1 00:00:00,080 --> 00:00:01,360 U epizodama prije... 2 00:00:01,370 --> 00:00:03,080 I što? Sad si ti glavni? 3 00:00:03,080 --> 00:00:05,170 Nastavite raditi svoj posao. Novac æe nastaviti pristizati. 4 00:00:05,170 --> 00:00:07,290 Pobrinut æu se da kartel zna da posao teèe kao i obièno. 5 00:00:07,290 --> 00:00:11,130 Pratili smo još jedan broj s Driscollova mobitela. Htio sam da to vidiš osobno. 6 00:00:16,760 --> 00:00:20,470 LAPD. Olivas, ruke gore. Polako. -Nemate pojma što ste uèinile. 7 00:00:20,470 --> 00:00:23,100 Siguran sam da je dobar osjeæaj, znajuæi što si prošla s Olivasom. 8 00:00:23,100 --> 00:00:26,940 Iznenaðenje. Nekad si voljela gledati kako ti otac izraðuje daske. 9 00:00:26,940 --> 00:00:28,980 Umro je kad sam imala èetrnaest. Nesreæa na surfanju. 10 00:00:28,980 --> 00:00:32,690 Tutu je mislila da æe mi biti katarzièno ako izradim njegovu dasku. 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,950 Znaš, sve ide u prilog Odjelu za hladne sluèajeve. 12 00:00:34,950 --> 00:00:37,990 Osjeæaš li to? Kao da se iza ugla sprema nešto veliko? 13 00:00:37,990 --> 00:00:40,620 Studeni 2000. Sawtelle. Pogledaj ovo. 14 00:00:40,620 --> 00:00:43,910 Naomi Bennett je napadnuta? -Bila je žrtva. -Žrtva koja je preživjela. 15 00:00:45,120 --> 00:00:47,830 Ovo je ogromno. Mogla bi identificirati serijskog ubojicu. 16 00:00:47,840 --> 00:00:50,420 Ovi muškarci su možda bili ukljuèeni u napad, a možda i ne. 17 00:00:50,420 --> 00:00:53,800 Prepoznajete li ikoga od njih? 18 00:00:53,800 --> 00:00:57,260 Tom, to je on. Gary Pearlman. -Vijeænikov otac? 19 00:00:57,260 --> 00:01:00,430 Pronašli smo živu žrtvu. -Rawls, gdje si? 20 00:01:00,430 --> 00:01:03,350 Svratio sam do Jakeove kuæe. S njegovim sam ocem. 21 00:01:03,930 --> 00:01:07,440 Ne, Gary! -Rawls? 22 00:01:07,764 --> 00:01:10,364 Preuzeto sa www.titlovi.com 23 00:01:10,488 --> 00:01:12,488 Prijevod D Ž E N K A 24 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 25 00:01:27,330 --> 00:01:30,630 Ima li traga napadaèu? -Ne, automobil je u garaži. Mora da je otišao pješice. 26 00:01:30,630 --> 00:01:35,010 Zatvorite èetvrt. Nitko ne ulazi ni izlazi. -Na tome smo. 27 00:01:48,020 --> 00:01:54,690 Koliko je loše? -Drži se, ali moramo ga prevesti. -Ne. O ne, Rawls. Prokletstvo. 28 00:01:56,450 --> 00:01:57,450 Gdje ti je auto? 29 00:01:58,740 --> 00:02:00,030 Gdje ti je auto, Rawls? 30 00:02:04,450 --> 00:02:06,250 Drži se, dobro? 31 00:02:11,290 --> 00:02:15,630 Provjeri registraciju vozila Teda Rawlsa. Pošaljite hitnu dojavu za njegov BMW. 32 00:02:15,630 --> 00:02:19,470 Osumnjièeni je Gary Pearlman. Naoružan je i opasan. 33 00:02:24,350 --> 00:02:30,230 Laffont. -Kakve su vijesti? -Drži se, ali je izgubio puno krvi, Tom. 34 00:02:30,230 --> 00:02:37,530 Stavljaju ga u hitnu. -Ima li traga Garyju? -Ne, ali mislim da je ukrao Rawlsov auto. 35 00:02:37,530 --> 00:02:40,570 Objavljujemo potragu. Trebaš koordinirati s "Metrom". 36 00:02:40,570 --> 00:02:44,340 Odvedi Naomi na sigurno dok ga ne uhvatimo. Hoæu da je pod zaštitom. 37 00:02:49,620 --> 00:02:51,170 Moram iæi. -Je li to moj otac? Stani! 38 00:02:51,670 --> 00:02:53,840 Jake. Jake. -Je li to moj otac? Je li dobro? 39 00:02:53,840 --> 00:02:55,000 Stani. Stani. -Što radiš? 40 00:02:55,000 --> 00:02:59,300 Što radiš ovdje? -Gdje je moj otac? -Jake, to nije tvoj otac. To je Rawls. 41 00:03:00,590 --> 00:03:01,720 Što? 42 00:03:02,970 --> 00:03:04,930 Ova ubojstva koja smo istraživali... 