12,480 --> 00:21:17,968 "Imaš pravo na šutnju." 256 00:21:18,066 --> 00:21:21,695 Znaš, poslije apokalipse, 257 00:21:22,194 --> 00:21:27,282 ostat æe samo žohari i policijske serije. 258 00:21:28,239 --> 00:21:31,910 Meni to savršeno odgovara. 259 00:21:37,661 --> 00:21:41,999 Živiš sama? - Živjela sam, dok se moj sin nije vratio. 260 00:21:42,498 --> 00:21:46,585 Casey. On je pravi mamin sin. 261 00:21:51,462 --> 00:21:55,674 Je li ti sin sad ovdje? - Nije. 262 00:21:56,590 --> 00:21:59,593 Nije. Izašao je. 263 00:22:03,928 --> 00:22:05,928 Smeta li ti ako odem u toalet? 264 00:22:06,387 --> 00:22:10,500 Popila sam previše kave dolazeæi ovamo. - Naravno. 265 00:22:10,598 --> 00:22:16,062 Naravno, ako si dovoljno hrabra. Samo naprijed. - Hvala. 266 00:22:35,614 --> 00:22:39,243 Jesi li dobro? Nadam se da nisi upala u rupu. 267 00:22:40,367 --> 00:22:44,294 "Pravo na šutnju." Hajde. 268 00:22:44,302 --> 00:22:46,884 Idemo po ono po što si došla. 269 00:22:48,330 --> 00:22:52,042 Zapravo, sad sam shvatila da moram... 270 00:22:55,626 --> 00:22:58,379 Mama? - O, Bože. 271 00:22:59,962 --> 00:23:03,507 Tu si, dušo. Bok. - Tko je ovo dovraga to? 272 00:23:04,089 --> 00:23:07,717 Ona žena koja hoæe psa. - Ta žena je otkazala. 273 00:23:08,592 --> 00:23:11,053 Tko si ti? - Ona je iz policije. 274 00:23:11,677 --> 00:23:16,457 Ima èak i znaèku. - Mislim da je najbolje da odem. - To je dobra ideja. 275 00:23:16,556 --> 00:23:20,391 "Sve što kažeš može biti iskorišteno protiv tebe." - Skloni se. 276 00:23:23,226 --> 00:23:25,226 Skloni se da proðem! 277 00:23:25,519 --> 00:23:28,146 Skloni... - Je li sve u redu? - Rawls. 278 00:23:28,771 --> 00:23:30,771 Možeš li pokrenuti auto? 279 00:23:35,066 --> 00:23:39,501 Nazovi službu za zaštitu životinja i SIS. Tog gada netko mora pratiti. 280 00:23:39,510 --> 00:23:42,482 Izgleda kao kuæa iz horor filma. Misliš da æe pristati na pretres? 281 00:23:42,490 --> 00:23:48,368 Ne mora. Veæ imam njegov DNK. 282 00:24:09,629 --> 00:24:14,951 Hej. - Hej. Tutu? Mislim... 283 00:24:15,049 --> 00:24:19,233 Tek je 9:30. - Idealno vrijeme za jedno jutarnje piæe. 284 00:24:20,303 --> 00:24:22,383 Taj novi trag zvuèi kao razlog za slavlje. 285 00:24:24,847 --> 00:24:28,225 Možda. U normalnim okolnostima. 286 00:24:30,766 --> 00:24:33,811 A kako bismo opisali trenutaène okolnosti? 287 00:24:35,270 --> 00:24:39,941 Ako riješim ovaj sluèaj, mogla bih se vratiti u Ubojstva. 288 00:24:40,939 --> 00:24:42,964 A to nije dobra stvar? 289 00:24:46,901 --> 00:24:48,901 Sviða ti se tu gdje si. 290 00:24:50,279 --> 00:24:53,459 Mislim da je tako. 291 00:24:55,616 --> 00:24:58,201 Razlog više za slavlje. Donijet æu èaše. 292 00:25:06,122 --> 00:25:08,122 Prokletstvo. 293 00:25:12,167 --> 00:25:14,611 Hej, što ima? - Hej, Parker. Od Caseya nema ništa. 294 00:25:14,710 --> 00:25:18,018 Uzorak s èetkice za zube ne podudara se s DNK iz otiska dlana. 