1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,744 --> 00:00:40,419 ȚINUTUL NECUNOSCUT 3 00:00:42,730 --> 00:00:45,696 Scenariul: Lily Gladstone și Lainey Shangreaux 4 00:00:49,060 --> 00:00:51,802 Regia: Morrisa Maltz 5 00:00:54,565 --> 00:00:58,973 Traducerea și adaptarea realizate de GicuPal 6 00:01:37,166 --> 00:01:38,603 Este deja o recoltă întârziată 7 00:01:38,646 --> 00:01:40,648 pentru unii fermieri din zona de vest, 8 00:01:40,692 --> 00:01:43,390 care va fi încetinită și mai mult din cauza condițiilor umede. 9 00:02:00,754 --> 00:02:02,842 Sunt -3 grade în seara aceasta, în mare parte cerul este noros 10 00:02:02,886 --> 00:02:05,018 și vor fi averse de zăpadă în această seară. 11 00:02:05,062 --> 00:02:06,759 Rafalele mai mari de vânt ar putea face vizibilitatea 12 00:02:06,803 --> 00:02:08,631 și călătoriile mai dificile. 13 00:02:29,171 --> 00:02:33,741 Un elev din clasa I poate deveni primul dependent de droguri. 14 00:02:33,784 --> 00:02:35,482 Acesta a fost fostul senator Joe Walsh. 15 00:02:35,525 --> 00:02:37,875 Ar fi trebuit să spun fostul senator Trent Lott, desigur, 16 00:02:37,919 --> 00:02:40,224 vorbind la emisiunea „A este America”. 17 00:02:40,268 --> 00:02:41,661 „A este America”. 18 00:04:04,607 --> 00:04:06,870 Trebuie să vă asigurați că puneți mai mult caramel pe acestea. 19 00:04:06,914 --> 00:04:08,437 Au nevoie de un plus de aspect. 20 00:04:11,352 --> 00:04:12,832 Mai mult, băieți. 21 00:04:16,226 --> 00:04:18,315 Bună dimineaţa. 22 00:04:18,359 --> 00:04:19,665 Cum te simți astăzi? 23 00:04:19,708 --> 00:04:21,362 - Obosită. - Obosită? 24 00:04:21,405 --> 00:04:23,537 Ei bine, o ceașcă cu cafea. 25 00:04:23,581 --> 00:04:25,452 Avem un mic dejun grozav în spate. 26 00:04:25,496 --> 00:04:27,019 Totul este făcut de la zero. 27 00:04:27,062 --> 00:04:28,890 Te vom trezi noi, bine? 28 00:04:28,934 --> 00:04:31,110 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 29 00:04:31,153 --> 00:04:32,783 Vreau să vă aduceți aminte de această urare drăguță 30 00:04:32,807 --> 00:04:34,069 pe care am scris-o. 31 00:04:34,113 --> 00:04:35,288 Sună cam asa. 32 00:04:35,331 --> 00:04:38,029 Hickok, Hickok, Casa Hickok, 33 00:04:38,072 --> 00:04:40,510 pui mâncarea în gură. 34 00:04:40,553 --> 00:04:41,553 Da, Hickok. 35 00:04:46,167 --> 00:04:48,213 Eu am scris-o. 36 00:04:48,256 --> 00:04:50,475 Și dacă vreți, pot să vă cânt Rapsodia boemă. 37 00:04:50,519 --> 00:04:51,800 Mulţumesc, Pam. 38 00:04:51,824 --> 00:04:53,434 Mulțumesc, Pam! 39 00:04:53,478 --> 00:04:55,436 - Cu plăcere. - Apreciem. 40 00:04:55,480 --> 00:04:57,569 Sper să nu mă uitați. 41 00:04:57,613 --> 00:04:59,919 - Nu te vom uita niciodată. - Ești de neuitat. 42 00:04:59,963 --> 00:05:01,070 - O zi bună. - Așa să fie. 43 00:05:01,094 --> 00:05:02,442 Pa, oameni buni. 44 00:05:02,486 --> 00:05:03,606 Aici avem doi norocoși? 45 00:05:04,967 --> 00:05:06,621 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 46 00:05:16,281 --> 00:05:19,807 Pisicile mi-au fost într-un fel dăruite. 47 00:05:19,850 --> 00:05:21,373 Adică nu le-a vrut nimeni. 48 00:05:21,417 --> 00:05:23,201 Și am spus: Le vreau eu. 49 00:05:23,245 --> 00:05:24,420 Le vreau. Le iubesc. 50 00:05:25,682 --> 00:05:28,597 Pe Little Bit l-am găsit sub un buștean. 51 00:05:28,641 --> 00:05:30,817 Pe Tweetere l-am găsit într-un perete de hambar. 52 00:05:30,860 --> 00:05:33,471 Abia deschisese ochii. 53 00:05:33,515 --> 00:05:36,039 Bebop a fost aruncată de pe autostradă. 54 00:05:36,083 --> 00:05:39,477 Bushy, o doamnă nu a vrut-o. 55 00:05:39,521 --> 00:05:43,393 Mimsy a decis să divorțeze de familia ei și să locuiască cu mine. 56 00:05:43,437 --> 00:05:47,180 Și Holly era o pisică sălbatică și niște copii au prins-o, 57 00:05:47,223 --> 00:05:48,921 iar mama ei n-a vrut s-o mai accepte. 58 00:05:48,964 --> 00:05:51,924 Așa că am devenit mama lor și le iubesc pe toate. 59 00:05:58,582 --> 00:05:59,863 Bine, doamnă, aici este omleta ta. 60 00:05:59,887 --> 00:06:01,367 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 61 00:06:01,410 --> 00:06:02,716 Avem ketchup. 62 00:06:02,760 --> 00:06:04,476 Și câteva feluri diferite de Tabasco. 63 00:06:04,500 --> 00:06:05,607 Sună bine. Mulțumesc. 64 00:06:05,631 --> 00:06:06,631 Bine. Mă întorc imediat. 65 00:06:07,851 --> 00:06:10,070 Încerc să-mi tratez clienții foarte bine, 66 00:06:10,114 --> 00:06:11,681 pentru că nu știi niciodată ce se întâmplă 67 00:06:11,724 --> 00:06:12,856 în viața cuiva. 68 00:06:17,425 --> 00:06:18,425 Îți este foame? 69 00:06:22,342 --> 00:06:24,431 Un domn a intrat în restaurant. 70 00:06:24,475 --> 00:06:27,217 Numele lui era Dwayne. 71 00:06:27,260 --> 00:06:28,610 Nu-mi amintesc numele lui de familie. 72 00:06:28,653 --> 00:06:29,717 Dar mi-a spus: Spune-mi doar Butch. 73 00:06:29,741 --> 00:06:31,568 O să poți să-ți amintești acest nume. 74 00:06:31,612 --> 00:06:34,049 Și când a venit la casa de marcat, 75 00:06:34,092 --> 00:06:35,790 a scos un pachet de bancnote. 76 00:06:35,833 --> 00:06:38,357 Și i-am spus: Ar trebui să fii foarte atent 77 00:06:38,401 --> 00:06:40,621 să umbli prin Deadwood cu atâția bani. 78 00:06:40,664 --> 00:06:42,666 Și el a spus: Ei bine, de ce nu mă ajuți 79 00:06:42,710 --> 00:06:45,059 și ia câțiva bani pentru tine? 80 00:06:45,102 --> 00:06:47,452 Și mi-a dat două bancnote de 100 de dolari. 81 00:06:47,496 --> 00:06:48,821 El a spus: Nu, de ce nu iei trei? 82 00:06:48,845 --> 00:06:50,368 Așa va fi mai bine. 83 00:06:50,412 --> 00:06:52,980 Și domnul ne frecventa destul de des, 84 00:06:53,023 --> 00:06:55,809 lăsând între 100 și 500 dolari 85 00:06:55,852 --> 00:06:57,592 de fiecare dată când venea la restaurant. 86 00:06:57,636 --> 00:07:00,029 Și într-o zi, mi-a adus această haină. 87 00:07:00,073 --> 00:07:01,814 Era neagră, iar pe spate 88 00:07:01,857 --> 00:07:05,295 avea un imprimeu auriu pe care scria: Nu sunt speriată. 89 00:07:05,339 --> 00:07:07,646 Și i-am spus: Ei bine, mulțumesc, dar nu am înțeles 90 00:07:07,689 --> 00:07:10,038 ce însemna asta. 91 00:07:10,082 --> 00:07:13,476 Într-o zi a intrat... și știam că are diabet, 92 00:07:13,520 --> 00:07:16,828 a comandat plăcintă cu afine și friptură de vită. 93 00:07:16,871 --> 00:07:18,220 Și a doua zi, a murit. 94 00:07:20,353 --> 00:07:23,877 Și mi-a lăsat banii mie pentru a-mi face viața mai fericită. 95 00:07:25,662 --> 00:07:27,446 Deci, fiecare are o poveste diferită. 96 00:09:30,865 --> 00:09:33,518 Ascultați radioul public din Dakota de Sud. 97 00:09:33,562 --> 00:09:35,912 Cu câteva săptămâni în urmă, fiecare membru 98 00:09:35,956 --> 00:09:38,306 al Consiliului Local Sioux Falls și al primăriei 99 00:09:38,349 --> 00:09:42,440 au primit un pont anonim care a fost dat și consiliului de la grădina zoologică. 100 00:09:42,484 --> 00:09:44,615 Părea să fie de la angajați. 101 00:09:44,659 --> 00:09:46,356 Se intensifică atmosfera 102 00:09:46,400 --> 00:09:48,924 pentru cea de-a 500-a aniversare a Reformei de luna viitoare. 103 00:10:44,106 --> 00:10:46,935 Oficialii din tribul Flandreau Santee Sioux 104 00:10:46,978 --> 00:10:50,851 spun că se vor opune schimbării regulilor de joc. 105 00:10:50,894 --> 00:10:52,635 Poziția Dakotei de Sud... 106 00:11:09,433 --> 00:11:10,913 Bună seara. 107 00:13:35,654 --> 00:13:37,961 Ar putea fi un model bun pentru copiii mei. 108 00:13:38,005 --> 00:13:39,789 Adică, am vrut să discut despre un... 109 00:13:39,832 --> 00:13:41,095 De ce ne este frică? 110 00:13:41,138 --> 00:13:42,835 Cu asta aș începe pentru început. 111 00:13:42,879 --> 00:13:44,837 Există vreo modalitate biblică de a vorbi despre asta? 112 00:13:44,881 --> 00:13:46,491 Pentru că am putea vorbi cu siguranță 113 00:13:46,535 --> 00:13:49,189 din punct de vedere al karmei sau a altui sistem 114 00:13:49,232 --> 00:13:51,191 și am avea ceva de spus despre... 115 00:13:51,234 --> 00:13:53,932 Ce facem acum... 116 00:13:53,976 --> 00:13:56,631 Pentru că urmează lucruri mai importante. 117 00:13:56,674 --> 00:13:57,936 Și eu încă aștept. 118 00:14:03,419 --> 00:14:05,291 Bună. 119 00:14:05,334 --> 00:14:06,683 Bună seara. 120 00:14:06,727 --> 00:14:08,076 Vă pot ajuta? 121 00:14:08,120 --> 00:14:09,947 Da, o cameră pentru o noapte, vă rog. 122 00:14:09,991 --> 00:14:11,471 - Bine, ești doar tu? - Da. 123 00:14:11,514 --> 00:14:12,994 O singură persoană? Bine. 124 00:14:55,337 --> 00:14:57,208 Ciao, sunt Lainey. 125 00:14:57,252 --> 00:14:59,384 Ce mai faci? 126 00:14:59,428 --> 00:15:00,864 Sunt bine. 127 00:15:00,907 --> 00:15:04,824 Știu că trebuie să-ți fie foarte greu acum, 128 00:15:04,867 --> 00:15:08,610 dar am vrut doar să aud dacă vii săptămâna viitoare. 129 00:15:08,653 --> 00:15:11,134 Nu știu dacă voi reuși atât de repede. 130 00:15:11,178 --> 00:15:12,744 Doar că sunt multe... 131 00:15:12,788 --> 00:15:14,468 încă mai am multe de pus în ordine aici, știi tu. 132 00:15:16,139 --> 00:15:18,706 Da, ei bine, ar fi frumos să vii, 133 00:15:18,749 --> 00:15:19,968 să-ți vezi familia 134 00:15:20,011 --> 00:15:21,926 și, știi tu, ca în acele... 