43 00:03:06,890 --> 00:03:08,770 poèinio ih je tvoj otac. 44 00:03:10,100 --> 00:03:12,900 Što? Ne. Ne, to ne može... to ne može biti. -Da. 45 00:03:13,560 --> 00:03:19,820 Bio je Gary cijelo vrijeme. -Ne. -On je ubio Sarah. Ubio ih je sve. 46 00:03:19,820 --> 00:03:23,660 Žao mi je. Tako mi je žao. 47 00:03:24,450 --> 00:03:28,080 Ne. Ne. 48 00:03:38,550 --> 00:03:42,340 Sustav za upravljanje velikim sluèajevima odmah treba proraditi. Willis, ti vodiš. 49 00:03:42,340 --> 00:03:45,180 Ekipe za obilazak trebaju snimati u Pearlmanovom kvartu, 50 00:03:45,180 --> 00:03:51,084 i zapoènite ispitivati moguæe svjedoke. Želim da Cyber bude pokrenut. 51 00:03:52,560 --> 00:03:55,650 Cooper. Odvedi ga u moj ured. 52 00:03:59,190 --> 00:04:01,820 Želim da Cyber provjeri bankovne raèune Garyja Pearlmana. 53 00:04:01,820 --> 00:04:06,030 Telefone, e-poštu, društvene mreže. I želim pronaæi automobil Teda Rawlsa. 54 00:04:06,030 --> 00:04:11,960 To je najbolja šansa da lociramo Garyja. -Serija 4. Treba imati GPS. Pogledat æu. 55 00:04:12,960 --> 00:04:17,090 Cogline, razgovarajte s Jakeom. Popis prijatelja i obitelji kojima bi mogao iæi. 56 00:04:17,090 --> 00:04:20,050 Mjesta na koja bi mogao otiæi. Razumijem. 57 00:04:20,050 --> 00:04:23,720 Ja bih razgovarala s njim. -Kapetane... -Izgradila sam odnos s njim. 58 00:04:23,720 --> 00:04:26,680 Moj tim je uvježban. Znamo što radimo. 59 00:04:26,680 --> 00:04:30,850 Poznajem sluèajeve, poznajem kljuène ljude. Ako poruènik želi... -Detektivko Ballard. 60 00:04:34,810 --> 00:04:37,300 Cogline, želim da ona bude s Jakeom. 61 00:04:37,480 --> 00:04:41,900 Da, gospodine. -U redu. Krenimo. Želiš mi reæi što se dovraga dogodilo s DNK-om? 62 00:04:41,900 --> 00:04:45,110 Davno ste testirali Sarah. Zašto nismo dobili rodbinsko podudaranje s ubojicom? 63 00:04:45,110 --> 00:04:48,740 Jedino što mi pada na pamet jest da Gary nije Sarahin biološki otac. 64 00:04:49,620 --> 00:04:52,080 Misliš da je žena imala aferu? -Mogla je. 65 00:04:52,080 --> 00:04:55,000 Imam volontera koji radi s Darcy da se to potvrdi. 66 00:04:55,000 --> 00:04:58,130 Prvo zovi mene. -Da, gospodine. 67 00:04:59,630 --> 00:05:04,880 Je li Naomi sigurna? -Da. Parker je vodi u sigurnu kuæu u Hollywoodu. Uplašena je. 68 00:05:04,880 --> 00:05:07,800 Kladim se da jest. Imaš vremena? 69 00:05:11,890 --> 00:05:15,750 Nakon što je mama umrla, on se povukao u sebe. 70 00:05:16,350 --> 00:05:20,480 A svi njihovi prijatelji bili su ionako njezini. 71 00:05:22,280 --> 00:05:27,560 Nema nikoga. Osim mene, pretpostavljam. 72 00:05:28,280 --> 00:05:32,620 Ne možeš se sjetiti nijednog mjesta na koje bi mogao otiæi? O kojima je prièao? 73 00:05:36,120 --> 00:05:38,000 Znaš, ja sam je pronašao te noæi. 74 00:05:41,750 --> 00:05:43,350 Sarah. 75 00:05:45,010 --> 00:05:50,350 Vratio sam se kuæi od prijatelja. Mislio sam da su svi otišli. Bilo je tako tiho. 76 00:05:52,060 --> 00:05:54,470 Otišao sam gore. 77 00:05:55,390 --> 00:05:58,150 Njezina vrata su bila otvorena i... 78 00:06:01,520 --> 00:06:03,120 Bože. 79 00:06:04,320 --> 00:06:07,490 Sigurno me je èuo kad sam došao i pobjegao kroz prozor. 80 00:06:10,160 --> 00:06:16,290 Nije prošlo ni pet minuta kad je ušao kroz prednja vrata kao da se je tek vratio. 81 00:06:22,130 --> 00:06:25,840 Gledao sam u njega s divljenjem. Dolazio je na moje utakmice. 82 00:06:25,840 --> 00:06:30,180 Pomagao mi s domaæom zadaæom. Davao mi savjete. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,180 Ništa od toga nema smisla. 84 00:06:37,180 --> 00:06:42,560 Kako... kako može biti i... i èudovište u isto vrijeme? 85 00:06:49,740 --> 00:06:52,200 Hej. -Bok. -Prièala si s Jakeom? 86 00:06:52,200 --> 00:06:54,660 Jake je loše. Dobro je da si ovdje. 87 00:06:56,500 --> 00:07:00,290 Jesi li veæ nešto èula? -Ne. Upravo idem u bolnicu. 88 00:07:00,290 --> 00:07:03,500 Ako mogu išta uèiniti... -Hvala. 