295 00:25:18,630 --> 00:25:21,883 Ne. - Znam da smo trebale uzeti slobodno jutro, 296 00:25:22,381 --> 00:25:25,861 ali moraš smjestiti Naomi u policijski auto. Vrijeme je da vidi stan. 297 00:25:25,870 --> 00:25:29,120 Sigurna si da je spremna? - Mora biti. 298 00:25:29,219 --> 00:25:32,831 U redu. Naæi æemo se tamo. - Dovraga! Potpuno sam zaboravila. 299 00:25:32,929 --> 00:25:36,792 Moram se naæi s Pearlmanom i Hastingsom zbog glupog intervjua. 300 00:25:36,891 --> 00:25:40,478 Znaš što? Idi ti. Povedi Laffonta. - U redu. 301 00:25:44,978 --> 00:25:48,982 Nema primjedbi. Odlièno uèinjeno. - Stvarno? - Zapravo, jedna primjedba. 302 00:25:51,232 --> 00:25:53,232 Taj tip je bio gad. 303 00:25:54,234 --> 00:25:57,613 Èekaj. Dvije primjedbe. 304 00:25:59,655 --> 00:26:02,074 Znaš da zaslužuješ bolje od toga, zar ne? 305 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 U redu. Dobro. 306 00:26:13,371 --> 00:26:15,956 Dobro jutro. - Dobro jutro. - Kako si spavala? 307 00:26:16,665 --> 00:26:19,050 Nisam sigurna da sam uopæe spavala. 308 00:26:19,059 --> 00:26:23,584 Stan je trenutaèno prazan, te ne moramo žuriti. 309 00:26:23,877 --> 00:26:25,877 U redu. 310 00:26:31,131 --> 00:26:35,826 Sjeæanja su tu, samo ih pusti da isplivaju na površinu. 311 00:26:39,095 --> 00:26:43,472 Èudno je. Miriše isto. 312 00:26:51,519 --> 00:26:56,816 Bila sam ovdje tek nekoliko mjeseci. Prvi stan u kojem sam živjela sama. 313 00:27:03,734 --> 00:27:07,613 Te noæi... 314 00:27:08,904 --> 00:27:13,617 Popila sam piæe poslije posla s nekoliko prijateljica iz salona i…... 315 00:27:14,825 --> 00:27:19,162 onda sam došla kuæi. Nije bilo previše kasno. 316 00:27:20,453 --> 00:27:23,700 Sjeæaš li se je li išta bilo èudno kad si došla kuæi? 317 00:27:29,375 --> 00:27:31,375 Ne. 318 00:27:39,548 --> 00:27:41,548 To škripanje. 319 00:27:44,801 --> 00:27:46,801 Preskakala sam dasku koja škripi. 320 00:27:48,345 --> 00:27:52,244 Ali te noæi sam èula škripu i znala sam da je netko u stanu. 321 00:28:00,728 --> 00:28:03,230 Gdje si bila? Kad si ga èula? 322 00:28:08,524 --> 00:28:11,235 Ja... spavala sam. 323 00:28:12,735 --> 00:28:15,779 U krevetu. Tu. 324 00:28:19,197 --> 00:28:21,197 Na onom zidu je bila komoda. 325 00:28:22,991 --> 00:28:25,452 Na stropu je bio ventilator. 326 00:28:29,203 --> 00:28:32,832 Kakav je to zvuk? To je bilo poslije... 327 00:28:33,581 --> 00:28:35,581 Je li bilo poslije? 328 00:28:42,420 --> 00:28:45,548 Sjeæam se kad je on... 329 00:28:46,088 --> 00:28:49,800 Vani je bilo ljudi. 330 00:28:52,926 --> 00:28:54,926 Smijali su se. 331 00:28:55,303 --> 00:28:57,303 Njegove... 332 00:28:58,512 --> 00:29:02,975 Njegove oèi. Sjeæam se njegovih oèiju. 333 00:29:04,475 --> 00:29:09,019 Bile su smeðe. -Sigurna s? - Potpuno. 334 00:29:10,145 --> 00:29:14,733 O, Bože. Gotovo mogu vidjeti njegovo lice. 335 00:29:15,398 --> 00:29:18,818 A onda izblijedi. 