135 00:15:21,970 --> 00:15:23,121 știi tu, ca pe vremuri. 136 00:15:23,145 --> 00:15:24,505 Toată lumea o să fie aici, 137 00:15:24,538 --> 00:15:27,280 astfel o să ne vedem toți odată. 138 00:15:27,323 --> 00:15:29,586 Asta sună atât de frumos. 139 00:15:29,630 --> 00:15:31,892 Mulțumesc mult că m-ai invitat. 140 00:15:31,935 --> 00:15:34,286 Bine, o să vorbesc cu tine mai târziu. 141 00:15:34,329 --> 00:15:36,331 Urmează să-i fac baie Jasminei. 142 00:15:36,375 --> 00:15:38,594 Deci, ai primit o invitație. 143 00:16:57,189 --> 00:16:58,190 - Ciao. - Ciao. 144 00:16:58,233 --> 00:16:59,365 Intră. 145 00:17:27,216 --> 00:17:28,217 Copil neastâmpărat. 146 00:17:29,870 --> 00:17:31,089 - Cum te numești? - Tana. 147 00:17:31,132 --> 00:17:33,047 Tana? 148 00:17:33,091 --> 00:17:34,527 Și tu ești Jasmine, așa-i? 149 00:17:34,571 --> 00:17:35,789 Da. 150 00:17:35,833 --> 00:17:36,964 Încântată de cunoștință. 151 00:17:37,008 --> 00:17:38,227 Şi eu. 152 00:17:46,538 --> 00:17:47,974 Te-am prins. 153 00:17:48,018 --> 00:17:49,324 - Ce vârstă are? - Te-am prins. 154 00:17:49,367 --> 00:17:50,368 Maya? 155 00:17:50,412 --> 00:17:53,152 Ea are un an, iar el tot un an. 156 00:17:53,196 --> 00:17:56,504 Sunt copiii surorii mele și ea este Lexi. 157 00:18:03,293 --> 00:18:04,989 Aici. 158 00:18:05,033 --> 00:18:07,122 Nu mai este fericită. 159 00:18:07,165 --> 00:18:09,037 Asta pentru că și-a scos plasturele. 160 00:18:09,080 --> 00:18:10,386 - Serios? - Da. 161 00:18:10,430 --> 00:18:12,780 Da, stai acolo sus. 162 00:18:12,823 --> 00:18:14,260 Stai așa. 163 00:18:16,958 --> 00:18:18,698 Aveți mulți copii aici. 164 00:18:18,741 --> 00:18:20,656 - Da. - Bine. 165 00:18:27,402 --> 00:18:28,621 Știu. Știu. 166 00:18:28,664 --> 00:18:29,824 Îmi pare rău. Trebuie să apăs. 167 00:18:31,275 --> 00:18:32,450 Așa. 168 00:18:32,493 --> 00:18:34,452 Jasmine, vai. 169 00:18:34,495 --> 00:18:36,105 - Ai câștigat. - Fii cuminte. 170 00:18:36,149 --> 00:18:38,630 Bine, gata? 171 00:18:38,673 --> 00:18:40,371 Îmi placi. 172 00:18:40,414 --> 00:18:41,937 Și eu te plac. 173 00:18:45,288 --> 00:18:46,724 Acum avem un ritm bun. 174 00:18:53,948 --> 00:18:56,254 Tu... vei locui aici? 175 00:18:58,604 --> 00:18:59,910 Voi sta câteva zile. 176 00:18:59,953 --> 00:19:00,998 Ce zici de asta? 177 00:19:01,041 --> 00:19:03,000 Dar eu locuiesc în Minneapolis. 178 00:19:03,043 --> 00:19:04,784 Ea te place. 179 00:19:06,569 --> 00:19:08,658 Acum este epuizată. 180 00:19:08,701 --> 00:19:12,182 Adică, acești copii ne țin pe linia de plutire. 181 00:19:12,225 --> 00:19:13,792 Și ori de câte ori Devin nu lucrează, 182 00:19:13,836 --> 00:19:15,098 facem pe dădaca. 183 00:19:15,141 --> 00:19:16,273 Tu unde lucrezi, Devin? 184 00:19:16,317 --> 00:19:17,579 La Burger King. 185 00:19:17,622 --> 00:19:18,841 Bine. 186 00:19:18,884 --> 00:19:19,755 Poți să aduci mâncare acasă? 187 00:19:19,798 --> 00:19:20,973 Nu, nu pot. 188 00:19:21,017 --> 00:19:23,105 Din păcate nu. 189 00:19:23,148 --> 00:19:24,889 Mai lucrează și la Guadalajara, 190 00:19:24,933 --> 00:19:25,803 în timpul nopții. 191 00:19:25,847 --> 00:19:26,761 Da. 192 00:19:26,804 --> 00:19:28,110 Spăl vasele în schimbul de noapte. 193 00:19:28,153 --> 00:19:29,372 Bine. 194 00:19:29,416 --> 00:19:30,895 - Și acesta este un restaurant? - Da. 195 00:19:30,939 --> 00:19:32,244 - Bine. - Este la drum. 196 00:19:32,288 --> 00:19:33,855 Acest loc este grozav. 197 00:19:33,898 --> 00:19:36,030 Da, este casa surorii mele. 198 00:19:36,073 --> 00:19:37,771 Doamne, el este ca o bilă de demolare. 199 00:19:37,814 --> 00:19:39,120 O mică bilă de demolare. 200 00:19:39,163 --> 00:19:41,514 Deci nunta are loc mâine? 201 00:19:41,557 --> 00:19:42,950 Sâmbătă. 202 00:19:42,993 --> 00:19:44,255 - Sâmbătă, bine. - Da. 203 00:19:46,780 --> 00:19:49,259 Probabil că Dev nu va mai vrea să pleci. 204 00:19:56,136 --> 00:19:58,660 Doamne. 205 00:20:05,840 --> 00:20:07,973 O rafală de vânt dinspre nord 206 00:20:08,016 --> 00:20:09,757 cu 29 până la 35 km pe oră. 207 00:20:13,151 --> 00:20:15,414 Ascultați KBAG. 208 00:20:15,458 --> 00:20:17,895 Dacă nu este dragoste, atunci ce înseamnă? 209 00:20:23,204 --> 00:20:24,380 Ai nevoie de mai mult loc? 210 00:20:26,903 --> 00:20:28,644 Pune-mi jacheta acolo undeva. 211 00:20:28,687 --> 00:20:30,733 La ce oră trebuie să mergi la muncă mâine? 212 00:20:30,776 --> 00:20:32,082 La 4. 213 00:20:32,125 --> 00:20:33,344 Ești eroul meu. 214 00:20:33,388 --> 00:20:34,780 Ce sunt ei? 215 00:20:34,824 --> 00:20:37,043 Bine, noroc. 216 00:20:37,087 --> 00:20:40,916 Noroc. 217 00:20:40,959 --> 00:20:42,526 Nu o face, Devin. 218 00:20:44,093 --> 00:20:45,486 Noroc. 219 00:20:45,529 --> 00:20:47,052 Văd de la cine a moștenit Jazzy. 220 00:20:48,837 --> 00:20:50,882 Doamne, Jazzy a fost agitată... 221 00:20:50,926 --> 00:20:53,406 Atunci, când ai fost aici ultima dată? 222 00:20:55,495 --> 00:20:59,194 Acum șapte, opt... în vară se împlinesc opt ​​ani. 223 00:20:59,237 --> 00:21:00,717 - Mă bucur că te-ai întors. - Da. 224 00:21:00,761 --> 00:21:02,066 Verișoara preferată. 225 00:21:03,807 --> 00:21:04,894 Şi eu mă bucur. 226 00:21:04,938 --> 00:21:05,765 Mulțumesc că m-ai invitat. 227 00:21:05,808 --> 00:21:07,593 Verișoara preferată. 228 00:21:07,636 --> 00:21:10,465 Unul dintre cei mai buni prieteni ai mei a fost străbunicul lui. 229 00:21:10,509 --> 00:21:11,988 - Al lui Devin? - Da. 230 00:21:12,032 --> 00:21:13,773 - Chiar aşa? - Pete Shangreaux. 231 00:21:13,816 --> 00:21:15,514 Chiar și Tanya se tage din el... 232 00:21:15,557 --> 00:21:17,143 Lainey spunea că are o familie mare 233 00:21:17,167 --> 00:21:18,385 care provine din Pine Ridge. 234 00:21:19,995 --> 00:21:22,128 Dacă vremea ține cu noi. 235 00:21:22,171 --> 00:21:23,346 - Da. - Cât de departe este? 236 00:21:23,390 --> 00:21:24,435 La două ore. 237 00:21:24,478 --> 00:21:25,784 Nu-i așa de rău. 238 00:21:25,827 --> 00:21:27,394 Și drumurile sunt rele. 239 00:21:27,438 --> 00:21:29,440 Când trăiam la țară, 240 00:21:29,483 --> 00:21:32,442 trebuia să trecem cu caii din cauza noroiului. 241 00:21:32,485 --> 00:21:33,921 Trebuia să ajungem 242 00:21:33,965 --> 00:21:34,985 la poarta exterioară spre casă. 243 00:21:35,009 --> 00:21:35,923 Erau aproape 800 de metri. 244 00:21:35,967 --> 00:21:37,359 Da, cam 800 de metri. 245 00:21:38,970 --> 00:21:39,405 Uneori trebuia să mergem pe jos pentru că ne blocam. 246 00:21:40,667 --> 00:21:41,688 Lainey, tu nu ai mers pe jos. Eu te-am cărat. 247 00:21:41,712 --> 00:21:42,713 Am mers și eu. 248 00:21:43,930 --> 00:21:45,366 Nu m-ai cărat. 249 00:21:45,410 --> 00:21:47,891 - Mă întrebam eu. - Greg știe. 250 00:21:47,934 --> 00:21:49,501 - Îmi amintesc... - Când Tara era mică, 251 00:21:49,545 --> 00:21:51,460 Noi aveam... 252 00:21:51,503 --> 00:21:53,462 Cât era... 1,6 km până la drum. 253 00:21:53,505 --> 00:21:56,420 Așa că eu o duceam până la Head Start și ea începea să fugă. 254 00:21:56,464 --> 00:21:58,466 Și au avut această întrecere până la Head Start, 255 00:21:58,509 --> 00:22:00,816 a exersat și a câștigat. 256 00:22:00,859 --> 00:22:02,600 - Frumos. - L-a întrecut pe fiecare copil. 257 00:22:02,644 --> 00:22:04,994 Tara, da. 258 00:22:05,037 --> 00:22:06,537 - Deci cam așa era în cea mai mare parte. - Tanner a câștigat? 259 00:22:06,561 --> 00:22:07,562 Tanner? 260 00:22:07,605 --> 00:22:09,040 - Nu, Tyrell a câștigat. - Tyrell. 261 00:22:09,084 --> 00:22:10,781 Iar Tanner a ajuns pe locul doi. Tyson. 262 00:22:10,825 --> 00:22:12,174 Tyson. 263 00:22:12,217 --> 00:22:14,219 Tyson a ajuns pe locul doi, după Tyrell. 264 00:22:14,263 --> 00:22:16,352 - Da... nu. - Ei bine, pe tine cine te-a întrecut? 265 00:22:16,395 --> 00:22:18,180 O fată, Sarah. 266 00:22:18,223 --> 00:22:20,288 Sarah era o figură, pentru că nu a venit la o întâlnire. 267 00:22:20,312 --> 00:22:23,010 Deci, Tana, cât timp vei sta aici de data asta? 268 00:22:26,187 --> 00:22:29,538 Nu prea știu încă. 269 00:22:29,582 --> 00:22:31,148 Sper să ajungi să cobori în rezervație, 270 00:22:31,192 --> 00:22:33,542 să faci o excursie până acolo jos. 271 00:22:33,586 --> 00:22:34,803 Da. 272 00:22:34,847 --> 00:22:36,675 Încă nu vreau să merg acasă. 273 00:22:36,718 --> 00:22:38,590 Dar știi că dacă te duci în rezervație, 274 00:22:38,633 --> 00:22:40,287 înseamnă că te duci acasă. 275 00:22:42,985 --> 00:22:46,554 Pământul te va ajuta să te vindeci 276 00:22:46,598 --> 00:22:49,251 și îți va aminti de tot ce este bun, 277 00:22:49,295 --> 00:22:52,559 tot ce este bun despre locul de unde provii 278 00:22:52,603 --> 00:22:55,693 și la ce trebuie să te aștepți cu nerăbdare. 279 00:22:55,736 --> 00:22:56,868 Da. 280 00:24:06,540 --> 00:24:08,586 Am fost crescut într-o fermă de vite, 281 00:24:08,629 --> 00:24:10,457 la nord de orașul Pierre. 