89 00:07:09,970 --> 00:07:14,510 Colleen. Kako je Rawls? -Koliko znam, još je na operaciji. 90 00:07:15,010 --> 00:07:18,810 Ali doktora nisam vidjela veæ neko vrijeme. -U redu, dolazim k tebi. 91 00:07:18,810 --> 00:07:24,690 Dobro. Èula sam se s Darcy. Otisak dlana na prozorskoj dasci u Sarinoj sobi, 92 00:07:24,690 --> 00:07:28,030 definitivno pripada Garyju. -Isuse. 93 00:07:28,030 --> 00:07:33,700 I Jake i Sarah nemaju zajednièki DNK po ocu. -Majka je imala aferu. Kakav kaos. 94 00:07:34,450 --> 00:07:39,000 Što je s Garyjem? Ima li ikakvih vijesti? -Još ne. Ali pronaæi æemo ga. 95 00:07:39,500 --> 00:07:44,670 Ne mogu vjerovati da je to bio on. Djelovao je kao tako drag èovjek. 96 00:07:49,590 --> 00:07:52,980 Moram iæi. Javi ako bude ikakvih novosti. 97 00:07:53,970 --> 00:07:58,100 Lewis pokriva ove kvadrante. On æe uèitati. Vas dvoje to podijelite. 98 00:07:58,100 --> 00:08:01,770 Kapetane. -Što god dobijete, javite mi odmah. -Oprostite. 99 00:08:01,770 --> 00:08:04,850 Znam da se uvijek pretpostavlja da æe osumnjièeni pobjeæi, 100 00:08:04,860 --> 00:08:08,690 ali ne mislim da æe Gary Pearlman to uèiniti. -Zašto ne bi? 101 00:08:08,690 --> 00:08:12,530 Znate da smo pronašli ženu, Naomi Bennett, koju je ostavio da umre još 2000. 102 00:08:12,530 --> 00:08:13,780 I? 103 00:08:13,780 --> 00:08:17,030 Prema onome što znam o njemu, ne vjerujem da bi je ostavio. 104 00:08:18,160 --> 00:08:22,080 Gospodine. -Objasni. -Ona nije sluèajna greška. 105 00:08:22,080 --> 00:08:24,370 Tip želi pobjeæi. Nema sumnje. 106 00:08:24,370 --> 00:08:27,750 Slažem se. Želi pobjeæi. Ali postoji dio njega, 107 00:08:27,750 --> 00:08:31,630 ... koji je ubijao sve te žene, koji mu to neæe dopustiti. 108 00:08:32,220 --> 00:08:36,300 Èinjenica da je Naomi još uvijek vani i da je živa znaèi da... je pobijedila. 109 00:08:36,300 --> 00:08:38,010 Ne mislim da æe je tek tako ostaviti. 110 00:08:38,010 --> 00:08:41,680 Oprostite, ovo je potpuno... -Prièekaj sekundu, zaboga. 111 00:08:42,680 --> 00:08:46,520 Recimo da si u pravu, i što onda? Što bi htjela da napravimo? 112 00:08:47,110 --> 00:08:51,070 Neka on to nekako sazna. -Kako da to uèinimo? 113 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Pustite me na vijesti. -Što? Kao da veæ nije dovoljno cirkus. 114 00:09:03,960 --> 00:09:07,000 Kapetane, moramo usmjeriti resurse... -Gospodine, dopustite mi da mu kažem 115 00:09:07,000 --> 00:09:11,710 što ostavlja za sobom. I onda možda, ne znam, ali možda æe se otkriti. 116 00:09:16,470 --> 00:09:18,470 Nadam se da si ponijela rezervnu odjeæu. 117 00:09:59,180 --> 00:10:01,600 Predani rad jedinice za neriješene sluèajeve LAPD-a 118 00:10:01,600 --> 00:10:06,980 otkrio je dokaze koje je Gary Pearlman ostavio za sobom, ukljuèujuæi, najnovije, i živu žrtvu. 119 00:10:07,480 --> 00:10:11,150 Ženu koja je preživjela da isprièa svoju prièu i identificira ga. 120 00:10:11,150 --> 00:10:17,490 Sada, smo sigurni da æe Gary Pearlman uskoro biti uhiæen. 121 00:10:18,530 --> 00:10:20,990 Zbrojimo li žrtve koje je ovaj èovjek ostavio za sobom, 122 00:10:21,660 --> 00:10:24,990 znamo da to nisu samo žene koje je ubio, i njihove obitelji koje pate, 123 00:10:25,000 --> 00:10:29,830 nego je i njegova obitelj je patila. Stoga znam da Jake Pearlman želi reæi nekoliko rijeèi. 124 00:10:33,250 --> 00:10:40,630 Tata. Molim te. Predaj se. Sve što sada napraviš samo æe pogoršati stvari. 125 00:10:40,640 --> 00:10:44,560 Molim te, uèini ispravnu stvar i suraðuj. 