336 00:29:24,278 --> 00:29:26,947 Sranje. - U redu je. Ne brini. 337 00:29:27,572 --> 00:29:30,700 Nemojte forsirati, u redu? Ovo je bilo stvarno dobro, Naomi. 338 00:29:36,244 --> 00:29:41,416 Treba mi samo minuta. - U redu. 339 00:29:46,876 --> 00:29:49,837 Napredujemo. - Malo. 340 00:29:50,461 --> 00:29:54,673 Samo se nadam da je vrijedilo. - O, uspjet æe. 341 00:29:55,506 --> 00:29:57,506 Dobro joj ide. 342 00:29:58,132 --> 00:30:02,929 Nazvat æu Ballard i reæi joj da podnese zahtjev za crtaèa. 343 00:30:07,721 --> 00:30:10,749 U ovom gradu ima preko 6.000 neriješenih ubojstava. 344 00:30:10,848 --> 00:30:14,919 Mnoga od njih ukljuèuju žrtve èije obitelji nemaju moæ da vuku konce. 345 00:30:15,017 --> 00:30:17,895 Kao sin roditelja iz radnièke klase, znam kako to izgleda. 346 00:30:18,770 --> 00:30:21,874 A sada, s ovim odjelom, koristim svoj položaj... 347 00:30:21,939 --> 00:30:25,275 da se borim za sve one obitelji koje èekaju odgovore. 348 00:30:25,774 --> 00:30:28,468 Ali vijeænièe, što imaš za reæi onim kritièarima koji tvrde... 349 00:30:28,567 --> 00:30:32,012 da trošiš novac na rješavanje ubojstva svoje sestre, 350 00:30:32,111 --> 00:30:36,474 dok problemi grada s kriminalom i beskuæništvom izmièu kontroli? 351 00:30:36,572 --> 00:30:40,435 Rekao bi da su im kritike neutemeljene... - Vijeænièe? 352 00:30:40,533 --> 00:30:45,427 Mogu li? - Naravno. - Cher, spomenula si trošenje novca. 353 00:30:47,037 --> 00:30:50,635 Odjel za neriješene sluèajeve ima samo jednog stalno uposlenog. Mene. 354 00:30:51,164 --> 00:30:55,652 Ostatak mog tima su volonteri. Radimo u podrumu ove zgrade. 355 00:30:55,751 --> 00:30:57,751 A ipak postižemo rezultate. 356 00:30:57,760 --> 00:31:00,739 Prošli tjedan smo riješili sluèaj. Ubojstvo 19-godišnjeg mladiæa. 357 00:31:00,838 --> 00:31:03,765 Uhitili smo ubojicu koji je 7 godina hodao ulicama. 358 00:31:04,297 --> 00:31:07,033 To je impresivno, ali ako detektivka Ballard 359 00:31:07,132 --> 00:31:11,912 zapravo rješava sluèajeve kao što kaže, zašto je onda ured 360 00:31:12,010 --> 00:31:15,514 u pregovorima s policijskom komisijom o njenoj zamjeni? 361 00:31:18,598 --> 00:31:21,960 Nisam siguran odakle su te informacije, 362 00:31:22,058 --> 00:31:25,920 ali kad god trošimo novac poreznih obveznika, 363 00:31:26,019 --> 00:31:28,046 važno je konstantno procjenjivati situaciju. 364 00:31:28,145 --> 00:31:31,322 Koji vrag? - Èak i ako su promjene neophodne... - Prvi put èujem za to. 365 00:31:31,331 --> 00:31:33,425 ...da se osigura da su sredstva pravilno rasporeðena. 366 00:31:33,524 --> 00:31:35,801 Bila je to mjera predostrožnosti nakon napada na tvoju kuæu. 367 00:31:35,900 --> 00:31:38,460 Plan za nepredviðene situacije. -Zašto to onda nisi rekao? 368 00:31:39,610 --> 00:31:42,864 Postojala je i zabrinutost u svezi sa drugim sluèajem na kojem si radila. 