282 00:24:10,500 --> 00:24:14,548 Tatăl meu avea 688 de hectare unde a crescut vite 283 00:24:14,592 --> 00:24:16,898 și câteva oi, și apoi a făcut puțină agricultură. 284 00:24:19,030 --> 00:24:21,772 El s-a născut de fapt acolo 285 00:24:21,815 --> 00:24:24,252 și mi-a spus că o să moară acolo. 286 00:24:26,124 --> 00:24:31,171 Când eram la liceu, la începutul anilor 1970, 287 00:24:31,215 --> 00:24:34,348 a fost o perioadă foarte dificilă în Dakota de Sud, 288 00:24:34,392 --> 00:24:35,785 o vreme foarte uscată. 289 00:24:35,828 --> 00:24:38,352 Nu era ca în anii 1930 cu furtuna de nisip, 290 00:24:38,396 --> 00:24:40,659 dar era cât se poate de aproape de ea. 291 00:24:41,442 --> 00:24:43,443 Și în cei patru ani de liceu, 292 00:24:43,487 --> 00:24:46,664 mi-am spus: Nu voi face așa ceva pentru tot restul vieții. 293 00:24:46,708 --> 00:24:48,318 Vreau să fac ceva pe care să fiu 294 00:24:48,361 --> 00:24:50,625 stăpân pe destinul meu. 295 00:24:52,583 --> 00:24:56,325 Și așa am făcut inginerie timp de aproximativ 20 de ani. 296 00:24:57,892 --> 00:25:01,852 Și apoi soarta m-a adus aici în orașul natal al soției mele. 297 00:25:04,507 --> 00:25:05,000 15 ani mai târziu, iată-mă aici. 298 00:25:09,772 --> 00:25:12,688 Este un fel de iubirea vieții mele. 299 00:25:12,732 --> 00:25:16,257 Nu vreau ca soția mea să mă audă spunând asta, dar este... 300 00:25:16,300 --> 00:25:18,651 cu siguranță pentru asta mă trezesc în fiecare zi. 301 00:25:30,009 --> 00:25:31,750 Sunt atât de frumoase. 302 00:25:33,360 --> 00:25:36,188 Da, încercăm să menținem spiritul festiv pentru Jazzy, 303 00:25:36,231 --> 00:25:38,016 pentru că dacă nu o facem, atunci ea se supără pe noi. 304 00:25:38,059 --> 00:25:39,800 Este frumos și pentru nunta ta. 305 00:25:39,844 --> 00:25:41,454 Da. 306 00:25:41,497 --> 00:25:42,760 Cum o să fie ziua de mâine? 307 00:25:42,803 --> 00:25:44,979 Ei bine, aveam să te întreb dacă vrei 308 00:25:45,023 --> 00:25:46,807 să mă iei pe mine și pe Jasmine 309 00:25:46,851 --> 00:25:47,914 și să mergem până la bunica 310 00:25:47,938 --> 00:25:48,721 - și să ne pregătim. - Da. 311 00:25:48,765 --> 00:25:50,331 Da, orice vrei. 312 00:25:50,375 --> 00:25:51,526 Tana, ai vrut ceva? 313 00:25:51,550 --> 00:25:53,595 Vrei mai mult ceai sau apă? 314 00:25:53,639 --> 00:25:55,162 Nu vreau nimic, mulțumesc. Deja mi-ai dat multe. 315 00:25:55,206 --> 00:25:55,946 Chiar vreau să testez asta mai târziu. 316 00:25:55,989 --> 00:25:57,512 Da. 317 00:25:57,556 --> 00:25:59,645 - Dinozaurii nu sunt preferații mei. - Nu? 318 00:25:59,689 --> 00:26:01,254 Dar au un gât așa de lung. 319 00:26:01,298 --> 00:26:02,647 Ca girafa. 320 00:26:02,691 --> 00:26:04,736 Și tata aproape că a adormit. 321 00:26:04,780 --> 00:26:07,391 El muncește atât de mult. 322 00:26:07,434 --> 00:26:10,307 Dacă nu lucrează, nu va primi bani. 323 00:26:10,350 --> 00:26:12,396 Adevărat. Este adevărat, fată. 324 00:26:12,439 --> 00:26:14,876 Jazzy, de ce nu-i dai tatălui tău o bomboană? 325 00:26:16,573 --> 00:26:17,922 Ești zgârcită. 326 00:26:17,966 --> 00:26:20,925 Am crezut că nu poate mânca bomboane 327 00:26:20,969 --> 00:26:22,144 pentru că are o carie. 328 00:26:22,187 --> 00:26:23,711 Poftim. 329 00:26:23,754 --> 00:26:25,190 Mulțumesc, dragă. 330 00:26:25,234 --> 00:26:26,776 Asta-i culoarea ta preferată? 331 00:26:26,800 --> 00:26:28,453 Era când eram copil. 332 00:26:28,497 --> 00:26:31,152 Dar mulţumesc. 333 00:26:31,195 --> 00:26:32,544 Trebuie să mă pregătesc de muncă. 334 00:26:32,588 --> 00:26:33,763 Nu. 335 00:26:33,807 --> 00:26:34,807 Știu. 336 00:26:37,636 --> 00:26:39,550 Urmează tura a doua. 337 00:26:39,594 --> 00:26:40,726 Vrei și tu o gumă? 338 00:26:42,292 --> 00:26:43,772 Ne vedem mai târziu. 339 00:26:45,513 --> 00:26:47,297 Jazzy, voi cânta melodia ta preferată. 340 00:26:47,341 --> 00:26:49,082 Bine. 341 00:26:49,125 --> 00:26:51,005 - Trebuie să o învățăm. - Bine, ce să fac? 342 00:26:52,824 --> 00:26:54,913 Nici măcar nu știu cum să o fac. 343 00:26:54,956 --> 00:26:56,566 Bine, pot s-o fac. 344 00:26:59,482 --> 00:27:00,396 Ai învățat. 345 00:27:00,440 --> 00:27:02,355 Ești o profesoară bună. 346 00:27:07,011 --> 00:27:11,798 ♪ Adânc în interiorul celui care se frământă mereu ♪ 347 00:27:11,842 --> 00:27:14,627 ♪ Spune-mi cum te simți? ♪ 348 00:27:17,368 --> 00:27:21,633 ♪ Nu este bine decât dacă este real ♪ 349 00:27:21,676 --> 00:27:24,462 ♪ Dealurile înfloresc ♪ 350 00:27:24,505 --> 00:27:27,944 ♪ Întoarcerea la privirile sălbatice ♪ 351 00:27:27,987 --> 00:27:33,426 ♪ O să fugim pe dealuri ♪ 352 00:27:34,471 --> 00:27:38,562 ♪ O să am grijă de tine ♪ 353 00:27:40,999 --> 00:27:45,611 ♪ Dacă o să-mi ceri ♪ 354 00:27:47,483 --> 00:27:54,403 ♪ Peste un an sau doi ♪ 355 00:28:08,937 --> 00:28:10,809 Doamne, sunt puțin nervoasă 356 00:28:10,852 --> 00:28:12,723 că o să spun toate aceste prostii. 357 00:28:12,767 --> 00:28:14,464 Nu fiți agitate. 358 00:28:14,508 --> 00:28:16,423 - Vrei să citești altceva? - Nu. 359 00:28:18,860 --> 00:28:20,296 Arată frumos. 360 00:28:20,340 --> 00:28:22,036 De parcă sunt o artistă. 361 00:28:22,080 --> 00:28:23,385 Ești. 362 00:28:24,256 --> 00:28:26,171 Ești o mare artistă. 363 00:28:26,214 --> 00:28:28,347 O să desenez și niște umbre. 364 00:28:32,568 --> 00:28:33,874 Ce gust au tăițeii? 365 00:28:39,270 --> 00:28:42,839 Mâinile mele nu mai sunt așa bune cum erau înainte, pentru a împleti părul. 366 00:28:45,493 --> 00:28:46,712 Părul ei arată minunat. 367 00:28:46,755 --> 00:28:48,669 Da. 368 00:28:48,713 --> 00:28:49,932 Are acele mici bucle. 369 00:28:49,975 --> 00:28:51,063 - Da. - Sunt greu de... 370 00:28:51,107 --> 00:28:53,283 Știu. Ele... tot apar. 371 00:28:53,326 --> 00:28:54,719 Ea va avea acea coroană. 372 00:28:55,720 --> 00:28:57,219 Abia aștept să-ți cunoști verișorii. 373 00:28:57,243 --> 00:28:58,655 Va trebui să-ți fac acea mică... haide. 374 00:28:58,679 --> 00:29:00,985 A trecut ceva timp. 375 00:29:01,029 --> 00:29:02,595 Vor ști măcar cine sunt? 376 00:29:06,382 --> 00:29:09,951 Cred că vor... vor ști. 377 00:29:09,994 --> 00:29:11,996 - Vrei să te machiez? - Da. 378 00:29:12,040 --> 00:29:14,128 Da. 379 00:29:14,171 --> 00:29:15,607 Gândește-te că asta-i o culoare bună. 380 00:29:15,651 --> 00:29:17,174 Acum fă așa. 381 00:29:19,568 --> 00:29:20,569 Foarte bine. 382 00:29:22,353 --> 00:29:23,485 Ești atât de drăguță. 383 00:30:30,676 --> 00:30:33,679 Părinților noștri nu le-a plăcut să stăm împreună. 384 00:30:33,723 --> 00:30:35,159 Aș vrea să mint și să spun: 385 00:30:35,203 --> 00:30:36,920 Vreau să mă duc să stau cu mătușa mea în rezervație. 386 00:30:36,944 --> 00:30:38,946 Mama ar fi spus ceva de genul: Bine. 387 00:30:38,989 --> 00:30:41,339 Dar chiar aș fi mers și aș fi rămas cu Devin. 388 00:30:41,383 --> 00:30:42,620 Și oamenii doreau doar 389 00:30:42,644 --> 00:30:43,993 să mă vadă cum mă furișesc la fereastra lui 390 00:30:44,037 --> 00:30:45,231 și doar o sunau pe mama. 391 00:30:45,255 --> 00:30:46,909 Da. 392 00:30:46,953 --> 00:30:48,606 După aceea era ca în Romeo și Julieta. 393 00:30:48,650 --> 00:30:53,176 Doar glumesc. 394 00:30:53,220 --> 00:30:55,178 Dar ne-am săturat să vedem cum părinții noștri încercau 395 00:30:55,222 --> 00:30:57,049 să ne țină departe unul de celălalt. 396 00:30:57,092 --> 00:30:58,156 Atunci ne-am gândit, știi ceva? 397 00:30:58,180 --> 00:30:59,573 Cum ar fi să rămân însărcinată 398 00:30:59,616 --> 00:31:00,966 și atunci nu vor mai avea de ales 399 00:31:01,009 --> 00:31:03,011 decât să ne lase să rămânem împreună. 400 00:31:03,055 --> 00:31:06,536 Așa că am rămas însărcinată. 401 00:31:06,580 --> 00:31:08,537 Și am fost foarte speriată 402 00:31:08,581 --> 00:31:11,932 să-i spun mamei pentru că aveam doar 15 ani pe atunci. 403 00:31:11,976 --> 00:31:14,369 Și am ținut secret. 404 00:31:14,413 --> 00:31:17,459 Și Devin le spunea 405 00:31:17,503 --> 00:31:18,852 că se duce în Spearfish 406 00:31:18,895 --> 00:31:21,027 ca să poată merge cu mine la cursurile de părinți. 407 00:31:21,071 --> 00:31:22,115 Apoi destul de curând 408 00:31:22,159 --> 00:31:23,479 mama lui a aflat despre asta, 409 00:31:23,508 --> 00:31:25,336 așa că l-a ținut departe de mine. 410 00:31:31,081 --> 00:31:33,996 Și apoi, în sfârșit, odată ce am împlinit 18 ani, 411 00:31:34,039 --> 00:31:35,867 am plecat din Spearfish 412 00:31:35,910 --> 00:31:37,434 și m-am dus să trăiesc cu Devin. 413 00:31:43,440 --> 00:31:46,051 Cel mai greu moment din viața mea 414 00:31:46,095 --> 00:31:50,489 a fost înainte de nașterea Jasminei. Era în anul 2009. 415 00:31:50,533 --> 00:31:52,665 Era același an în care a murise fratele meu 416 00:31:52,709 --> 00:31:55,059 și același an în care tatăl meu a fost închis. 417 00:31:55,103 --> 00:31:59,584 Și practic m-am îndreptat spre alcool și droguri. 418 00:31:59,628 --> 00:32:03,458 Și apoi am avut-o pe Jazzy și s-a schimbat totul. 