126 00:10:56,230 --> 00:11:02,280 Pronašli su lokaciju Rawlsovog BMW-a. -Blok od Union Stationa, odakle ljudi napuštaju grad. 127 00:11:04,950 --> 00:11:08,410 Sigurnosne kamere MTA-e snimile su Pearlmana kako ulazi u zgradu, 128 00:11:08,410 --> 00:11:11,500 Izgubili su ga u gužvi. -Mogao bi biti bilo gdje. 129 00:11:12,960 --> 00:11:17,260 Možeš li pustiti onu snimku... -Da, ali trebam... trebam ime. Trebam ime. 130 00:11:20,340 --> 00:11:23,800 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 131 00:11:23,800 --> 00:11:25,850 A to su samo karte za vlak koje je kupio. 132 00:11:25,850 --> 00:11:28,600 Kupio je i dvije autobusne karte i pokaz za metro. 133 00:11:28,600 --> 00:11:30,890 Prema podacima kreditne kartice, unajmio je i auto. 134 00:11:31,520 --> 00:11:37,020 Trebate koordinirati s MTA-om, Greyhoundom, Amtrakom, Budget Rent a Car, sa svima. 135 00:11:37,030 --> 00:11:39,440 Pratite svaki trag do kraja, koliko god trebalo. 136 00:11:39,440 --> 00:11:42,450 Jedan od njih æe nas dovesti do njega. -Da, gospodine. SIS je na tome. 137 00:11:43,740 --> 00:11:48,450 Gospodine. -Zatrebamo li dodatne informacije o Pearlmanu, javit æemo vam se. Jasno? 138 00:11:55,420 --> 00:12:00,300 Što se dogaða? -Nestao je. -Prokletstvo. 139 00:12:01,630 --> 00:12:05,140 Jesi li dobro? -Da. Hajdemo u bolnicu. 140 00:12:06,050 --> 00:12:11,730 Sada si sretna, Renée? Sad kad je IA povjerovao u onu glupost koju si im prodala. 141 00:12:11,730 --> 00:12:14,810 Nije glupost. -Uništila si karijeru mog muža. 142 00:12:14,810 --> 00:12:18,690 Olivas je sam donosio svoje odluke. -Ne. Ti si to napravila. 143 00:12:18,690 --> 00:12:21,650 Stavila si ga u isti koš sa svim onim korumpiranim policajcima. 144 00:12:22,400 --> 00:12:26,240 Zamira, znaš to. Bila si mu partnerica. On je dobar èovjek. 145 00:12:26,240 --> 00:12:27,330 Janet, ima... 146 00:12:28,030 --> 00:12:31,250 Zašto ti ne odeš prva u bolnicu? Vidimo se tamo. 147 00:12:32,460 --> 00:12:35,240 Dobro. U redu. 148 00:12:39,960 --> 00:12:46,220 Kako si to mogla napraviti našoj obitelji? -Ne moraš mi vjerovati, u redu? 149 00:12:46,890 --> 00:12:49,340 Ali ako želiš znati istinu... 150 00:12:52,600 --> 00:12:54,690 Kapetan Berchem æe ti sve isprièati. 151 00:12:57,020 --> 00:12:58,850 Èuvaj se. 152 00:13:10,620 --> 00:13:15,330 Gospodine, stigla sam u bolnicu. -Ballard, pronaðena je žena u prtljažniku svog auta. 153 00:13:15,330 --> 00:13:19,250 Živa, hvala Bogu. Ali radi u Robeksu na Union Stationu. 154 00:13:19,920 --> 00:13:23,760 Pearlman joj je oteo auto. Tako je pobjegao odande. -Gdje je auto? 155 00:13:23,760 --> 00:13:26,260 Vlasti su ga pronašle blizu meksièke granice u Arizoni. 156 00:13:26,840 --> 00:13:30,470 Obavještavaju graniènu patrolu, ali Gary je vjerojatno veæ prije nekoliko sati prešao. 157 00:13:32,560 --> 00:13:34,860 Promaknuo nam je, Ballard. 158 00:13:36,310 --> 00:13:39,360 Da. U redu, hvala. 159 00:14:51,390 --> 00:14:54,070 Iznenaðena sam što si u plavoj uniformi. 160 00:14:55,140 --> 00:14:57,530 Mislila sam da bi mu se to svidjelo. 161 00:15:33,760 --> 00:15:36,890 Neki ljudi možda misle da su prièuvni policajci autsajderi. 162 00:15:37,470 --> 00:15:39,680 Da nisu pravi, da nisu braæa u plavom. 163 00:15:41,440 --> 00:15:45,270 Ja mislim da su jednako plavi kao i svi mi. Možda i više. 164 00:15:46,820 --> 00:15:48,650 Jer to ne rade zbog mirovine. 165 00:15:48,650 --> 00:15:50,570 Sigurno ne zbog plaæe. 166 00:15:52,280 --> 00:15:55,990 Rade to zato što su dio svijeta koji pokušavaju poboljšati. 167 00:15:58,700 --> 00:16:02,460 A Rawls... Ted. 168 00:16:04,290 --> 00:16:06,290 Htio je napraviti razliku. 169 00:16:06,290 --> 00:16:12,090 I možda nije bio stalno zaposlen policajac, ali nije bio nikakav turist. 170 00:16:14,430 --> 00:16:17,850 A kad izgubiš takvog èovjeka, ne izgubiš samo njega. 