369 00:31:43,572 --> 00:31:46,266 Protiv Roberta Olivasa. -Što? 370 00:31:46,365 --> 00:31:49,185 Sugerirano je da je možda postojala osobna motivacija. 371 00:31:49,284 --> 00:31:51,394 Nismo to trebali objaviti. Bila je to greška. 372 00:31:51,493 --> 00:31:53,721 Što se toga tièe, potpuno se slažem. 373 00:32:01,666 --> 00:32:06,362 O, Bože. Hej. - Hej. 374 00:32:06,460 --> 00:32:09,530 Molim te reci mi da si kupila pivo. - Jesam, ali... 375 00:32:09,629 --> 00:32:12,342 Ja... - Što? - Rekla sam mu da može uæi. 376 00:32:14,090 --> 00:32:16,090 Ali... 377 00:32:32,059 --> 00:32:34,312 Hej. - Bok. 378 00:32:35,561 --> 00:32:40,232 Oprosti što sam ovako navratio. Htio sam razgovarati s tobom osobno. -U redu. 379 00:32:46,985 --> 00:32:48,985 Mi... 380 00:32:49,069 --> 00:32:53,115 Poèeli smo ovo neobavezno. To je bio dogovor. 381 00:32:54,656 --> 00:32:59,492 I bilo je dobro. Bilo je sjajno. 382 00:33:01,952 --> 00:33:03,952 Ali kad si bila napadnuta, 383 00:33:04,663 --> 00:33:07,373 a ja sam bio na drugom kraju poziva... 384 00:33:08,206 --> 00:33:10,206 Bilo je užasno. 385 00:33:10,958 --> 00:33:14,754 Brinuo sam zbog tebe, oèito, ali... 386 00:33:16,628 --> 00:33:20,757 bilo je više od toga. A onda sam shvatio... 387 00:33:22,924 --> 00:33:24,924 Hoæu nešto više. 388 00:33:30,511 --> 00:33:32,889 Ja... 389 00:33:34,472 --> 00:33:37,558 Ne znam što reæi. -Ne, ne moraš ništa reæi. 390 00:33:38,308 --> 00:33:42,979 Jer znam da ti ionako trenutaèno ne možeš dati više. 391 00:33:53,400 --> 00:33:55,818 Ne mogu nastaviti ovako. 392 00:33:59,862 --> 00:34:01,862 Žao mi je, Renée. 393 00:34:29,673 --> 00:34:34,891 Tiha si jutros. Više nego inaèe. Je li sve u redu? 394 00:34:35,384 --> 00:34:40,289 Smeðe oèi. To je sve što smo dosad dobili. Nije ti dala ništa drugo. 395 00:34:40,387 --> 00:34:44,249 U redu, ali hoæe. Ili bi mogla. 396 00:34:44,348 --> 00:34:48,931 Znaš, bila je s crtaèem cijelo jutro. Možda je postignut neki napredak. 397 00:34:48,939 --> 00:34:51,019 Ponovno je podvrgavamo svemu ovome. 398 00:34:52,061 --> 00:34:55,673 Koliko štete joj vrijedi nanijeti, ako èak ne dobijemo ono što nam treba? 399 00:34:55,771 --> 00:34:59,762 Ma daj. Znaš da je nekad dovoljna samo jedna sitnica da rasvijetli sluèaj. 400 00:34:59,771 --> 00:35:03,699 Jedna sitnica. - Znaš da se ponekad ta sitnica ne pojavi. 401 00:35:08,113 --> 00:35:10,849 Dobro jutro. - Dobro jutro. - Dobro ujutro. 402 00:35:10,947 --> 00:35:13,850 Kako si? - Dobro. 403 00:35:13,949 --> 00:35:17,419 Ali, zašto smo ovdje ako se napad dogodio u mom stanu? 404 00:35:17,428 --> 00:35:20,538 Jer tapkamo u mjestu, Naomi. - Ballard. 405 00:35:22,037 --> 00:35:27,477 Istina je da je slika Caseya Robbinsa koju smo ti pokazali bila promašaj. 406 00:35:28,041 --> 00:35:31,533 Tri puta smo provjerili spisak uposlenih u trgovaèkom centru. 407 00:35:32,002 --> 00:35:36,360 Ništa. Možda æe povratak ovamo probuditi neko sjeæanje. 