419 00:32:03,501 --> 00:32:05,112 Și ea este ca lumina mea. 420 00:33:15,133 --> 00:33:17,917 Bine ați venit la nuntă, 421 00:33:17,961 --> 00:33:24,141 darul dragostei și al familiei Lainey Toi Bearkiller 422 00:33:24,185 --> 00:33:26,230 și Devin Lee Shangreaux 423 00:33:26,274 --> 00:33:29,190 împreună cu frumoasa lor fiică, Jasmine, 424 00:33:29,233 --> 00:33:31,452 au venit în această casă străveche 425 00:33:31,495 --> 00:33:34,324 să devină soț și soție. 426 00:33:34,368 --> 00:33:37,066 Jasmine, dacă vrei să vii aici 427 00:33:37,110 --> 00:33:38,720 lângă mine în timp ce... 428 00:33:38,763 --> 00:33:40,219 - Haide, Jasmine. - Mama și tatăl tău 429 00:33:40,243 --> 00:33:41,375 își împărtășesc jurămintele. 430 00:33:43,071 --> 00:33:44,028 Bine, stai chiar aici. 431 00:33:44,072 --> 00:33:45,291 Poftim. 432 00:33:45,334 --> 00:33:46,334 Bine. 433 00:33:48,076 --> 00:33:51,427 Dragul mea Devin, când te-am cunoscut prima dată, 434 00:33:51,471 --> 00:33:53,995 m-am gândit: Cine se crede acest băiat, 435 00:33:54,038 --> 00:33:55,169 care mă apucă de mână? 436 00:33:56,649 --> 00:33:58,868 Nu știam că tu vei fi cel care 437 00:33:58,912 --> 00:34:01,871 vei sta aici cu mine astăzi. 438 00:34:01,915 --> 00:34:04,831 Cuvintele nu pot descrie cât de binecuvântată sunt. 439 00:34:04,874 --> 00:34:07,181 Nu știu unde ne va duce viața, 440 00:34:07,225 --> 00:34:10,792 dar cu tine și Jazzy, știu că va fi perfect. 441 00:34:11,706 --> 00:34:14,579 Lainey, din momentul în care te-am văzut, 442 00:34:14,622 --> 00:34:16,929 te-am iubit. 443 00:34:16,972 --> 00:34:20,280 Și în fiecare zi după aceea, te-am iubit în continuare. 444 00:34:20,324 --> 00:34:22,281 Te voi iubi mereu și pentru totdeauna. 445 00:34:22,325 --> 00:34:24,327 Mi-ai născut un copil. 446 00:34:24,370 --> 00:34:25,980 - Te iubesc. - Jasmine. 447 00:34:26,024 --> 00:34:28,505 Nu-i nimic. 448 00:34:28,548 --> 00:34:29,723 Dă-mi-l mie. 449 00:34:29,767 --> 00:34:31,203 Nu-i momentul acum. 450 00:34:33,292 --> 00:34:35,163 Și acum, pune-ți mâna 451 00:34:35,206 --> 00:34:36,251 chiar deasupra... 452 00:34:37,948 --> 00:34:41,343 La fel de mult cum am consimțit 453 00:34:41,386 --> 00:34:43,997 această familie frumoasă într-o căsătorie sfântă, 454 00:34:44,041 --> 00:34:46,391 vă declar soț și soție. 455 00:34:46,435 --> 00:34:47,826 Și acum, alăturați-vă 456 00:34:47,870 --> 00:34:51,047 în această rugăciune a bătrânilor noștri. 457 00:34:51,090 --> 00:34:55,138 Duhule sfânt, al cărui glas îl aud în vânt 458 00:34:55,182 --> 00:34:58,141 și a cărei suflare dă viață întregii lumi, 459 00:34:58,185 --> 00:35:00,838 fă-mă înțelept să înțeleg 460 00:35:00,882 --> 00:35:03,276 lucrurile pe care le-ai învățat pe poporul meu. 461 00:35:03,319 --> 00:35:07,105 Caut putere să nu fiu mai tare decât fratele meu, 462 00:35:07,149 --> 00:35:10,674 ci să lupt cu cel mai mare dușman al meu, cu mine însumi. 463 00:35:10,718 --> 00:35:12,849 Și așa, când viața se stinge, 464 00:35:12,893 --> 00:35:16,288 spiritul meu poate veni la tine fără rușine. 465 00:35:16,331 --> 00:35:17,811 Amin. 466 00:35:17,854 --> 00:35:20,379 Dacă vreți, pecetluiți-vă căsnicia cu un sărut. 467 00:35:20,422 --> 00:35:22,032 Da. Da. 468 00:35:49,928 --> 00:35:53,017 Nu mi-a plăcut niciodată ginerele, cu excepția lui Greg, 469 00:35:53,060 --> 00:35:56,107 dar îmi iubesc nepoata. 470 00:35:59,066 --> 00:36:00,677 Mă simt bine că sunt aici. 471 00:36:00,720 --> 00:36:02,809 Da, este plăcut. 472 00:36:02,853 --> 00:36:04,525 Îmi place când ajungem să facem astfel de lucruri. 473 00:36:04,549 --> 00:36:05,594 Asta-i toată lumea? 474 00:36:05,637 --> 00:36:06,508 Aceștia sunt toți? 475 00:36:06,551 --> 00:36:08,466 Nu. 476 00:36:08,510 --> 00:36:11,556 Aceștia sunt cam un sfert din toată lumea. 477 00:36:11,600 --> 00:36:14,298 - Serios? - Da, de obicei sunt mulți. 478 00:36:14,342 --> 00:36:17,213 Adică, nu ai unde să stai, oamenii stau pe podea, 479 00:36:17,257 --> 00:36:20,434 aceste mese sunt pline, stau și în camera bunicii. 480 00:36:20,477 --> 00:36:21,783 - Da. - Familie mare. 481 00:36:21,826 --> 00:36:23,175 Devine o nebunie. 482 00:36:23,219 --> 00:36:24,568 Așteaptă, așteaptă. 483 00:36:24,612 --> 00:36:25,700 Stai, domnișoară. 484 00:36:25,743 --> 00:36:27,745 Nu sunt o domnișoară. 485 00:36:27,789 --> 00:36:30,181 Stai, unde este...? 486 00:36:30,225 --> 00:36:32,183 - Mulţumesc. - Nu acesta. 487 00:36:43,846 --> 00:36:45,848 Eu sunt Jasmine. 488 00:36:45,892 --> 00:36:48,851 Jasmine Bearkiller Shangreaux. 489 00:36:50,418 --> 00:36:51,985 Îți amintești, cine ești? Ce ești? 490 00:36:52,028 --> 00:36:53,247 Jasmine. 491 00:36:53,291 --> 00:36:54,596 Nu, știu asta, dar îți amintești? 492 00:36:54,640 --> 00:36:56,554 Nu ești albă, ce ești? 493 00:36:56,597 --> 00:36:57,946 Mulatră. 494 00:36:57,990 --> 00:36:58,991 Da. Cum se spune? 495 00:36:59,034 --> 00:37:00,906 Îți amintești cum? 496 00:37:00,949 --> 00:37:02,037 Nativ americană. 497 00:37:02,081 --> 00:37:04,301 Nativ... Nativ americană. 498 00:37:04,344 --> 00:37:05,824 Da. 499 00:37:05,867 --> 00:37:07,565 Nativ americană. 500 00:37:07,608 --> 00:37:09,914 Îmi place în Dakota de Sud. 501 00:37:11,524 --> 00:37:13,265 Îmi iubesc familia. 502 00:37:15,615 --> 00:37:17,748 Îmi iubesc familia foarte mult. 503 00:37:17,791 --> 00:37:19,706 Locuim acolo jos, în regiunile aride. 504 00:37:19,750 --> 00:37:21,359 Da, da. 505 00:37:21,403 --> 00:37:22,665 Îți amintești vremurile 506 00:37:22,708 --> 00:37:24,231 când ne furișam pe fereastra mea? 507 00:37:24,275 --> 00:37:25,711 Doamne. Nici măcar... 508 00:37:25,755 --> 00:37:27,452 mama ta nu știa despre asta. 509 00:37:27,496 --> 00:37:28,975 Nu, nu știa. 510 00:37:29,019 --> 00:37:30,126 Nu știu cum de te iubesc atât de mult. 511 00:37:30,150 --> 00:37:32,544 Vă iubesc atât de mult pe amândouă. 512 00:37:32,588 --> 00:37:35,503 Au trebuit să-l ducă la Washington, D.C.. 513 00:37:39,420 --> 00:37:41,813 Îmi arăți ce ai sub mână? 514 00:37:41,857 --> 00:37:43,380 Nu. 515 00:37:45,817 --> 00:37:47,514 Doar că este... 516 00:37:47,557 --> 00:37:49,385 - Pleci? - Nu. 517 00:37:49,429 --> 00:37:53,084 Nu... eu și Devin mergem cu ea în centrul orașului. 518 00:37:53,128 --> 00:37:54,410 Ea va veni și va petrece puțin 519 00:37:54,434 --> 00:37:55,498 înainte să se întoarcă în Sturgis. 520 00:37:55,522 --> 00:37:57,088 Bine. 521 00:37:57,132 --> 00:37:58,568 Deci, ce vei face după asta? 522 00:37:58,612 --> 00:38:02,528 Doar o să plutesc. 523 00:38:02,571 --> 00:38:03,746 - O să plutești? - Da. 524 00:38:03,790 --> 00:38:05,182 Ei bine, plutește pe drumul meu, fată. 525 00:38:07,184 --> 00:38:09,317 Mă gândeam să merg în rezervație, 526 00:38:09,361 --> 00:38:10,642 știi tu, pentru că familia lui Devin 527 00:38:10,666 --> 00:38:12,014 cam vrea să... 528 00:38:12,058 --> 00:38:13,451 cam vrea să ne vadă. 529 00:38:13,494 --> 00:38:17,019 Și ei vor... să se plimbbe cu noi. 530 00:38:17,063 --> 00:38:20,632 Adică, ne vor hrăni cu niște pâine gabubu, 531 00:38:20,675 --> 00:38:22,198 niște supă. 532 00:38:22,242 --> 00:38:23,983 Adică, ar fi frumos dacă am putea... 533 00:38:24,026 --> 00:38:25,612 Ei bine, voi mânca, dar nu trebuie să-mi dai tu. 534 00:38:26,811 --> 00:38:28,726 Fată, așa este rezervația, știi. 535 00:38:28,769 --> 00:38:30,380 Știi că nu poți merge în rezervație 536 00:38:30,423 --> 00:38:31,859 fără să mănânci supă, așa că... 537 00:38:31,903 --> 00:38:33,513 Mi-ar plăcea să vin. 538 00:39:31,653 --> 00:39:34,047 Și asigurați-vă că vă faceți controlul anual medical. 539 00:39:34,090 --> 00:39:35,440 Poți face diferența. 540 00:39:35,483 --> 00:39:37,920 Și în teritoriul indian, contează ideile bătrânești. 541 00:39:37,964 --> 00:39:39,550 Acest mesaj vă este adus de către Internațional... 542 00:39:39,574 --> 00:39:41,097 Este atât de frumos aici, 543 00:39:41,141 --> 00:39:42,334 mai ales, vreau să spun, iarna, 544 00:39:42,358 --> 00:39:44,317 în Marile Câmpii. 545 00:39:44,360 --> 00:39:45,536 Da. 546 00:39:45,579 --> 00:39:46,711 Aici este superb. 547 00:39:48,321 --> 00:39:49,975 Da, intrăm. 548 00:39:50,018 --> 00:39:52,238 Este un loc numit valea Tunetului. 549 00:39:53,500 --> 00:39:54,892 Și bunicul nostru August locuiește acolo. 550 00:39:54,935 --> 00:39:57,198 Așa că mă întrebam dacă vrei să treci pe la el, 551 00:39:57,242 --> 00:39:59,220 pentru că are un cadou pe care a vrut să mi-l dea. 552 00:39:59,244 --> 00:40:00,787 Și vreau doar să mă grăbesc și să plec, 553 00:40:00,811 --> 00:40:04,162 știi tu, astfel va vorbi în continuu. 554 00:40:04,205 --> 00:40:05,206 Nu s-ar mai opri din vorbit. 555 00:40:05,250 --> 00:40:06,686 Bine. 556 00:40:06,730 --> 00:40:08,165 Știi cum sunt bătrânii. 557 00:40:08,208 --> 00:40:11,037 Încep să vorbescă despre povești. 558 00:40:11,081 --> 00:40:12,256 Ce-i acela? 559 00:40:12,299 --> 00:40:13,842 Este turnul diavolului. 560 00:40:13,866 --> 00:40:15,477 Nu. 561 00:40:15,520 --> 00:40:18,392 Nici măcar nu suntem aproape de el, nu-i așa? 562 00:40:18,436 --> 00:40:20,276 Asa arată cât de mult a trecut de când m-am întors. 