171 00:16:19,100 --> 00:16:21,640 Izgubiš i pravdu koju je želio ostvariti. 172 00:16:23,100 --> 00:16:26,980 Dakle, moramo izaæi, i potražiti to za njega. 173 00:16:28,860 --> 00:16:30,260 Ted... 174 00:16:33,110 --> 00:16:35,120 bio si važan dio našeg tima... 175 00:16:37,450 --> 00:16:40,450 i nedostajat æeš nam. Jako. 176 00:16:53,130 --> 00:16:58,300 Mislio je da sam još uvijek ljuta na njega. -Znao je da neæeš uvijek biti. 177 00:17:16,610 --> 00:17:21,700 Kako si, Ballard? -Hej. -Što je? 178 00:17:23,250 --> 00:17:26,000 Ne mogu prestati misliti na onog tipa s tatinog pogreba. 179 00:17:26,880 --> 00:17:29,130 Jedan prednji zub mu je nedostajao. 180 00:17:30,460 --> 00:17:34,300 Uglavnom, kasnije tog jutra mi je rekao da mu ga je zapravo moj tata izbio. 181 00:17:34,880 --> 00:17:37,780 Imali su 18. Potukli se u baru. 182 00:17:38,180 --> 00:17:41,770 Sljedeæi dan, moj tata se pojavi na molu radi novog posla na brodu za lov ribe. 183 00:17:43,220 --> 00:17:47,310 I pogodi s kim radi? -Tip bez zuba. 184 00:17:47,310 --> 00:17:50,980 Mislili su da æe jedan od njih sigurno završiti u moru do kraja dana. 185 00:17:51,650 --> 00:17:55,150 Ali znaš kako to ide. Mali brod, veliko more. 186 00:17:55,650 --> 00:18:00,530 Prijatelji za cijeli život. -Da. 187 00:18:07,170 --> 00:18:10,170 Pretpostavljam da se ne vraæaš u Odjel za ubojstva. 188 00:18:11,250 --> 00:18:14,460 Ne. Mislim da mi je dobro tu gdje jesam. 189 00:19:13,190 --> 00:19:15,240 Tišina je ovdje. 190 00:19:16,610 --> 00:19:18,410 Poslije radnog vremena. 191 00:19:20,240 --> 00:19:22,530 Kako se držiš? 192 00:19:25,290 --> 00:19:28,350 Nisam siguran jesam li to uopæe procesuirao. 193 00:19:38,300 --> 00:19:41,300 Dokumentacija mu je bila u neredu, ali mislim da imam sve. 194 00:19:41,300 --> 00:19:44,060 Hvala ti što si sve to skupio. 195 00:19:44,640 --> 00:19:48,020 Još imamo neidentificirane žrtve, pa bi nam ovo moglo pomoæi. 196 00:19:48,020 --> 00:19:53,940 Neki od ovih podataka mogli bi nas èak dovesti do njega. -Da. Dobro. 197 00:20:13,960 --> 00:20:17,840 Znaš, sve ovo... 198 00:20:19,710 --> 00:20:24,840 Tko je on... ne mogu to shvatiti. 199 00:20:26,510 --> 00:20:27,510 Imam osjeæaj... 200 00:20:30,180 --> 00:20:32,180 kao da sam u jednoj od Escherovih slika 201 00:20:32,190 --> 00:20:36,110 gdje je sve u redu, ali ništa nema smisla. 202 00:20:44,410 --> 00:20:45,660 Ironièno je, znaš. 203 00:20:47,080 --> 00:20:50,540 Sve to pokrenuo da dobijem neki kraj i mir. 204 00:20:51,160 --> 00:20:57,460 Dobio sam sve osim toga. -Ali si to dao drugima. Drugim obiteljima koje su patile. 205 00:20:57,460 --> 00:21:00,000 Moraš to zapamtiti. Važno je. 206 00:21:03,170 --> 00:21:04,260 Nadam se. 207 00:21:14,020 --> 00:21:17,770 Smijem li ponijeti nekoliko njegovih stvari? 208 00:21:17,770 --> 00:21:22,940 Mogu zamoliti Hastingsa da ih odnese njegovoj obitelji. -To bi bilo lijepo. 209 00:21:35,000 --> 00:21:37,830 Nazvao me kad je išao prema mojoj kuæi tog jutra. 210 00:21:37,830 --> 00:21:41,500 Bio je ljut na mene. Dolazio je porazgovarati. 211 00:21:41,500 --> 00:21:45,550 Mislio je da je stvarno gadno što si bila zateèena u onom intervjuu, 212 00:21:45,550 --> 00:21:50,100 i mislio je da smo ludi što smo uopæe razmišljali o tome da te zamijenimo. 213 00:21:54,520 --> 00:21:57,400 Odluèio sam obustaviti svoju kampanju. 214 00:21:59,610 --> 00:22:01,820 Nije da sam imao šanse nakon svega ovoga, pa... 215 00:22:03,480 --> 00:22:08,950 Ali želim da znaš da æeš i dalje imati prijatelje u Vijeæu, 216 00:22:08,950 --> 00:22:13,120 èak i nakon što odem. -Cijenim to. 217 00:22:14,040 --> 00:22:15,760 Hvala ti. 218 00:22:23,250 --> 00:22:28,180 Kad ga pronaðeš, ako možeš, dovedi ga živog. 