408 00:35:37,380 --> 00:35:39,380 Možete li mi reæi koji je bio salon? 409 00:35:40,549 --> 00:35:43,609 Moja stolica je bila pored onog prozora. 410 00:35:45,593 --> 00:35:48,847 Sjeæate li se nekih muških klijenata koji su ti zapali za oko? 411 00:35:48,856 --> 00:35:54,226 Jolie je bio ženski salon. - Jesi li išla u neki kafiæ ili restoran? 412 00:35:54,233 --> 00:35:57,543 Obièno sam donosila svoju hranu. 413 00:35:57,642 --> 00:36:00,502 Kolike su prilike da stvarno naðete tog tipa? 414 00:36:00,511 --> 00:36:04,915 Mislim, ako se ne mogu sjetiti, postoji li neki drugi naèin? 415 00:36:05,188 --> 00:36:07,941 Riješit æemo to, u redu? Nemoj se obeshrabriti. 416 00:36:09,191 --> 00:36:11,191 Zašto nije parkirala na parkingu? 417 00:36:12,027 --> 00:36:14,429 Ona uposlenica. Nije parkirala na parkingu. 418 00:36:14,528 --> 00:36:18,474 Kad sam radila ovdje, kompanija koja je posjedovala trgovaèki centar 419 00:36:18,572 --> 00:36:21,309 nije dopuštala uposlenima da parkiraju ispred. 420 00:36:21,318 --> 00:36:25,494 Morali smo parkirati iza ugla, u sporednoj ulici. 421 00:36:26,493 --> 00:36:30,648 Možeš li nam pokazati gdje? Doznajmo tko je živio ovdje 2000. 422 00:36:30,746 --> 00:36:33,821 Ako je Naomi parkirala ovdje, mogla je biti uoèena iduæi na posao. 423 00:36:39,126 --> 00:36:43,792 Poznata ti je ta zgrada? -Tad je bila u izgradnji. 424 00:36:50,674 --> 00:36:53,552 Parker. Slušaj, ja... Naomi, hvala. 425 00:36:59,263 --> 00:37:02,750 U redu, ljudi, proširujemo pretragu na blok 1400 u Ashlandu. 426 00:37:02,849 --> 00:37:05,794 Naomi je parkirala tamo, pa postoji prilika da je tamo naišla na našeg ubojicu. 427 00:37:05,892 --> 00:37:08,711 U redu. Pogledat æu vlasnièke papire, podijeliti ih s Martinom. 428 00:37:08,810 --> 00:37:13,829 U redu. Hej, gdje je Rawls? Zar nije trebao biti ovdje? - Nazvao je. 429 00:37:13,837 --> 00:37:16,027 Rekao je da mora nešto obaviti prije posla. - U redu. 430 00:37:16,036 --> 00:37:18,650 Uputite ga u sve èim stigne. Laffont. 431 00:37:20,860 --> 00:37:25,056 Naomi nije prepoznala napadaèa, dakle, bio je na margini njenog života. 432 00:37:25,154 --> 00:37:27,378 Netko koga nije primijetila, ali tko je primijetio nju. 433 00:37:27,387 --> 00:37:31,893 Da. Na uglu je bila agencija za nekretnine. Renovirana je 2000. 434 00:37:31,991 --> 00:37:35,745 Razgovarala sam s vlasnikom i rekao je da æe mi poslati spisak podizvoðaèa. 435 00:37:36,619 --> 00:37:38,854 Veæ ga je poslao. Sjajno. 436 00:37:38,953 --> 00:37:41,581 Proslijedit æu ti ga da možeš pogledati... 437 00:37:44,415 --> 00:37:47,460 Ne. Nema šanse. 438 00:37:49,002 --> 00:37:51,002 Što? 439 00:37:55,631 --> 00:37:58,127 Nema šanse. To... 440 00:37:59,216 --> 00:38:01,649 To je sluèajnost, zar ne? 441 00:38:06,012 --> 00:38:09,247 Naomi, ovi muškarci možda jesu, a možda i nisu sudjelovali u napadu na tebe. 442 00:38:09,764 --> 00:38:12,188 Ali možeš li mi reæi ako prepoznaš nekog od njih? 443 00:38:15,518 --> 00:38:18,354 Dobro. - U redu. 444 00:38:31,861 --> 00:38:33,861 Broj 4. 