563 00:40:31,666 --> 00:40:33,754 105 kilometri pe oră. 564 00:40:33,797 --> 00:40:36,539 Pentru joi, cerul este preponderent noros cu maxime de 2 grade Celsius. 565 00:41:00,605 --> 00:41:02,345 - Da, da, da! - Bună ziua! 566 00:41:04,217 --> 00:41:06,262 Bună, bunicule. 567 00:41:06,306 --> 00:41:07,525 Iată cine a venit. Uită-te la ea. 568 00:41:08,961 --> 00:41:09,918 Sunt bine. 569 00:41:09,962 --> 00:41:11,180 Acesta este Devin. 570 00:41:12,964 --> 00:41:14,879 - Mă bucur să te văd. - Și îți mai amintești de Tana? 571 00:41:14,922 --> 00:41:15,967 Bună ziua. 572 00:41:16,010 --> 00:41:17,098 Tana. 573 00:41:18,404 --> 00:41:19,579 Îți amintești de mine? 574 00:41:22,843 --> 00:41:24,541 Îmi amintesc de tine. 575 00:41:25,671 --> 00:41:27,891 A trecut mult timp. 576 00:41:27,934 --> 00:41:29,893 Doamne, arăți la fel ca bunica ta. 577 00:41:29,936 --> 00:41:32,635 Exact ca bunica ta. 578 00:41:32,678 --> 00:41:33,636 Vino aici, vino aici. 579 00:41:33,679 --> 00:41:34,811 Veniți. 580 00:41:38,640 --> 00:41:39,684 Acest loc este frumos. 581 00:41:39,728 --> 00:41:41,294 Supa este pe foc. 582 00:41:41,338 --> 00:41:43,098 - Se răceşte. - Este frumos și cald aici. 583 00:42:05,229 --> 00:42:09,233 Locuința a fost întotdeauna o problemă cu adevărat presantă pentru noi 584 00:42:09,277 --> 00:42:10,931 în toți acești ani. 585 00:42:10,974 --> 00:42:12,802 Vor mai fi și alte case? 586 00:42:12,846 --> 00:42:14,021 Da. 587 00:42:14,064 --> 00:42:15,588 Fiecare comunitate, fiecare district. 588 00:42:15,631 --> 00:42:17,458 Acesta va fi modelul după care construim. 589 00:42:17,501 --> 00:42:19,939 Știi, toate astea... 590 00:42:19,982 --> 00:42:21,244 toți o să stea aici. 591 00:42:22,681 --> 00:42:24,117 Tu ce mai faci? 592 00:42:24,160 --> 00:42:25,160 Cum ești? 593 00:42:27,250 --> 00:42:28,774 Știi, bunica ta a plecat dintre noi. 594 00:42:28,816 --> 00:42:30,383 Da. 595 00:42:30,426 --> 00:42:33,168 A fost bolnavă o vreme, așa că eram cam pregătită. 596 00:42:33,212 --> 00:42:35,518 Dar este greu. 597 00:42:35,562 --> 00:42:40,045 Știi că era sora mea mai mare. 598 00:42:40,828 --> 00:42:44,831 A fost aproape o a doua mamă pentru mine, să știi. 599 00:42:46,267 --> 00:42:50,141 Îmi amintesc... Îmi amintesc de camera de filmat. 600 00:42:50,184 --> 00:42:55,058 Ea a fost prima pe care am văzut-o cu o cameră. 601 00:42:55,101 --> 00:42:57,626 Eram cu toții atât de curioși de asta. 602 00:42:57,669 --> 00:42:59,584 Și cum a putut face 603 00:42:59,628 --> 00:43:02,326 acele imagini să apară în fața noastră, doar... 604 00:43:02,369 --> 00:43:04,154 permițându-ne fiecăruia să contribuie 605 00:43:04,197 --> 00:43:05,459 la apariția filmului 606 00:43:05,503 --> 00:43:06,722 și la toate imaginile. 607 00:43:10,725 --> 00:43:15,860 Aș vrea să mă gândesc în unele moduri în care curiozitatea ei 608 00:43:15,904 --> 00:43:18,384 cumva se transmite prin tine. 609 00:43:18,428 --> 00:43:20,690 Bătrânii noștri spun asta, să știi. 610 00:43:20,734 --> 00:43:22,474 Totul se rezumă în timp, să știi. 611 00:43:24,172 --> 00:43:28,263 Fiecare generație vine la vremea lor, 612 00:43:28,306 --> 00:43:30,918 timpul bunicii tale, timpul meu. 613 00:43:33,136 --> 00:43:35,748 Acum este timpul tău. 614 00:43:35,791 --> 00:43:38,141 Spiritul... bunicii tale. 615 00:43:39,186 --> 00:43:43,669 Cumva îl poți purta și tu, să-l duci prin tine. 616 00:43:44,495 --> 00:43:46,453 Da. 617 00:43:57,203 --> 00:43:59,204 Acesta este un moment sacru. 618 00:44:02,294 --> 00:44:04,209 I-am spus: Jasmine, de ce ai făcut asta? 619 00:44:04,252 --> 00:44:05,601 Ea mi-a spus: Mă plictiseam. 620 00:44:08,735 --> 00:44:11,563 Acesta este clubul: O urăsc pe Rachel. 621 00:44:11,606 --> 00:44:12,825 Bine, și ce? 622 00:44:12,869 --> 00:44:14,305 Voi doar vă adunați 623 00:44:14,348 --> 00:44:15,959 și spuneți lucruri răutăcioase despre mine? 624 00:44:16,002 --> 00:44:17,442 Ei bine, am făcut puțin mai mult decât atât. 625 00:44:17,482 --> 00:44:20,267 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 626 00:44:34,628 --> 00:44:36,935 Asta a fost valiza ei? 627 00:44:36,979 --> 00:44:41,330 Da, ultima ei plecare de aici și... 628 00:44:41,373 --> 00:44:44,246 oricum, este timpul tău cu ea ori de câte ori alegi. 629 00:44:51,513 --> 00:44:55,082 7S7CF, bine? 630 00:44:55,125 --> 00:44:56,648 Bine, începem. 631 00:44:59,390 --> 00:45:01,610 Va fi ultimul, bine? 632 00:45:22,107 --> 00:45:26,546 Este cunoscută ca povestea celor 49, sunt multe versiuni diferite, 633 00:45:26,589 --> 00:45:28,634 multe povești diferite. 634 00:45:28,677 --> 00:45:30,549 49. 635 00:45:30,592 --> 00:45:32,159 Ei spun că 50 de oameni au plecat la război... 636 00:45:37,861 --> 00:45:39,514 Călătoriile ei, 637 00:45:39,558 --> 00:45:42,952 aventurile ei. 638 00:45:42,995 --> 00:45:45,563 Presupun că uneori se numește viață. 639 00:45:45,606 --> 00:45:47,608 Să trăiești sau să fi în viață. 640 00:45:50,655 --> 00:45:52,222 Oriunde te va duce. 641 00:45:54,701 --> 00:45:57,617 Știi, bunica ta, 642 00:45:57,661 --> 00:45:59,619 a avut un spirit puternic. 643 00:46:01,404 --> 00:46:02,666 Ea a explorat. 644 00:46:04,886 --> 00:46:06,757 Și ne-a lăsat o vreme acolo 645 00:46:06,801 --> 00:46:09,541 și apoi a cam dispărut dintre noi. 646 00:46:12,240 --> 00:46:14,024 Mereu ne-am întrebat unde este. 647 00:46:15,809 --> 00:46:18,550 Am auzit chiar și că a fost în Texas, 648 00:46:18,594 --> 00:46:20,160 undeva în Texas. 649 00:46:20,203 --> 00:46:21,596 - Serios? - Da. 650 00:46:23,554 --> 00:46:25,513 A ieșit pe ușă, nu-i așa? 651 00:46:25,556 --> 00:46:28,777 Da, primul pas, al doilea pas. 652 00:46:32,085 --> 00:46:33,084 Călătorea. 653 00:46:56,934 --> 00:46:58,085 Deci, credeți că știți Nebraska? 654 00:46:58,109 --> 00:46:59,544 Ei bine, mai gândiți-vă. 655 00:47:01,154 --> 00:47:02,610 Seria video: Doar acum cunoașteți Nebraska, este captivantă... 656 00:47:02,634 --> 00:47:05,767 Averse de zăpadă și rafale spre limita de stat 657 00:47:05,811 --> 00:47:09,162 de la conturul Chadronului de est până în Ainsworth. 658 00:47:10,685 --> 00:47:12,643 A spus însă că administrația 659 00:47:12,686 --> 00:47:14,645 îşi făcuse obiceiul să apeleze la Curtea Supremă. 660 00:47:31,966 --> 00:47:37,014 Și am spus că vreau să par puternică. 661 00:47:37,057 --> 00:47:38,797 Am vrut să par așa... 662 00:47:38,841 --> 00:47:41,670 când a menționat ceva despre vânătoare. 663 00:47:44,064 --> 00:47:46,588 Ei bine, iată-i. 664 00:47:48,242 --> 00:47:50,896 Toți participanții sunt pregătiți. 665 00:47:50,939 --> 00:47:53,724 Cumpărați-vă de la biroul de intrare 666 00:47:53,768 --> 00:47:54,788 centurile și urcați-vă pe cai. 667 00:47:57,641 --> 00:47:59,041 Uitați-i cum vin pe pistă. 668 00:47:59,078 --> 00:47:59,948 Începem. 669 00:47:59,992 --> 00:48:03,690 Pe cal este Joe Wilson. 670 00:48:06,954 --> 00:48:10,044 Ei bine, trebuie să bată timpul de 22:98 pentru a prelua conducerea. 671 00:48:10,088 --> 00:48:11,350 Are timp bun în toate cele trei inele. 672 00:48:11,393 --> 00:48:12,960 Da! 673 00:48:13,004 --> 00:48:16,832 21:41 este un timp bun pentru echipă. 674 00:48:18,791 --> 00:48:20,160 Dacă mai vrei altă țigară, o să-ți aprind eu. 675 00:48:20,184 --> 00:48:21,533 Nu, sunt bine. 676 00:48:21,576 --> 00:48:22,727 Chiar stai aici singură și fumezi? 677 00:48:22,751 --> 00:48:24,449 Unde este iubitul tău? 678 00:48:24,492 --> 00:48:25,319 Se pare că ai puțină zăpadă pe pantofi. 679 00:48:25,363 --> 00:48:26,755 Se pare că ninge. 680 00:48:26,799 --> 00:48:28,037 Se pare că noi mergem la Chuck E. Cheese. 681 00:48:28,061 --> 00:48:29,279 Da. 682 00:48:29,322 --> 00:48:30,976 Vrei să te uiți la fotbal? 683 00:48:31,020 --> 00:48:32,258 Nu, o să plec la drum. 684 00:48:32,282 --> 00:48:33,370 Eu doar... trebuie doar să... 685 00:48:33,413 --> 00:48:34,588 De ce te grăbești așa? 686 00:48:34,632 --> 00:48:35,739 Sunt doar... Eu sunt doar în trecere. 687 00:48:35,763 --> 00:48:37,026 Doar m-am oprit pentru un minut. 688 00:48:37,069 --> 00:48:38,592 Cu toții suntem în trecere. 689 00:48:38,636 --> 00:48:41,030 Sper să leșin în seara asta lângă tine. 690 00:48:41,073 --> 00:48:42,421 Bine. 691 00:48:42,465 --> 00:48:43,292 Te conducem până la următoarea ta oprire. 692 00:48:43,335 --> 00:48:44,335 Hei, unde mergi? 693 00:49:43,348 --> 00:49:47,829 În cele din urmă, trăim cu adevărat fericiți pentru totdeauna, 694 00:49:47,873 --> 00:49:49,222 deoarece nu este un basm. 695 00:49:49,266 --> 00:49:51,137 Speranța creștinului este cea care pune... 696 00:52:09,569 --> 00:52:11,440 Vei merge la un QuikTrip 697 00:52:11,484 --> 00:52:12,528 sau într-un magazin universal, 698 00:52:12,572 --> 00:52:13,834 iar când ei te întreabă: Ce mai faci?, 699 00:52:13,877 --> 00:52:16,532 tu îi vei spune: Sunt atât de bucuroasă că ai întrebat. 