219 00:22:51,410 --> 00:22:56,200 Hej, Tutu. -Htjela sam te pozdraviti, vidjeti kako si. 220 00:22:58,580 --> 00:23:02,830 Dobro sam. Samo radim. 221 00:23:02,840 --> 00:23:04,000 Kakav je osjeæaj? 222 00:23:08,840 --> 00:23:11,030 Mirno. 223 00:23:11,640 --> 00:23:16,140 I pomalo èudno, iskreno. Njegov proteinski prašak još je u kuhinji. 224 00:23:16,140 --> 00:23:19,030 Kad dolaziš kuæi? 225 00:23:19,600 --> 00:23:23,020 Mislim da je sad pravo vrijeme. Spakirat æu se i krenuti. 226 00:23:23,690 --> 00:23:26,870 Dobro. Ohladit æu pivo. 227 00:23:27,690 --> 00:23:31,530 Sviða mi se to. Volim te. 228 00:24:06,554 --> 00:24:11,754 "Pomozi. Ahmason." "Gary je ovdje". 229 00:24:52,280 --> 00:24:56,370 Stvarno misliš da æeš se izvuæi iz ovoga, Renée? 230 00:25:02,660 --> 00:25:05,070 Oboje znamo kako ovo završava. 231 00:25:54,010 --> 00:25:56,010 Kujo! 232 00:25:59,800 --> 00:26:03,270 Ovdje detektivka Renée Ballard. Ahmanson centar za obuku. 233 00:26:03,270 --> 00:26:07,350 Obavijestite dolazne jedinice da je sve u redu, osumnjièenik je u pritvoru. 234 00:26:07,350 --> 00:26:12,110 Treba mi hitna pomoæ za bijelca, oko 70 godina, 235 00:26:12,730 --> 00:26:15,940 s prilièno ozbiljnom ozljedom ruke. 236 00:26:35,380 --> 00:26:39,140 Znao sam da je jedna od njih èim sam joj vidio lice. 237 00:26:41,800 --> 00:26:46,640 Stajala je za pultom, blebetala s prodavaèicom. 238 00:26:46,640 --> 00:26:52,690 Oprostite. Rekli ste da je bila jedna od njih. Tko su "one"? 239 00:26:55,360 --> 00:26:57,210 Odreðena vrsta žena. 240 00:26:59,070 --> 00:27:03,990 Uobražene, sebiène, ne ponašaju se kao dame. 241 00:27:06,910 --> 00:27:09,790 Rekli ste da je razgovarala s prodavaèicom. 242 00:27:10,620 --> 00:27:13,200 Da. U zlatarnici. 243 00:27:13,290 --> 00:27:14,960 Upravo je dobila unapreðenje, 244 00:27:15,670 --> 00:27:20,180 i htjela je sve staviti na èekanje zbog tog posla. 245 00:27:21,090 --> 00:27:24,340 Brak. Djecu. 246 00:27:24,760 --> 00:27:29,560 Èinio sam mu uslugu. Nije bila za brak. 247 00:27:33,980 --> 00:27:35,230 Vratit æemo se na to. 248 00:27:40,110 --> 00:27:43,950 Nismo povezali nikakve suvenire sa Sarah. 249 00:27:45,620 --> 00:27:49,830 Valjda ste ih imali dovoljno kod kuæe. -Djelovala je kao fina cura. 250 00:27:49,830 --> 00:27:52,620 Odlièna uèenica, navijaèica, dramska skupina. 251 00:27:52,630 --> 00:27:55,170 Kako se tvoja kæi uklapala u uzorak? 252 00:27:57,760 --> 00:28:00,150 Nije bila moja kæi. 253 00:28:00,760 --> 00:28:07,600 Svejedno sam je odgojio kao svoju. Jer, vjerujem da je obitelj na prvom mjestu. 254 00:28:10,270 --> 00:28:13,480 A ipak me imala obraza optužiti za nevjeru. 255 00:28:13,480 --> 00:28:19,110 Te noæi? -Pronašla je neke stvari u mom kamionetu i mislila da varam njezinu majku. 256 00:28:20,570 --> 00:28:23,280 Pronašla je vaše suvenire. -Ruž za usne. 257 00:28:23,280 --> 00:28:26,280 Mislila je da imate ljubavnicu. Nije imala pojma da... 258 00:28:26,280 --> 00:28:28,790 Nije smjela kopati po mojim stvarima. 259 00:28:30,080 --> 00:28:31,540 Dosta je. 260 00:28:36,540 --> 00:28:39,710 Priznao je sve tvoje žrtve? -One koje smo identificirali, da. 261 00:28:40,210 --> 00:28:43,260 Laffont radi na ostala tri nepodudarna suvenira koji su nam ostali. 262 00:28:44,260 --> 00:28:46,090 A što je s Laurom? Dao ti je nešto novo? 263 00:28:46,100 --> 00:28:49,890 Samo to da ju je ubio jer mu više nije htjela raditi kavu. 264 00:28:50,720 --> 00:28:51,720 Molim? 265 00:28:51,730 --> 00:28:55,150 Laura je bila baristica u Garyjevom omiljenom kafiæu. 