445 00:38:34,696 --> 00:38:38,940 Definitivno. O, Bože. O, Bože. 446 00:38:39,699 --> 00:38:41,699 Naomi, jesi li sigurna? 447 00:38:45,702 --> 00:38:47,702 Dobro si? - Da. 448 00:38:50,455 --> 00:38:52,455 Onda? 449 00:38:54,500 --> 00:38:59,503 Tom, to je on. - Tko? 450 00:39:00,129 --> 00:39:06,123 Gary Pearlman. - Što? - Vijeænikov otac? 451 00:39:09,092 --> 00:39:13,806 O, Bože. -Pearlman Electric je bio podizvoðaè radova na Landmark Realty. 452 00:39:15,388 --> 00:39:20,641 Gary ju je svaki dan gledao kako odlazi na novi posao. U novi život. 453 00:39:21,933 --> 00:39:25,667 Bila je na vrhu svijeta. A on to nije mogao podnijeti. 454 00:39:25,676 --> 00:39:29,844 Zašto nitko nije uoèio vezu izmeðu DNK? 455 00:39:29,852 --> 00:39:34,269 Nije je bilo. Osobno sam pregledala rezultate s Darcy. 456 00:39:34,524 --> 00:39:36,524 Treba nam Garyjev DNK. Gdje je... 457 00:39:37,901 --> 00:39:42,556 Gdje je Rawls? - Mislim, ona diže prašinu. Shvaæam. 458 00:39:42,654 --> 00:39:46,186 Ali bila bi kolosalna greška zamijeniti je, a Jake... 459 00:39:47,031 --> 00:39:49,031 On to mora znati. 460 00:39:49,867 --> 00:39:53,461 Žao mi je. Kaže da æe biti ovdje za 20 minuta. 461 00:39:53,786 --> 00:39:56,164 Smetam li ako ga prièekam ovdje? - Ne, nikako. 462 00:39:57,454 --> 00:40:01,049 Doista si promijenio mišljenje o njoj, zar ne? 463 00:40:02,666 --> 00:40:07,029 Mogu li pretpostaviti da napreduje u Sarahinom sluèaju? - O, da. 464 00:40:07,127 --> 00:40:12,213 Pronašli smo žrtvu koja je preživjela. Možeš li vjerovati? 465 00:40:12,755 --> 00:40:14,799 Šališ se. - Ne. 466 00:40:15,382 --> 00:40:17,536 Ne, ubojica ju je ostavio misleæi da je mrtva 2000. 467 00:40:24,888 --> 00:40:28,391 Pa, što je rekla? 468 00:40:29,224 --> 00:40:32,666 Mislim, je li identificirala gada? 469 00:40:32,674 --> 00:40:35,674 Ne, ali prošlo je puno godina. 470 00:40:35,769 --> 00:40:41,675 Puno traume kroz koju treba proæi. - Da. 471 00:40:41,773 --> 00:40:46,862 Ali Ballard, znaš, ona ne propušta priliku. Mi o vuku... 472 00:40:47,902 --> 00:40:50,054 Bok, šefice. Što ima? - Hej, Rawls. 473 00:40:50,153 --> 00:40:52,997 Slušaj, znam da æe to zvuèati ludo, ali istina je. 474 00:40:53,572 --> 00:40:57,034 Naomi je upravo identificirala Gary Pearlmana. On je naš ubojica. 475 00:40:58,033 --> 00:41:02,162 Što? - Da. Trebamo te ovdje. Odmah. 476 00:41:03,828 --> 00:41:06,190 Da. Da, mogu to odraditi za tebe. 477 00:41:08,164 --> 00:41:11,918 Rawls, gdje si? - Svratio sam kod Jakea. 478 00:41:14,210 --> 00:41:16,210 Sad sam s njegovim ocem. 479 00:41:20,130 --> 00:41:22,986 Ali uskoro æu se vratiti u ured. Sve je u redu. 480 00:41:24,633 --> 00:41:28,662 Ne, Gary! Stani! Nemojte... - Rawls? 481 00:41:29,650 --> 00:41:31,650 O, Bože. 482 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org