700 00:52:16,576 --> 00:52:18,621 Începi să plângi și... 701 00:52:18,665 --> 00:52:20,187 Învață-mă un cuvânt nou. 702 00:52:20,231 --> 00:52:21,623 Prestidigitație. 703 00:52:21,667 --> 00:52:23,321 Prestidigitație. 704 00:52:23,364 --> 00:52:24,776 - Da, înseamnă... - Se scrie cu p... 705 00:52:24,800 --> 00:52:26,106 Da. 706 00:52:26,150 --> 00:52:27,063 Am nevoie de un pachet de țigări, te rog. 707 00:52:27,107 --> 00:52:28,239 Ce brand? 708 00:52:28,282 --> 00:52:29,196 Ai Full Flavour Kings? 709 00:52:29,240 --> 00:52:30,241 - Bine. - Te rog. 710 00:52:30,284 --> 00:52:31,372 Da. 711 00:52:31,416 --> 00:52:32,633 Mai vrei și altceva? 712 00:52:32,677 --> 00:52:34,548 Aș dori să câștig numerele la loterie. 713 00:52:34,592 --> 00:52:36,246 Doar glumesc. 714 00:52:36,289 --> 00:52:37,812 Ei bine, aveam degând să-ți spun numerele. 715 00:52:37,856 --> 00:52:39,074 Dale, ești prea bun. 716 00:52:55,786 --> 00:52:57,091 Știi ce se spune la televizor? 717 00:52:57,135 --> 00:52:58,136 Cumpără asta, mai cumpără și asta. 718 00:52:58,179 --> 00:52:59,876 Și asta. 719 00:52:59,919 --> 00:53:01,225 Bună ziua. 720 00:53:01,269 --> 00:53:04,010 Bună. 721 00:53:04,054 --> 00:53:05,490 Aveți nevoie de o pungă mare? 722 00:53:05,534 --> 00:53:07,318 O pungă mică este bună. 723 00:53:07,362 --> 00:53:08,885 - Da. - Nu, nu-mi pasă. 724 00:53:08,928 --> 00:53:10,365 Este bună oricare. 725 00:53:10,408 --> 00:53:11,819 Vă urez o zi bună. 726 00:53:11,843 --> 00:53:12,757 Bine, mulțumesc. 727 00:53:15,195 --> 00:53:17,197 - Bună ziua. - Bună. 728 00:53:17,240 --> 00:53:18,937 Ați găsit tot ce vă doreați? 729 00:53:18,981 --> 00:53:20,374 - Da. - Bine. 730 00:53:20,417 --> 00:53:22,289 Cum vă simţiți astăzi? 731 00:53:22,332 --> 00:53:23,246 Bine. Dumneavoastră ce mai faceți? 732 00:53:23,290 --> 00:53:25,160 Sunt bine. 733 00:53:25,204 --> 00:53:26,324 Vreți o pungă mică? 734 00:53:28,337 --> 00:53:30,078 - Sigur. - Bine. 735 00:53:31,079 --> 00:53:32,519 Mai pot să vă dau și altceva? 736 00:53:33,951 --> 00:53:35,301 Nu, doar atât. 737 00:53:36,519 --> 00:53:39,260 Bine. Vă costă 5 dolari și 30 de cenți. 738 00:53:41,480 --> 00:53:43,800 Știți care este cel mai bun lucru pe care l-ați putea cumpăra vreodată cu doar 6 dolari? 739 00:53:46,049 --> 00:53:47,312 Pe mine. 740 00:53:48,574 --> 00:53:49,922 Călătoriți? 741 00:53:49,965 --> 00:53:51,271 Da. 742 00:53:51,315 --> 00:53:52,533 Unde călătoriți? 743 00:53:52,577 --> 00:53:54,361 - Texas. - Doamne. 744 00:53:55,797 --> 00:53:56,948 Aș putea să iau și niște chibrituri? 745 00:53:56,972 --> 00:53:58,409 Alegeți. 746 00:53:58,452 --> 00:54:00,498 Trebuie să luați două, totuși, sau nu se vor potrivi. 747 00:54:01,325 --> 00:54:03,413 Ce? Este adevărat. 748 00:54:03,456 --> 00:54:05,066 Cred că totul are nevoie de o potrivire, nu-i așa? 749 00:54:05,110 --> 00:54:07,417 Da. 750 00:54:07,460 --> 00:54:08,679 - Mulţumesc. - Da. 751 00:54:13,988 --> 00:54:18,035 Când aveam treisprezece ani, am început să visez la Cole. 752 00:54:18,078 --> 00:54:20,167 Îi puteam vedea fața destul de clar 753 00:54:20,211 --> 00:54:24,520 așa cum este acum, barba lui, părul lung, ochii mari. 754 00:54:24,563 --> 00:54:26,304 Și îi știam numele. 755 00:54:26,348 --> 00:54:28,392 În vis, îi știam numele. 756 00:54:28,436 --> 00:54:32,309 Oricum, l-am visat încă de la douăzeci de ani. 757 00:54:32,353 --> 00:54:35,573 M-am gândit: Ei bine, au trecut treizeci de ani. 758 00:54:35,617 --> 00:54:37,271 L-am așteptat pe omul acesta, 759 00:54:37,314 --> 00:54:39,925 încă nu-i acolo, așa că aș putea la fel de bine să plec. 760 00:54:39,969 --> 00:54:43,101 Așa că mi-am împachetat lucrurile și am venit într-un oraș foarte mic, 761 00:54:43,145 --> 00:54:46,235 am lucrat în tura de zi într-un magazin universal, 762 00:54:46,279 --> 00:54:48,585 iar apoi am trecut la tura de noapte, așa că m-am gândit: 763 00:54:48,629 --> 00:54:49,934 Ei bine, acum nu există nicio șansă 764 00:54:49,978 --> 00:54:52,067 să-l mai întâlnesc vreodată. 765 00:54:52,110 --> 00:54:56,940 Sunt destul de sigur, într-o zi, într-o tură ciudată, acolo era el. 766 00:54:56,984 --> 00:55:01,118 Și m-am gândit în sinea mea: Doamne. 767 00:55:01,162 --> 00:55:03,817 Ce o să-i spun, știți voi, 768 00:55:03,860 --> 00:55:06,080 fără să-i provoc probleme, 769 00:55:06,123 --> 00:55:08,342 să-l fac să-și amintească de mine? 770 00:55:08,386 --> 00:55:13,173 Ei bine, a alimentat cu benzină, a intrat și s-a oprit să plătească. 771 00:55:13,216 --> 00:55:17,395 Și i-am adresat o singură propoziție, care a fost: 772 00:55:17,438 --> 00:55:21,180 Îmi place de cel care știe ce vrea. 773 00:55:21,223 --> 00:55:23,661 Și de atunci nu ne-am mai despărțit. 774 00:55:23,704 --> 00:55:25,271 Asta s-a întâmplat acum unsprezece ani. 775 00:56:38,469 --> 00:56:39,750 Trebuie să văd permisul de conducere, 776 00:56:39,774 --> 00:56:41,186 talonul și dovada asigurării. 777 00:56:41,210 --> 00:56:42,211 Acesta-i permisul meu. 778 00:56:52,612 --> 00:56:53,831 2-1028 Minnesota. 779 00:56:53,874 --> 00:56:55,398 10-4. *Am înțeles* 780 00:56:59,837 --> 00:57:04,797 Fratele mai mare al lui Al Capone era polițist în Nebraska. 781 00:57:06,059 --> 00:57:08,932 Suntem postul KSKY, pe frecvența 95.1. 782 00:57:08,975 --> 00:57:10,890 De ce cele mai bune lucruri în viață 783 00:57:10,934 --> 00:57:13,066 lasă în urma lor vasele murdare? 784 00:57:13,110 --> 00:57:16,417 Mântuirea este instantanee, iar voi veți fi uimiți. 785 00:57:16,460 --> 00:57:22,379 Deci spuneți-mi, credeți că trebuie să vă schimbați viața? 786 00:57:22,423 --> 00:57:23,728 Astăzi sunt averse de ploaie și ninsoare, 787 00:57:23,772 --> 00:57:25,208 maxima va fi de 4 grade, 788 00:57:25,251 --> 00:57:27,992 vânturi nordice de 24 până la 40 kilometri pe oră. 789 00:57:28,036 --> 00:57:30,473 La prânz intră în vigoare un aviz de vreme de iarnă 790 00:57:30,517 --> 00:57:32,519 pentru centrul statului Kansas. 791 00:57:32,562 --> 00:57:34,738 Am mers acolo doar ca să cumpăr niște cereale. 792 00:57:34,782 --> 00:57:37,175 Și mi s-au întâmplat toate acele chestii și nu știam de ce. 793 00:57:37,219 --> 00:57:38,457 Și am rămas 794 00:57:38,481 --> 00:57:39,569 ca lovit de un fulger. 795 00:57:39,613 --> 00:57:41,527 Chiar și când eram tânăr, 796 00:57:41,570 --> 00:57:43,703 am început să mărturisesc numele Lui. 797 00:57:43,746 --> 00:57:45,095 Și dintr-o dată, 798 00:57:45,139 --> 00:57:47,054 Duhul Sfânt a venit la mine. 799 00:57:53,886 --> 00:57:55,453 Actualizare a piețelor de astăzi. 800 00:57:55,496 --> 00:57:57,193 Simțeam că mi-a venit rău 801 00:57:57,237 --> 00:57:58,677 după ce am văzut astăzi prețurile din piețe, 802 00:57:58,717 --> 00:58:00,327 în special a boabelor de soia. 803 00:58:00,370 --> 00:58:02,044 Președintele spune că îi va sprijini pe fermieri 804 00:58:02,068 --> 00:58:04,287 dacă nu apar acordurile comerciale. 805 00:58:04,331 --> 00:58:06,593 Guvernul federal a intrat în afaceri 806 00:58:06,637 --> 00:58:08,334 de a vinde falsele... 807 00:58:08,377 --> 00:58:11,946 Creșterea numărului de acarieni la câini în Wichita este benefică... 808 00:58:11,990 --> 00:58:15,167 V-ați urca într-un avion care nu are pilot? 809 00:58:15,210 --> 00:58:18,344 Richard Nixon, știți, poate să fi făcut furori în Biroul Oval 810 00:58:18,387 --> 00:58:20,301 și avea o listă de inamici, dar nu-mi amintesc 811 00:58:20,345 --> 00:58:23,000 să fi folosit... 812 00:58:23,043 --> 00:58:25,306 poziția de autoritate a preşedinţiei 813 00:58:25,350 --> 00:58:27,526 - și să încerce să... - Oklahoma City... 814 00:58:27,570 --> 00:58:29,746 Această epocă a relativismului care vrea să-i acorde lui Isus... 815 00:58:29,789 --> 00:58:33,183 Să îmbine religiile noastre într-o singură religie numită Chrislam. 816 00:58:33,226 --> 00:58:34,489 Fiți informați. 817 00:58:34,532 --> 00:58:37,013 În sudul Texasului, asta urma să fie 818 00:58:37,056 --> 00:58:39,842 unul dintre cei mai buni ani pe care fermierii l-au avut de mult timp. 819 00:58:39,885 --> 00:58:42,584 Nu am întârziat, dar Mama Natură a decis 820 00:58:42,627 --> 00:58:43,802 că am întârziat anul acesta. 821 00:58:43,846 --> 00:58:44,910 Da, cu Harvey Weinstein. 822 00:58:44,933 --> 00:58:46,587 L-am avut invitat pe Jeffrey Epstein. 823 00:58:46,630 --> 00:58:48,545 Uită-te, Billy Stein. 824 00:58:48,589 --> 00:58:50,547 A doua parte este despre cum să cucerești o fată. 825 00:58:50,591 --> 00:58:53,637 Cred că fiecare tânăr la un moment dat este impresionat. 826 00:58:53,681 --> 00:58:55,093 Fetele acestea care erau cam urâte 827 00:58:55,117 --> 00:58:56,311 și aveau hibe și tot felul de chestii... 828 00:58:56,335 --> 00:58:58,075 brusc, miroseau frumos. 829 00:58:58,119 --> 00:58:59,294 Arătau bine. 830 00:58:59,337 --> 00:59:00,904 Doream să fiu cu una din ele. 831 00:59:00,948 --> 00:59:03,428 Mamele nu sunt predispuse biologic 832 00:59:03,472 --> 00:59:05,692 să realizeze de două ori mai mult decât omologii lor masculini. 