266 00:28:56,060 --> 00:28:58,360 Bila je ljubazna prema njemu. Razgovarala je s njim. 267 00:28:59,360 --> 00:29:02,270 Svidjela mu se dok nije dobila reklamu, 268 00:29:02,360 --> 00:29:07,740 a onda je rekao da više nije ponizna, da se hvali kako je dobila ulogu, 269 00:29:07,740 --> 00:29:09,910 i da više ne mora toèiti kavu. 270 00:29:10,910 --> 00:29:15,620 Samo... Bio je ljut što ga ostavlja iza sebe. 271 00:29:18,840 --> 00:29:21,840 Pusti da pogodim. Sve se vraæa na njegovo djetinjstvo. 272 00:29:22,420 --> 00:29:26,050 Majka je otišla kad mu je bilo osam, otac se prilièno grubo iživljavao na njemu. 273 00:29:26,050 --> 00:29:30,310 Rekao mu je da je on kriv. -I svijet dobije još jednog psihopata. 274 00:29:32,020 --> 00:29:34,520 Izgleda da je stvarno uništio ovo mjesto. 275 00:29:35,600 --> 00:29:40,060 Iznenadio me. Mislila sam da æe iæi na našu preživjelu žrtvu, Naomi, 276 00:29:40,070 --> 00:29:44,950 Pogodila sam psihologiju. Ali pogriješila metu. 277 00:29:45,860 --> 00:29:49,410 Možda je i dobro što zapravo ne razmišljaš kao ubojica. 278 00:29:52,080 --> 00:29:58,540 Drago mi je da si ga uhvatila. Èak i nakon svih godina prikrivanja dokaza. 279 00:29:59,540 --> 00:30:04,260 Prošlost je uvijek prisutna, zar ne? Renée, nešto æu ti reæi. 280 00:30:04,260 --> 00:30:07,680 Ako me ikada netko ubije, nadam se da æeš ti dobiti sluèaj. 281 00:30:10,510 --> 00:30:13,140 Velik kompliment, posebno od tebe. 282 00:30:15,180 --> 00:30:19,100 A što je s tvojim sluèajem zavjere? Olivas i oni drugi pokvareni policajci. 283 00:30:19,100 --> 00:30:23,480 Sad je u uredu državnog odvjetnika. Naravno, drže me na distanci. 284 00:30:24,110 --> 00:30:30,620 Trebala bih znati više kad se opet vidimo. -Evo svega što imam o Laurinom sluèaju. 285 00:30:35,120 --> 00:30:37,500 Dug je popis žrtava s ovim tipom. 286 00:30:40,330 --> 00:30:42,250 Da. Jest. 287 00:30:46,010 --> 00:30:47,710 Do iduæeg puta. 288 00:31:18,120 --> 00:31:21,050 Kasno si se sinoæ vratila. 289 00:31:22,710 --> 00:31:27,420 Da. Izašla sam s timom. Trebalo nam je malo zajednièkog vremena. 290 00:31:28,970 --> 00:31:32,890 Prekrasna je. Hoæeš li je napokon iznijeti? 291 00:31:33,850 --> 00:31:38,810 Kako ne bih? -Bio bi ponosan na tebe. 292 00:31:58,330 --> 00:32:00,750 "Samo jaki prežive." 293 00:32:03,130 --> 00:32:05,960 "Samo jaki prežive." 294 00:32:07,800 --> 00:32:12,180 "Samo krivi proživljavaju svoj život iznova." 295 00:32:16,850 --> 00:32:20,310 "Ovdje smo veæ tisuæu puta bili." 296 00:32:25,150 --> 00:32:27,610 "Voljela bih da se mogu vratiti i pronaæi" 297 00:32:29,940 --> 00:32:33,110 "pisma koja sam ti napisala u mislima." 298 00:32:33,110 --> 00:32:34,530 Trebat æemo još polica. 299 00:32:34,530 --> 00:32:38,990 "Možda bi nas mogla odvezati iz ovog užasnog èvora." 300 00:32:48,670 --> 00:32:49,960 Hvala ti. 301 00:32:53,010 --> 00:32:55,050 Èuvaj se. -Ponosim se tobom. 302 00:34:00,740 --> 00:34:02,550 Bok, ljubavi moja. 303 00:34:53,920 --> 00:34:58,380 Renée! Renée! 304 00:35:23,280 --> 00:35:25,200 Bok. -Bok, Harry. Što radiš ovdje? 305 00:35:27,000 --> 00:35:29,660 Kontaktirao sam prijatelja u uredu državnog odvjetnika, 306 00:35:29,670 --> 00:35:31,670 pitao za tvoj sluèaj zavjere. 307 00:35:33,710 --> 00:35:36,920 Reci mi. -Ide pred veliku porotu iduæi tjedan. 308 00:35:38,920 --> 00:35:40,340 Optužuju šest policajaca. 309 00:35:41,220 --> 00:35:44,760 Šest? Dala sam im sedam imena. -Znam. 310 00:35:46,140 --> 00:35:52,020 Izbacit æe Olivasa. On æe se izvuæi. Žao mi je. 311 00:36:02,990 --> 00:36:05,830 Želim da budeš na onom razgovoru u dva s gradonaèelnikom... 312 00:36:05,830 --> 00:36:09,710 Chandler. Zašto Robert Olivas neæe biti optužen za zavjeru? 313 00:36:11,290 --> 00:36:12,290 Dajte nam trenutak. 