833 00:59:05,735 --> 00:59:08,346 Agențiile de adopție nu sunt forțate 834 00:59:08,390 --> 00:59:09,826 să plaseze copiii în gospodăriile 835 00:59:09,870 --> 00:59:11,131 cuplurilor homosexuale... 836 00:59:11,174 --> 00:59:12,915 Există vreun motiv pentru care acești bărbați 837 00:59:12,959 --> 00:59:15,831 par să răspundă cu acest tip de violență 838 00:59:15,875 --> 00:59:18,225 iar și iar? Este foarte ciudat. 839 00:59:18,268 --> 00:59:20,009 Justificați minciuna printr-o minciună. 840 00:59:20,053 --> 00:59:22,185 Eu sunt conservator. 841 00:59:22,229 --> 00:59:24,012 Sunt creștin. 842 00:59:24,056 --> 00:59:25,840 Sunt negru. 843 00:59:25,884 --> 00:59:30,715 Sunt căsătorit, am copii și sunt mândru de toate astea. 844 00:59:30,758 --> 00:59:32,678 Vă garantez că nu mă vor sărbători. 845 00:59:34,153 --> 00:59:35,110 Nu asta spun ei? 846 00:59:35,154 --> 00:59:37,372 Îi sărbătorim pe toți oamenii. 847 00:59:37,416 --> 00:59:38,654 Afirmăm că toate diferențele... 848 00:59:38,678 --> 00:59:39,505 Nu, ei nu o fac. 849 00:59:39,549 --> 00:59:40,724 Ei mint. 850 00:59:40,767 --> 00:59:42,334 Totul este o minciună. 851 00:59:42,377 --> 00:59:46,773 Nu am văzut niciodată acest nivel de dezamăgire. 852 00:59:46,817 --> 00:59:48,993 Este acest simț incredibil 853 00:59:49,036 --> 00:59:51,864 că ne aruncăm în prăpastie. 854 00:59:51,908 --> 00:59:54,650 Există o realitate geografică 855 00:59:54,693 --> 00:59:57,174 în legătură cu faptul că ființele umane își au originea în... 856 00:59:57,217 --> 00:59:58,828 America nu avea să fie niciodată corectă 857 00:59:58,871 --> 01:00:00,220 pentru afro-americani, 858 01:00:00,264 --> 01:00:02,091 că singura lor speranţă era să formeze 859 01:00:02,134 --> 01:00:03,440 propriile lor organizații puternice 860 01:00:03,483 --> 01:00:04,441 și să deschidă propriile afaceri... 861 01:00:04,484 --> 01:00:05,616 Promovarea rasismului. 862 01:00:05,660 --> 01:00:07,096 Noi nu tolerăm violența. 863 01:00:07,139 --> 01:00:09,272 El incită la rasism și la violență în această țară. 864 01:00:09,315 --> 01:00:12,841 În prezent suntem angajați în ritualul, de acum familiar, 865 01:00:12,884 --> 01:00:16,060 în care îl împing pe Trump pe podium. 866 01:00:16,104 --> 01:00:17,627 I se citește asta pe față 867 01:00:17,671 --> 01:00:20,064 și până la sfârșitul săptămânii, va spune ceva 868 01:00:20,108 --> 01:00:22,023 prin care va nega complet. 869 01:00:22,066 --> 01:00:23,653 Deci, care a fost cuvântul grecesc, cuvântul grecesc antic, 870 01:00:23,677 --> 01:00:24,939 pentru adevăr? 871 01:00:24,982 --> 01:00:26,046 Cred că ceea ce este fascinant 872 01:00:26,070 --> 01:00:28,115 este că nu este doar unul. 873 01:00:28,158 --> 01:00:29,788 Deci, să începem cu un cuvânt care este probabil 874 01:00:29,812 --> 01:00:31,640 cel mai faimos, și acesta este aletheia. 875 01:00:31,684 --> 01:00:33,642 Astăzi vrem să vorbim despre 876 01:00:33,686 --> 01:00:35,601 o altă întrebare cu adevărat critică, 877 01:00:35,644 --> 01:00:37,341 iar întrebarea aceasta este: 878 01:00:37,385 --> 01:00:39,387 De ce sunt eu aici? 879 01:00:39,430 --> 01:00:40,475 De ce ești tu aici? 880 01:00:40,517 --> 01:00:42,041 De ce suntem noi aici? 881 01:00:42,084 --> 01:00:46,828 Care este scopul vieții tale și al meu? 882 01:00:46,872 --> 01:00:50,876 Deci, aletheia înseamnă literal 883 01:00:50,919 --> 01:00:53,269 ceva mai degrabă de neuitat. 884 01:02:31,969 --> 01:02:33,753 Nu mai spune. 885 01:02:35,363 --> 01:02:36,973 Aici stăm noi. 886 01:02:37,016 --> 01:02:38,539 Îmi pare rău. 887 01:02:38,583 --> 01:02:40,106 Mă duc pe altă bancă. 888 01:02:40,150 --> 01:02:41,891 Nu, el glumește, glumește. 889 01:02:41,934 --> 01:02:43,762 Vino... vino aici. Alătură-te nouă. 890 01:02:43,806 --> 01:02:45,174 - Voi vrea o țigară. - Are gust bun. 891 01:02:45,198 --> 01:02:46,199 Știu. 892 01:02:46,243 --> 01:02:47,418 Știu. 893 01:02:47,461 --> 01:02:48,854 - Este un obicei urât. - Roy. 894 01:02:48,898 --> 01:02:49,985 Roy. Încântată de cunoştinţă. 895 01:02:50,028 --> 01:02:50,986 Bună, eu sunt Dalton. 896 01:02:51,029 --> 01:02:52,248 - Dalton. - Isaac. 897 01:02:52,291 --> 01:02:53,902 Isaac, bună. Eu sunt Tana. 898 01:02:53,945 --> 01:02:55,120 - Bună, eu sunt Vick. - Vick? 899 01:02:55,164 --> 01:02:56,121 - Da. - Mă bucur să te cunosc. 900 01:02:56,165 --> 01:02:56,861 - Și eu mă bucur să te cunosc. - Tana. 901 01:02:56,905 --> 01:02:58,080 - Tomás. - Tomás. 902 01:02:58,123 --> 01:02:59,516 Dar nimeni nu-mi spune așa. Tommy. 903 01:02:59,559 --> 01:03:00,691 Tommy. Bine. 904 01:03:00,735 --> 01:03:01,735 Noroc. 905 01:03:02,736 --> 01:03:03,737 Da. 906 01:03:03,780 --> 01:03:05,477 Spune-ne o glumă. 907 01:03:05,521 --> 01:03:08,176 Încerci să descrii crochetele de pește cuiva și îi spui: 908 01:03:08,219 --> 01:03:09,307 Ei bine, este ca o... 909 01:03:09,351 --> 01:03:10,613 Este ca o găină jupuită. 910 01:03:10,656 --> 01:03:12,484 Ai văzut o găină jupuită? 911 01:03:12,528 --> 01:03:14,095 Și apoi celălalt spune: 912 01:03:14,138 --> 01:03:16,531 Nici măcar nu știu dacă am văzut o găină îmbrăcată. 913 01:03:16,574 --> 01:03:18,881 Asta este, practic, o glumă nereușită. 914 01:03:18,925 --> 01:03:21,362 Este o glumă chiar nereușită, da. 915 01:03:21,405 --> 01:03:22,667 Știu eu o glumă. 916 01:03:22,711 --> 01:03:24,495 Bine, bine, să te auzim. 917 01:03:24,539 --> 01:03:28,760 Deci, două balene intră într-un bar. 918 01:03:28,803 --> 01:03:32,502 O balenă se întoarce către cealaltă și îi spune... 919 01:03:41,989 --> 01:03:43,774 Și apoi cealaltă spune: 920 01:03:43,817 --> 01:03:45,427 Doamne, Bob, ești atât de beat. 921 01:03:48,866 --> 01:03:50,302 Era o balenă cu cocoașă? 922 01:03:50,345 --> 01:03:51,564 O poți spune și tu. 923 01:03:51,607 --> 01:03:52,347 Bine. Vreau s-o folosesc. 924 01:03:52,391 --> 01:03:53,565 Da. 925 01:03:55,872 --> 01:03:58,439 ♪ Căutând motivul ♪ 926 01:03:58,483 --> 01:04:03,793 ♪ În lumina naturală de pe patul de spital ♪ 927 01:04:14,280 --> 01:04:18,936 ♪ Aproape că plecam pentru totdeauna ♪ 928 01:04:18,980 --> 01:04:21,678 ♪ În căutarea motivului ♪ 929 01:04:21,721 --> 01:04:25,638 ♪ În lumina naturală de pe patul de spital ♪ 930 01:04:28,467 --> 01:04:31,253 ♪ Eram tânără ♪ 931 01:04:31,296 --> 01:04:35,473 ♪ Eram tânără ♪ 932 01:04:35,517 --> 01:04:40,087 ♪ N-am fost niciodată suficient de tânără ♪ 933 01:04:42,480 --> 01:04:47,397 ♪ Urc munții din sud ♪ 934 01:04:47,441 --> 01:04:50,183 ♪ Vin pe atostrada 405 ♪ 935 01:04:50,226 --> 01:04:54,143 ♪ Spune-mi că nu meriți asta ♪ 936 01:04:56,667 --> 01:04:58,886 ♪ Eram tânără ♪ 937 01:05:00,235 --> 01:05:01,976 ♪ Eram tânără ♪ 938 01:05:03,456 --> 01:05:05,675 ♪ Am fost a ta ♪ 939 01:05:05,719 --> 01:05:08,200 Pot să fiu și eu rea! 940 01:05:08,243 --> 01:05:10,071 Fă-o. 941 01:05:10,115 --> 01:05:13,378 - Am să fac o poză. - Ce? 942 01:05:13,421 --> 01:05:14,572 Aceasta o să fie chiar o poză bună. 943 01:05:14,596 --> 01:05:15,989 - Aşa crezi? - Da. 944 01:05:16,033 --> 01:05:17,271 - Vom vedea. - Mi-o trimiți? 945 01:05:17,295 --> 01:05:18,165 Cu asta, nu se știe niciodată. 946 01:05:18,209 --> 01:05:19,775 Spre unde? 947 01:05:19,819 --> 01:05:20,951 Bine spus. 948 01:05:20,994 --> 01:05:22,314 Deci, de cât timp conduci? 949 01:05:23,256 --> 01:05:24,910 De o viață. 950 01:05:24,954 --> 01:05:27,913 Da? Și cât timp vei mai călători? 951 01:05:27,957 --> 01:05:30,002 Cât timp o să trăiesc. 952 01:05:30,046 --> 01:05:31,308 Bine. 953 01:05:31,351 --> 01:05:32,831 Cum ai ajuns în Dallas? 954 01:05:33,527 --> 01:05:35,181 Tu cum ai ajuns în Dallas? 955 01:05:35,225 --> 01:05:37,182 Foarte frumos. 956 01:05:37,226 --> 01:05:40,142 Se pare că nu voi ști niciodată nimic despre fata misterioasă. 957 01:05:40,185 --> 01:05:41,665 Crezi că întregul univers 958 01:05:41,708 --> 01:05:43,493 există în interiorul acestei mingi? 959 01:05:45,234 --> 01:05:47,149 ♪ Este timpul pentru o schimbare ♪ 960 01:05:47,192 --> 01:05:49,802 ♪ S-a amestecat Cupidon ♪ 961 01:05:49,846 --> 01:05:51,152 ♪ Este noul stil, da ♪ 962 01:05:51,195 --> 01:05:54,546 ♪ Ei spun că sunt rapper, iar eu spun că nu ♪ 963 01:05:54,590 --> 01:05:57,419 ♪ Ei spun că tu încerci să aranjezi pe cineva ♪ 964 01:05:57,462 --> 01:06:00,639 ♪ Am lăsat muzica să vină din sufletul meu ♪ 965 01:06:00,683 --> 01:06:03,598 ♪ Ca toți oamenii mei să poată dansa pe podea ♪ 966 01:06:03,641 --> 01:06:05,948 ♪ Avem un dans nou-nouț ♪ 967 01:06:05,992 --> 01:06:07,863 ♪ Trebuie să-ți miști mușchii ♪ 968 01:06:07,907 --> 01:06:10,039 ♪ Nu contează dacă ești tânăr sau bătrân ♪ 969 01:06:10,083 --> 01:06:11,911 ♪ Așa. Hei! ♪ 970 01:06:11,954 --> 01:06:13,782 ♪ Jos, jos, dansează, arată-ți dansul ♪ 971 01:06:16,610 --> 01:06:17,698 Cum ajungem la ea? 972 01:06:17,741 --> 01:06:19,178 ♪ Lasă-mă să te văd ♪ 973 01:06:25,140 --> 01:06:26,098 - O s-o saluți? - Este uimitoare. 974 01:06:52,557 --> 01:06:54,036 Începem. 975 01:06:55,646 --> 01:06:56,995 - Unu, doi... - Doi. 976 01:06:57,039 --> 01:06:58,257 Ai rămas în urmă. 977 01:06:58,301 --> 01:06:59,563 Îmi pare rău. 978 01:06:59,606 --> 01:07:02,522 Unu, unu, doi, doi. 979 01:07:08,614 --> 01:07:10,747 Ajută puțin dacă închid ochii. 980 01:07:14,881 --> 01:07:16,057 Iată-ne. 981 01:07:17,928 --> 01:07:19,537 Mulțumesc pentru acest dans. 982 01:07:20,886 --> 01:07:23,106 Brunch? Brunch? Brunch? Brunch? 983 01:07:23,150 --> 01:07:24,542 - Ştii asta. - Brunch, brunch. 984 01:07:28,155 --> 01:07:30,113 - Și să rămâneți aici. - Chiar aici. 985 01:07:30,157 --> 01:07:31,419 Bine, să fiți cuminți. 986 01:07:31,462 --> 01:07:32,680 Bine. Da, să ai grijă cum ajungi acasă. 987 01:07:33,594 --> 01:07:34,594 Pa! Pa. La revedere. 988 01:07:36,989 --> 01:07:41,950 ♪ Am rămas doar noi trei ♪ 989 01:07:41,994 --> 01:07:46,127 ♪ Am rămas doar noi trei ♪ 990 01:07:46,171 --> 01:07:47,365 Băieți, vreți să fumați o țigară? 991 01:07:47,389 --> 01:07:48,651 Da. 992 01:08:14,675 --> 01:08:16,436 Soțul meu, a venit în clubul Western Country 993 01:08:16,460 --> 01:08:17,722 pentru că avea un concert aici. 994 01:08:17,765 --> 01:08:19,245 Și în noaptea în care au cântat, 995 01:08:19,289 --> 01:08:21,856 s-au dat fluturași, dorind să știe dacă cineva 996 01:08:21,000 --> 01:08:23,335 voia să cumpere localul. 997 01:08:23,379 --> 01:08:27,035 Și soțul meu a spus: Da, ar fi perfect pentru mine și soția mea. 998 01:08:27,078 --> 01:08:28,819 Și apoi a venit acasă și mi-a spus despre asta, 999 01:08:28,862 --> 01:08:31,213 și eu i-am zis: Nu. Nu, nu, nu, nu. 1000 01:08:32,170 --> 01:08:34,346 Dar am intrat aici, trebuind s-o vizitez pe Flo. 1001 01:08:34,390 --> 01:08:36,304 s-o privesc pe Flo cum dansează, 1002 01:08:36,347 --> 01:08:38,132 Mișca puțin... din șold. 1003 01:08:39,176 --> 01:08:40,656 Este pur și simplu minunată. 1004 01:08:40,699 --> 01:08:43,485 Și pur și simplu mi-a gâdilat inima atât de mult 1005 01:08:43,528 --> 01:08:46,488 să văd că îi plăcea un astfel de local. 1006 01:08:47,228 --> 01:08:48,880 Mai erau câteva săli de dans prin zonă, 1007 01:08:48,924 --> 01:08:51,535 dar erau foarte departe și au mai dispărut în zilele noastre. 1008 01:08:51,579 --> 01:08:53,624 Toate sunt pe cale de dispariție. 1009 01:08:55,322 --> 01:08:58,151 Și așa m-a inspirat să continui pentru ea. 1010 01:09:01,849 --> 01:09:03,720 Da, cu toții trebuie să avem ceva. 1011 01:09:05,635 --> 01:09:07,376 Acest ceva este localul pentru mine, știți. 1012 01:09:08,203 --> 01:09:11,554 O duc la club și apoi o iau acasă. 1013 01:09:14,948 --> 01:09:17,124 Și pentru mine și Flo este cam special 1014 01:09:17,168 --> 01:09:19,648 pentru că este al meu și al ei, să știți. 1015 01:09:19,692 --> 01:09:21,433 Acesta este locul nostru. 1016 01:09:23,348 --> 01:09:27,438 Și vreau să-l țin deschis pentru Flo, să-și păstreze tabietul. 1017 01:09:27,481 --> 01:09:30,049 Adică, eu doar... 1018 01:09:30,093 --> 01:09:31,616 o iubesc. 1019 01:09:34,184 --> 01:09:35,707 Flo! 1020 01:09:37,796 --> 01:09:40,537 Crezi că Flo încă dansează? 1021 01:09:40,580 --> 01:09:42,669 Nu, Flo doarme. 1022 01:09:42,713 --> 01:09:45,063 Te rog, Doamne, fă ca cineva s-o pună pe Flo la culcare. 1023 01:09:45,107 --> 01:09:46,369 Unde te duci? 1024 01:09:46,412 --> 01:09:48,197 Eu mă duc la Flo. 1025 01:09:48,240 --> 01:09:51,852 Te lași purtat de val sau te duci la Flo... 1026 01:09:51,896 --> 01:09:53,201 Somn de 10 minute. 1027 01:09:53,244 --> 01:09:54,898 Asta-i drăguț. 1028 01:09:54,941 --> 01:09:56,160 Trebuie să meargă acasă? 1029 01:09:56,204 --> 01:09:58,119 Da, cred că Flo l-a epuizat. 1030 01:09:58,162 --> 01:10:00,686 De la ce vine prescurtarea Flo? 1031 01:10:00,730 --> 01:10:02,340 - De la Florence. - Bine. 1032 01:10:02,384 --> 01:10:04,777 Eu mă gândeam la Florida. 1033 01:10:04,821 --> 01:10:06,996 - Flo Rida. - Flo Rida. 1034 01:10:07,039 --> 01:10:08,258 Poate de aceea. 1035 01:10:08,302 --> 01:10:10,521 Asta-i ea... este numele ei de scenă. 1036 01:10:10,565 --> 01:10:12,088 Ea este Flo Rida. 1037 01:10:12,132 --> 01:10:14,917 Nu asta a spus tot timpul când dansa? Eu sunt Flo Rida. 1038 01:10:14,960 --> 01:10:16,353 Eu sunt Flo Rida. 1039 01:10:16,397 --> 01:10:18,355 Cine mai împlinește 90 de ani și merge la o sală de dans? 1040 01:10:18,399 --> 01:10:21,140 Știu. Cine mai împlinește 90 de ani? 1041 01:10:21,183 --> 01:10:23,577 Exact. 1042 01:10:24,708 --> 01:10:26,449 M-ar fi putut păcăli. 1043 01:10:26,493 --> 01:10:28,234 Da, chiar aveam nevoie de asta. 1044 01:10:28,277 --> 01:10:29,757 Trebuie să dansezi cu Flo. 1045 01:10:31,106 --> 01:10:32,585 - Exact. - Da. 1046 01:10:32,628 --> 01:10:33,934 Exact. 1047 01:10:33,977 --> 01:10:35,153 Vindecă orice te afectează. 1048 01:10:35,196 --> 01:10:36,763 Să dansezi cu Flo. 1049 01:10:36,806 --> 01:10:39,331 Voi spune că Flo trebuia să danseze cu tine. 1050 01:10:41,202 --> 01:10:42,986 Acesta ar fi fost cel mai bun cadou al ei. 1051 01:10:43,000 --> 01:10:45,466 Da. 1052 01:10:45,510 --> 01:10:47,860 Ai fost cel mai bun cadou al nostru în seara aceasta. 1053 01:10:47,903 --> 01:10:49,383 Mulțumesc. Și voi al meu. 1054 01:10:49,427 --> 01:10:51,820 Doamne, nici măcar nu pot... 1055 01:10:51,864 --> 01:10:53,996 Nici nu pot să-ți spun că... 1056 01:10:56,303 --> 01:10:57,695 Haide. Nu mă lua așa. 1057 01:10:57,738 --> 01:10:58,889 - Nu, nu... - Nu mai face asta. 1058 01:10:58,913 --> 01:10:59,871 Ai ieșit din joc. 1059 01:10:59,914 --> 01:11:02,221 Ai ieşit din asta. 1060 01:11:02,265 --> 01:11:03,527 Nu, bunica mea a murit recent. 1061 01:11:06,878 --> 01:11:07,792 Nu, nu-i nimic. Nu-i nimic. 1062 01:11:07,835 --> 01:11:10,010 Adică, era timpul. 1063 01:11:10,054 --> 01:11:11,316 Tot îmi pare rău. 1064 01:11:11,360 --> 01:11:12,448 Este... da. 1065 01:11:12,491 --> 01:11:13,405 Nu poți trece ușor peste așa ceva. 1066 01:11:13,449 --> 01:11:14,885 Nu. 1067 01:11:14,928 --> 01:11:16,808 Adică, întotdeauna este greu să pierzi pe cineva. 1068 01:11:16,843 --> 01:11:19,846 Am stat zilnic cu ea 1069 01:11:19,890 --> 01:11:21,108 în ultimii ani. 1070 01:11:23,066 --> 01:11:24,850 A început să cedeze foarte repede 1071 01:11:24,894 --> 01:11:27,026 și eu m-am mutat la ea, am renunțat la slujbă, 1072 01:11:27,070 --> 01:11:28,961 și m-am înscris să o îngrijesc la domiciliu, știi tu. 1073 01:11:28,985 --> 01:11:30,639 Doamne. 1074 01:11:30,682 --> 01:11:32,554 Deci, asta era treaba mea, să am grijă de ea. 1075 01:11:32,597 --> 01:11:34,425 A fost extrem de frumos din partea ta. 1076 01:11:34,469 --> 01:11:35,575 Nu cunosc pe nimeni care să... 1077 01:11:35,599 --> 01:11:36,905 Știu că eu nu aș face asta. 1078 01:11:36,948 --> 01:11:38,167 Adică eu... 1079 01:11:38,211 --> 01:11:39,995 Așa m-a crescut ea, înțelegi? 1080 01:11:41,301 --> 01:11:43,520 Vrei s-o vezi, pe bunica? 1081 01:11:44,391 --> 01:11:46,697 O port în geantă. 1082 01:11:46,741 --> 01:11:48,177 Seamănă cu Flo? 1083 01:11:48,221 --> 01:11:49,700 Pentru că dacă nu seamănă, nu vreau să o văd. 1084 01:11:50,483 --> 01:11:51,919 Nu. 1085 01:11:51,962 --> 01:11:54,487 Nu. Sunt foarte diferite. 1086 01:11:56,358 --> 01:11:58,012 Seamănă cu bunica mea. 1087 01:11:58,055 --> 01:11:59,622 - Serios? - Da. 1088 01:11:59,666 --> 01:12:01,102 Pare coreeancă. 1089 01:12:01,145 --> 01:12:04,800 - Doamne, era frumoasă. - Nu, de fapt știa că arată diferit, 1090 01:12:04,844 --> 01:12:07,281 dar, vreau să spun, fiind în Minneapolis... 1091 01:12:07,325 --> 01:12:09,065 Adică, sunt mulți nativi acolo, 1092 01:12:09,109 --> 01:12:10,913 dar, știi tu, contează de care parte a orașului ești. 1093 01:12:10,937 --> 01:12:12,852 Mulți oameni au crezut că este asiatică. 1094 01:12:14,374 --> 01:12:17,551 Locul arată ca vestul Texasului. 1095 01:12:17,595 --> 01:12:19,292 Stai, ca vestul Texasului? 1096 01:12:19,336 --> 01:12:20,728 Da, cred că acesta este parcul național Big Bend. 1097 01:12:20,772 --> 01:12:22,687 Big Bend? 1098 01:12:22,730 --> 01:12:23,992 Da, era frumoasă. 1099 01:12:24,036 --> 01:12:25,116 De unde avea rochia? 1100 01:12:26,908 --> 01:12:29,432 Cine ştie? 1101 01:12:34,175 --> 01:12:36,830 Ar trebui să vă duc cu mașina acasă? 1102 01:12:36,874 --> 01:12:38,876 Da, cam este timpul, nu? 1103 01:12:38,919 --> 01:12:39,832 Cam este timpul. 1104 01:12:39,876 --> 01:12:42,574 Tommy. 1105 01:12:47,449 --> 01:12:48,928 Ce am pierdut? 1106 01:12:48,972 --> 01:12:50,278 O să vă duc eu acasă. 1107 01:12:50,321 --> 01:12:51,844 Eu o să plec acum. 1108 01:12:51,888 --> 01:12:53,192 Sunteți nebuni. 1109 01:12:55,064 --> 01:12:57,414 Cred că în seara asta sunt spirituală. 1110 01:13:03,028 --> 01:13:07,293 Tot timpul. 1111 01:13:07,336 --> 01:13:09,512 Timpul este real. 1112 01:13:09,556 --> 01:13:11,819 Care timp? 1113 01:13:11,862 --> 01:13:13,429 Timpul nostru. 1114 01:15:08,927 --> 01:15:10,537 Acesta este drumul către Big Bend? 1115 01:15:23,419 --> 01:15:25,116 - Mulţumesc. - Da. 1116 01:15:32,309 --> 01:15:36,194 Traducerea și adaptarea realizate de Gicu 1116 01:15:37,305 --> 01:16:37,460