314 00:36:13,580 --> 00:36:16,840 Kako znate? -Dokazi koje je moj tim prikupio ukazivali su da je bio više rangiran 315 00:36:16,840 --> 00:36:20,840 od bilo kojeg drugog policajca kojeg smo vam dali. -Onda ste sami odgovorili na svoje pitanje. 316 00:36:23,260 --> 00:36:27,310 Sklopio je dogovor? S kim? Što je ponudio? 317 00:36:27,310 --> 00:36:30,980 Sluèajevi zavjere uvijek zahtijevaju insajdera koji æe progovoriti... 318 00:36:30,980 --> 00:36:32,310 Dali smo vam Mannyja Santosa. 319 00:36:32,310 --> 00:36:35,650 Manny je niske razine. Trebalo nam je više. Olivas se sam javio. 320 00:36:35,650 --> 00:36:39,400 Naravno da jest. I vi ste išli lakšim putem. 321 00:36:40,030 --> 00:36:43,490 Znam da, s obzirom na vašu povijest s detektivom Olivasom, možda osjeæate... 322 00:36:43,490 --> 00:36:45,420 Moju povijest? 323 00:36:45,490 --> 00:36:50,080 Rekao nam je o problemima meðu vama, što si trebala reæi od poèetka. 324 00:36:50,080 --> 00:36:53,330 Moja povijest nema veze s tim što je poèinio teška kaznena djela. 325 00:36:53,920 --> 00:36:58,590 Detektivko, ne vidite širu sliku. -Ne, vidim je. Itekako jasno. 326 00:37:03,930 --> 00:37:06,760 Parker, stvari s Olivasom su krenule po zlu. Nazovi me. 327 00:37:22,780 --> 00:37:24,740 Što dovraga, Ballard? Što radiš ovdje? 328 00:37:24,740 --> 00:37:29,030 Zmijo! Nije te briga koga æeš povrijediti ili koga æeš ostaviti iza sebe! 329 00:37:29,030 --> 00:37:34,500 Uvijek se izvuèeš! Uvijek! -Smiri se, Ballard. Ne budi toliko uzrujana. 330 00:37:34,500 --> 00:37:40,550 Misliš da je svijet pravedan, ali nije. I to nije ni moja krivnja. 331 00:37:41,550 --> 00:37:43,590 Samo znam kako izvuæi najviše iz toga. 332 00:37:44,090 --> 00:37:48,180 Bit æu dobro. Prebrodit æu sve ovo jer uvijek tako bude. 333 00:37:49,510 --> 00:37:55,430 Ali ti... ostatak karijere provest æeš u onom podrumu, 334 00:37:55,440 --> 00:37:58,340 grebuæi se da izaðeš. 335 00:37:58,440 --> 00:38:02,280 Znaš, bila sam tamo gdje si ti sada. 336 00:38:03,570 --> 00:38:06,150 Uvjerena da æe vjetar puhati u mom smjeru. 337 00:38:06,950 --> 00:38:10,950 Ali ono što ti ne znaš je da su šaputanja veæ poèela. 338 00:38:13,950 --> 00:38:18,830 Bit æeš otrov za LAPD. Izbrisat æe tvoje ime iz svega. 339 00:38:24,590 --> 00:38:26,890 Gdje ti je žena, usput? 340 00:38:28,800 --> 00:38:32,140 Je li veæ otišla? Povela deèke sa sobom? 341 00:38:33,020 --> 00:38:36,140 Možeš meni zahvaliti. Spojila sam je s Berchemom. 342 00:38:36,640 --> 00:38:37,770 Daj mi razlog. 343 00:38:42,360 --> 00:38:47,110 Moja karijera možda je u podrumu, ali barem nije u jebenoj kutiji. 344 00:39:18,980 --> 00:39:21,290 Koga on uopæe može ponuditi zauzvrat? 345 00:39:23,400 --> 00:39:28,400 Ne znam. Vjerojatno æemo saznati za godinu ili dvije, kad sve izaðe na vidjelo. 346 00:39:28,400 --> 00:39:32,820 Ali barem više nema znaèku iza koje se može skrivati. 347 00:39:40,250 --> 00:39:45,380 Kladim se da bi voljela da nikad nisam pokucala na tvoja vrata. - Ne. 348 00:39:48,170 --> 00:39:52,510 Nemoj me krivo shvatiti, ubija me što neæe dobiti ni djeliæ onoga što zaslužuje, 349 00:39:53,680 --> 00:39:57,390 ali... barem nisam sama u svemu ovome. 350 00:40:16,830 --> 00:40:18,990 Mogu li vam pomoæi? - Detektivko Renée Ballard? 351 00:40:19,000 --> 00:40:22,120 To sam ja. - Uhiæeni ste, 352 00:40:22,750 --> 00:40:26,550 zbog ubojstva detektiva Roberta Olivasa. - Što? 353 00:40:28,590 --> 00:40:30,760 Ballard, netko ga je upucao. Mrtav je. 354 00:40:32,010 --> 00:40:34,840 Možete li, molim vas, samo sekundu prièekati? 355 00:40:34,850 --> 00:40:36,470 Ne trebate... 356 00:41:17,789 --> 00:41:20,789 SVRŠETAK 1. SEZONE 357 00:41:21,305 --> 00:42:21,432 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm