1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,441 --> 00:01:01,086 Policarpo cada sábado visitaba un salón de té medio burdel, medio garito. 3 00:01:01,386 --> 00:01:04,434 Aquí vienen los más que más y los contimaces de alcurnia. 4 00:01:04,860 --> 00:01:07,181 Pero si te he visto, no me acuerdo. 5 00:01:16,999 --> 00:01:19,738 - ¿Cuántos son? - Dos somos. 6 00:01:20,980 --> 00:01:23,479 ¿Y cuán reservados son los señores? 7 00:01:24,226 --> 00:01:26,802 Muy, muy, señora Remera. 8 00:01:27,229 --> 00:01:31,488 Si ya proclaman mi nombre, tan reservados no son. 9 00:01:32,874 --> 00:01:36,320 Bueno, por esta vez pasen, entren. 10 00:01:36,887 --> 00:01:43,437 Ah, y lo que aquí vean, no lo recuerden ni en sueños. 11 00:02:16,591 --> 00:02:20,606 Break a leg, in bocca al lupo, merde! 12 00:02:22,570 --> 00:02:24,623 ¿Qué me quiere decir? 13 00:02:24,945 --> 00:02:27,197 Esto es puro teatro. 14 00:02:28,300 --> 00:02:30,739 Es la última vez que me ve. 15 00:02:55,319 --> 00:02:56,919 ¿Los conoce a todos? 16 00:02:57,218 --> 00:03:00,542 Y a los que no conozco, los adivino. 17 00:03:01,059 --> 00:03:04,520 La suerte es suya, a mí me cuesta conocer. 18 00:03:04,893 --> 00:03:08,809 Y cuando lo hago me equivoco. No es él, sino otro. 19 00:03:09,100 --> 00:03:11,175 Eso da para otro cuento. 20 00:03:11,466 --> 00:03:13,819 Todavía no lo he vivido, pero ya vendrá. 21 00:03:14,093 --> 00:03:15,562 ¿Y en qué toca para contarlo? 22 00:03:15,780 --> 00:03:19,160 Si total es llegar a inventar, como lo hizo con Amelia López. 23 00:03:19,680 --> 00:03:21,787 ¿No le gustó el de Amelia López? 24 00:03:22,113 --> 00:03:25,500 De gustarme, hasta me podría haber gustado. 25 00:03:25,959 --> 00:03:28,739 Pero de haber sido cierto, me parece bastante difícil. 26 00:03:29,040 --> 00:03:35,335 Pero es que el caso, el caso de verdad, así como ocurrió, fue harto triste. 27 00:03:36,560 --> 00:03:38,909 Como todos por aquí, bien triste. 28 00:03:39,739 --> 00:03:43,339 Pero eso de las cartas, ¿eso fue cierto? 29 00:03:43,939 --> 00:03:45,426 ¿Cómo que fue cierto? 30 00:03:45,700 --> 00:03:47,926 Es cierto y seguirá siendolo en lo sucesivo. 31 00:03:48,213 --> 00:03:51,219 - Y hasta más que eso. - ¿Qué me está queriendo decir? 32 00:03:53,673 --> 00:03:58,873 Sigo abriendo la correspondencia y la leo con más atención que las novelas. 33 00:03:59,260 --> 00:04:01,843 Pero violar la correspondencia está penado por la ley. 34 00:04:02,786 --> 00:04:05,022 Pero usted no me va a traicionar. 35 00:04:05,826 --> 00:04:08,548 No creo que sea esta la ocasión de hacerlo. 36 00:04:09,068 --> 00:04:10,808 No esperaba menos. 37 00:04:11,251 --> 00:04:14,381 ¿Le gusta o lo hace porque sí? 38 00:04:15,013 --> 00:04:18,125 Lo porque sí de la cosa también me agrada y entretiene, 39 00:04:18,625 --> 00:04:20,468 pero la cosa va más lejos… 40 00:04:20,934 --> 00:04:24,564 Allá en el barco, ya había comenzado a jugar el jueguito. 41 00:04:25,132 --> 00:04:29,532 Abría las cartas, las leía, y hasta ahí llegaba. 42 00:04:30,865 --> 00:04:32,773 Pero la cosa fue perdiendo asunto. 43 00:04:33,228 --> 00:04:38,280 Un día entró una ventolera y las cartas se desparramaron. 44 00:04:38,993 --> 00:04:43,550 Sentí venir gente y tuve que guardarlas en un cajón, así, de sopetón. 45 00:04:55,509 --> 00:05:00,066 El caso fue que tuve que ponerlas así, medio al lote y como pude. 46 00:05:00,631 --> 00:05:05,204 Yo pensaba, "después las voy a poner en orden." 47 00:05:05,620 --> 00:05:08,250 Pero una vocecita me empezó a repetir, 48 00:05:08,542 --> 00:05:11,690 "póngalas así nomás, total, ¿que se pierde?" 49 00:05:13,075 --> 00:05:15,841 Así que puse las cartas a la que te criaste. 50 00:05:16,221 --> 00:05:20,220 Me quedé esperando, la pelotera que no llegó. 51 00:05:20,826 --> 00:05:24,626 Nadie dijo nada, ni una palabra, nada. 52 00:05:27,042 --> 00:05:30,802 En la siguiente llegada nos esperaban más cartas. 53 00:05:31,328 --> 00:05:33,255 Una me llamó la atención… 54 00:05:35,702 --> 00:05:37,561 "Querido esposo," 55 00:05:38,229 --> 00:05:41,494 "por la presente te saludo y te mando un beso." 56 00:05:42,270 --> 00:05:45,441 "Pero cumplo en decirte algo que puede ser duro para ti." 57 00:05:48,134 --> 00:05:51,518 "Hace tres días un caballero de azul me empezó a seguir." 58 00:05:52,187 --> 00:05:56,990 "Me siguió hasta la casa y se quedó esperando en la puerta." 59 00:05:59,946 --> 00:06:04,801 Me imaginé la escenita, como si la estuviera viendo. 60 00:06:06,079 --> 00:06:08,187 Yo también. 61 00:06:27,740 --> 00:06:31,613 Mire, señor, no es la primera vez que me sigue. 62 00:06:32,260 --> 00:06:36,003 Usted hará bien en enterarse que soy casada y con hijos. 63 00:06:36,395 --> 00:06:40,245 - Así que tenga la amabilidad de ser más discreto. - Trato, pero no puedo. 64 00:06:42,705 --> 00:06:45,310 A usted la quiero y mucho me gusta. 65 00:06:45,830 --> 00:06:47,690 Lo único que le pido es que me acepte un jugo, 66 00:06:47,846 --> 00:06:50,472 con un sándwich de palta con pan con miga en el bogarín. 67 00:06:50,853 --> 00:06:53,376 Le acepté para mal de mis pecados y solas del diablo. 68 00:06:53,693 --> 00:06:55,253 Una vez, nomás. 69 00:06:55,559 --> 00:06:59,599 - Después la voy a dejar bien tranquila - Después del bogarín, vino la matiné. 70 00:06:59,919 --> 00:07:02,286 Y después vino el café helado en el café Vienés. 71 00:07:02,573 --> 00:07:07,157 De la pequeña alcoba, donde cual tibia tarde te acariciaba toda, 72 00:07:07,980 --> 00:07:11,933 te buscarán mis manos, te buscará mi boca, 73 00:07:12,333 --> 00:07:14,726 y aspiraré en el aire como un… 74 00:07:18,022 --> 00:07:20,333 Como un olor a rosas. 75 00:07:21,240 --> 00:07:23,546 Y cuando tú te hayas ido, 76 00:07:24,260 --> 00:07:26,813 me envolverán las sombras. 77 00:07:30,454 --> 00:07:32,983 ¿Sabe por qué me visto de azul? 78 00:07:33,834 --> 00:07:37,880 Porque me prometí no cambiarme de terno hasta que usted me acepte un beso. 79 00:07:38,613 --> 00:07:41,261 Uno solo. 80 00:07:43,160 --> 00:07:46,700 Me dio pena el hombre de azul, yo me dije. 81 00:07:47,688 --> 00:07:50,001 Total, ¿qué tanto será un beso? 82 00:07:50,720 --> 00:07:52,608 Siempre que sea uno solo. 83 00:07:52,913 --> 00:07:55,393 Pero no conocía el poder de la carne 84 00:07:55,995 --> 00:07:59,772 No fue un beso, fueron varios, muchos. 85 00:08:00,100 --> 00:08:04,120 Y cuando él quiso dejar de besarme, yo seguí besándolo 86 00:08:08,800 --> 00:08:11,969 Por Dios, señora. Cuánta pasión. 87 00:08:13,393 --> 00:08:15,128 ¿Qué quiere de mí? 88 00:08:16,080 --> 00:08:18,503 Quiero y exijo una prueba de amor. 89 00:08:19,372 --> 00:08:21,052 ¿La infidelidad no le choca? 90 00:08:21,434 --> 00:08:24,604 - No, porque estoy como loca. - Ah, bueno. 91 00:08:25,119 --> 00:08:28,241 Porque así me lo pide y… porque es usted. 92 00:08:28,820 --> 00:08:30,134 Lo raro… 93 00:08:30,913 --> 00:08:34,053 Fue que tuve la impresión que estabas ahí viéndolo todo. 94 00:08:35,626 --> 00:08:38,237 Que no te perdías ni una palabra. 95 00:08:39,240 --> 00:08:41,231 Fuimos a un hotel. 96 00:08:41,760 --> 00:08:46,053 El mismo en el que pasamos nuestra primera noche después de la boda. 97 00:08:46,980 --> 00:08:48,120 ¿Te acuerdas? 98 00:08:55,187 --> 00:08:56,452 ¿Qué me dice? 99 00:08:57,033 --> 00:08:59,753 Ahora parece que las noticias en tierra se pusieron más interesantes. 100 00:08:59,964 --> 00:09:01,865 Andan todos leyéndose las cartas unos con otros. 101 00:09:02,313 --> 00:09:05,081 - ¿No le han comentado nada? - Ninguna palabra. 102 00:09:05,560 --> 00:09:08,422 Me imagino que usted sigue leyendo las cartas, ¿no es cierto? 103 00:09:08,959 --> 00:09:12,810 - ¿O me equivoco? - No se equivoca, las leo. 104 00:09:13,439 --> 00:09:16,517 - Las leo y me aburro. - Seguro. 105 00:09:17,945 --> 00:09:20,479 Esperemos que la próxima jornada tenga más gracia. 106 00:09:21,060 --> 00:09:23,199 Así es, así será. 107 00:09:23,652 --> 00:09:25,562 Lo digo por su bien. 108 00:09:27,285 --> 00:09:31,324 Como que me estaba amenazando. 109 00:09:33,473 --> 00:09:37,177 Dos semanas después, llegó otra carta de Amelia López. 110 00:09:37,740 --> 00:09:40,980 Esta vez la puse en el sobre destinado al mayordomo. 111 00:09:41,554 --> 00:09:43,027 "Querido marido…" 112 00:09:43,240 --> 00:09:44,851 "Por la presente cumplo en decirte" 113 00:09:45,066 --> 00:09:48,440 "que no he querido volver a ver al caballero de azul," 114 00:09:48,826 --> 00:09:50,719 "cuyo nombre ignoro todavía," 115 00:09:50,924 --> 00:09:53,960 "pero ayer me lo encontré cerca de la estación Bellavista." 116 00:09:54,360 --> 00:09:56,930 "Estaba transformado en un mendigo." 117 00:09:57,999 --> 00:09:59,773 "Daba pena verlo." 118 00:10:06,627 --> 00:10:08,847 ¿Se acuerda de mí? 119 00:10:10,052 --> 00:10:12,357 Me acuerdo. 120 00:10:15,299 --> 00:10:17,808 ¿Y se acuerda de lo que le prometí? 121 00:10:19,052 --> 00:10:21,390 Me acuerdo todos los días. 122 00:10:22,913 --> 00:10:25,050 Usted me pidió un beso. 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,419 Uno solo. 124 00:10:28,133 --> 00:10:29,763 No… 125 00:10:32,540 --> 00:10:34,963 Ya es muy tarde. 126 00:10:36,913 --> 00:10:39,992 Ya se me olvidó lo que es el besar y sus aledaños. 127 00:10:42,333 --> 00:10:45,305 El amor no me dice nada. 128 00:10:49,847 --> 00:10:54,690 Y eso que en unas cuantas semanitas más me voy a morir de amor. 129 00:11:06,766 --> 00:11:09,305 - ¿Y qué pasó? - Nada, o casi nada. 130 00:11:09,586 --> 00:11:12,860 Sonrisitas sí, muchas, pero nada más. 131 00:11:13,473 --> 00:11:15,252 Qué raro es el ser humano. 132 00:11:15,584 --> 00:11:19,383 Hasta que pasó lo que temía, y mucho más. 133 00:11:19,760 --> 00:11:21,340 Era inevitable… 134 00:11:23,613 --> 00:11:27,326 Y los porfiados hechos se me vinieron encima. 135 00:11:31,147 --> 00:11:32,692 ¿Se puede o no se puede? 136 00:11:33,265 --> 00:11:37,702 - Siempre se puede. - Claro que sí, ¿cómo no? 137 00:11:38,313 --> 00:11:40,426 Tratándose de usted, se puede todo. 138 00:11:41,399 --> 00:11:43,255 Basta con atreverse, ¿no? 139 00:11:43,800 --> 00:11:46,306 Diga, tercero, ¿qué se le ofrece? 140 00:11:47,774 --> 00:11:49,775 Se me ofrece lo que sigue. 141 00:12:00,786 --> 00:12:04,035 El box nunca ha sido mi hobby ni mi deporte. 142 00:12:05,334 --> 00:12:07,593 Me pegó hasta debajo de la lengua. 143 00:12:07,827 --> 00:12:10,230 No sé para qué le pego si no arreglo nada con eso. 144 00:12:11,228 --> 00:12:13,127 El daño ya está hecho. 145 00:12:13,595 --> 00:12:15,960 Los cuernos llegaron para no irse nunca más 146 00:12:18,107 --> 00:12:20,047 Y mire… 147 00:12:20,405 --> 00:12:23,243 No trate de hacer nada, no pierda su tiempo. 148 00:12:24,160 --> 00:12:26,453 Esta es la última vez que me va a ver. 149 00:12:27,019 --> 00:12:28,766 Me voy. 150 00:12:29,166 --> 00:12:31,294 ¿Y para dónde se va? 151 00:12:33,392 --> 00:12:35,247 Me voy a vivir con los pescaditos. 152 00:12:36,479 --> 00:12:39,765 Allá los cuernos los encuentran novedosos y hasta bonitos. 153 00:12:40,733 --> 00:12:43,240 Los celebran y aplauden. 154 00:12:47,393 --> 00:12:49,906 Hasta que un día llegamos a Valparaíso. 155 00:12:50,480 --> 00:12:53,714 Y yo, que nunca bajaba a tierra, 156 00:12:53,956 --> 00:12:56,521 me dio por ir a dar una vuelta. 157 00:12:58,878 --> 00:13:02,649 - Las cien mujeres que me amaron… - ¡Ya me olvidaron, capitán! 158 00:13:06,693 --> 00:13:09,689 Se me había olvidado el mareo de tierra. 159 00:13:26,805 --> 00:13:30,340 ¡Don Marco Antonio! Tantos años, mire, ve. 160 00:13:32,695 --> 00:13:35,315 Tanto tiempo sin verlo, don Pericles. 161 00:13:36,699 --> 00:13:40,147 Mira, nomás. Lo que son las cosas de la vida. 162 00:13:40,533 --> 00:13:42,040 Don Julio César. 163 00:13:43,143 --> 00:13:47,363 - No muy sano ni bueno, ¿verdad? - La gente me conocía, fíjese. 164 00:13:48,040 --> 00:13:51,811 No se habían olvidado de mis muchos y tantos nombres. 165 00:13:54,733 --> 00:13:56,609 ¿Va, don Pitágora? 166 00:13:56,906 --> 00:14:01,191 ¿Jurado usted a esta hora? Fíjese que me extraña. 167 00:14:04,359 --> 00:14:06,179 Buenos días, don NN. 168 00:14:06,620 --> 00:14:11,313 Caminé como pude… Hasta que más no pude. 169 00:14:17,080 --> 00:14:21,158 Alguien me llamó desde el tren, una voz de mujer. 170 00:14:22,113 --> 00:14:25,604 Era ella, Amelia López. 171 00:14:47,749 --> 00:14:49,849 Aquí vivo. 172 00:14:50,194 --> 00:14:52,000 Este es mi reino. 173 00:14:53,093 --> 00:14:55,869 Un coche-carro comedor. 174 00:14:56,260 --> 00:14:59,089 Aquí vivo y aquí peno. 175 00:14:59,406 --> 00:15:01,626 Aquí pago mis faltas. 176 00:15:02,296 --> 00:15:05,686 Más que nada las faltas que nunca cometí ni pensé cometer. 177 00:15:06,226 --> 00:15:09,123 - ¿Este tren es suyo? - Mío. 178 00:15:09,480 --> 00:15:11,303 Y bien mío. 179 00:15:11,992 --> 00:15:14,292 Lo heredé de mi padre. 180 00:15:15,113 --> 00:15:17,830 Soy, fui… 181 00:15:18,870 --> 00:15:23,743 La hija del zar de los camiones frigoríficos de la región de Chiloé. 182 00:15:25,686 --> 00:15:28,528 Esta fue mi herencia. 183 00:15:29,896 --> 00:15:33,399 Pero las cosas no son fáciles, no se crea. 184 00:15:34,801 --> 00:15:40,139 Para ejercer en este tren se necesitan doce, doce autorizaciones. 185 00:15:41,211 --> 00:15:43,300 Como los doce apóstoles, 186 00:15:45,238 --> 00:15:50,757 los doce meses del año y los doce pecados del apocalipsis. 187 00:15:51,446 --> 00:15:54,625 Es que la burocracia de nuestro país es única. 188 00:15:56,253 --> 00:15:59,397 Usted anda embarcado en ese barco de malas muertes. 189 00:15:59,740 --> 00:16:02,873 De ahí soy, y allá peco y cometo. 190 00:16:03,953 --> 00:16:07,855 - ¿Comete? - Mucho cometo y no me arrepiento. 191 00:16:08,213 --> 00:16:12,546 Lo sé, mucho lo sé, señor vaporino. 192 00:16:13,129 --> 00:16:15,764 En mala hora lo encontré. 193 00:16:16,976 --> 00:16:19,858 Malos recuerdos tengo de ese metalero. 194 00:16:21,266 --> 00:16:23,204 De allá vino mi desgracia. 195 00:16:24,717 --> 00:16:26,535 Yo soy… 196 00:16:27,686 --> 00:16:30,426 Yo era la esposa del tercer oficial. 197 00:16:31,319 --> 00:16:35,192 - La feliz esposa. - La feliz esposa… 198 00:16:36,776 --> 00:16:41,760 La honesta esposa cuyo honor mancillaron los marinos de ese barco mercante. 199 00:16:42,459 --> 00:16:45,799 Qué fácil es arruinar la reputación de una mujer honorable, ¿no es cierto? 200 00:16:46,019 --> 00:16:49,386 Usted es entonces Amelia López, la mujer infiel. 201 00:16:49,640 --> 00:16:51,359 Aquí me tiene, 202 00:16:51,587 --> 00:16:53,287 echada a la vida airada, 203 00:16:53,934 --> 00:16:56,553 vendiendo mi cuerpo y todo por una broma. 204 00:16:56,874 --> 00:16:59,685 - ¿Cómo así, señorita? - Señora. 205 00:17:00,139 --> 00:17:02,557 Todavía soy señora. 206 00:17:02,811 --> 00:17:06,504 Viuda, pero señora y más dama que muchas. 207 00:17:06,858 --> 00:17:10,150 No lo dudo, pero ¿de qué broma está hablando? 208 00:17:11,058 --> 00:17:14,433 Inventé un adulterio para darle celos a mi marido… 209 00:17:15,155 --> 00:17:17,058 Para que me quisiera. 210 00:17:17,624 --> 00:17:21,812 Todos lo supieron, y él se mató de vergüenza. 211 00:17:23,359 --> 00:17:25,867 Por Dios, qué cruel es el destino. 212 00:17:27,526 --> 00:17:29,618 Bueno, ¿nos quedamos un ratito? 213 00:17:30,647 --> 00:17:32,444 ¿Cómo que un ratito? 214 00:17:33,626 --> 00:17:35,508 ¿Quiere un whisky? 215 00:17:36,092 --> 00:17:39,507 Nunca bebo en horas de trabajo, ¿nos vamos? 216 00:17:39,898 --> 00:17:41,312 Pero claro, señora. 217 00:17:41,673 --> 00:17:45,998 Fuimos a un hotel. Nos quedamos toda la noche, fíjese. 218 00:17:46,931 --> 00:17:50,130 Y lo raro es que casi no nos tocamos ni nada. 219 00:17:50,893 --> 00:17:53,523 Pura pena y tristeza. 220 00:17:54,100 --> 00:17:57,412 Fue ella la que me contó la historia de las tres mellizas. 221 00:17:58,673 --> 00:18:01,218 A la madrugada, nos despedimos. 222 00:18:20,425 --> 00:18:24,065 Al principio no lo reconocí, me costó reconocerlo. 223 00:18:24,470 --> 00:18:29,742 Era el marido de Amelia López, el segundo oficial, el que se había tirado al mar. 224 00:18:30,799 --> 00:18:33,712 Al que apodaban, cuando vivo, "el sin apodo." 225 00:18:34,060 --> 00:18:37,476 Y que pasó a llamarse "el submarino" después de muerto. 226 00:18:39,200 --> 00:18:42,182 ¿Y usted por aquí? ¿Cómo se puede? 227 00:18:42,485 --> 00:18:45,965 Se puede, porque fue y lo es. 228 00:18:47,309 --> 00:18:51,330 Me da gusto y pena a la vez verlo así. 229 00:18:52,826 --> 00:18:55,266 Es la manera que tengo de ser feliz. 230 00:18:56,733 --> 00:18:59,253 Me vestí de azul y de azul quedaré. 231 00:19:01,402 --> 00:19:05,322 De azul pido limosna y con mi azul marino me consuelo. 232 00:19:07,066 --> 00:19:10,247 Pido limosna y la sigo a doña Amelia. 233 00:19:11,841 --> 00:19:14,435 Le quite los hijos, eso sí. 234 00:19:15,248 --> 00:19:17,563 Los tiene mi madre y los cría. 235 00:19:18,536 --> 00:19:20,632 Y van para bachillerato. 236 00:19:22,412 --> 00:19:25,028 Y a estudiar medicina, fíjese. 237 00:19:25,326 --> 00:19:27,651 ¿Y está contento con eso tan así? 238 00:19:28,011 --> 00:19:31,517 Sí, ¿para qué lo negaré? 239 00:19:32,306 --> 00:19:34,851 En el Lucerna lo tienen por muerto. 240 00:19:35,793 --> 00:19:37,893 ¿Por muerto? 241 00:19:38,673 --> 00:19:40,959 Muerto y remuerto. 242 00:19:42,312 --> 00:19:44,195 ¿Para qué lo negaré? 243 00:19:45,818 --> 00:19:51,457 Me intrigó el chiste. Me reí, sí, pero me intrigó. 244 00:20:30,969 --> 00:20:33,589 Por Dios, de nuevo el terno azul. 245 00:20:33,813 --> 00:20:36,953 - Llega todos los días. - Ese es el traje del mendigo, ¿no? 246 00:20:37,186 --> 00:20:39,772 - ¿Qué? ¿Lo vio? - Claro. 247 00:20:40,513 --> 00:20:44,098 ¿Cómo no le iba a ver si estaba aquí esta misma mañana? 248 00:20:44,540 --> 00:20:46,893 Jesús, María y José, protégeme. 249 00:20:47,160 --> 00:20:50,966 ¡Si ese no es mendigo nada! Es el fantasma del barco de carga. 250 00:20:51,253 --> 00:20:53,373 - De nuevo por aquí… - ¿Cómo que fantasma? 251 00:20:53,566 --> 00:20:57,080 Si estuve hablando con él y le di su buena limosna. 252 00:20:57,773 --> 00:21:01,065 Ahí debe estar mi limosna. En ese bolsillo se la guardó. 253 00:21:01,445 --> 00:21:03,639 ¡Agáchese, se nos viene el terno azul! 254 00:21:32,725 --> 00:21:36,924 Tomé el sobre y esperé a Amelia, pero no llegó. 255 00:21:37,566 --> 00:21:40,346 Me quedaban tres días de chive libre. 256 00:21:42,966 --> 00:21:46,085 Durante los tres días, la estuve esperando. 257 00:21:46,866 --> 00:21:48,565 No llegó… 258 00:21:49,137 --> 00:21:51,520 Amelia, ¿dónde estás? 259 00:21:53,240 --> 00:21:55,347 Hace tres días que te busco. 260 00:21:57,320 --> 00:21:59,342 Me dijiste que estabas por aquí 261 00:22:00,247 --> 00:22:01,693 Que este era tu reino… 262 00:22:01,931 --> 00:22:06,024 Pero, don, hace tres días que lo veo rondando. 263 00:22:06,487 --> 00:22:08,122 ¿Puedo ayudarlo? 264 00:22:08,833 --> 00:22:11,780 Hace cuatro días estuve aquí con una dama. 265 00:22:12,446 --> 00:22:15,313 Hace cuatro días estuvo aquí, pero solo. 266 00:22:15,680 --> 00:22:19,553 Hablando solo, y bastante puestón y sintonizado. 267 00:22:19,926 --> 00:22:21,644 Para decirlo suavemente. 268 00:22:21,920 --> 00:22:24,937 No, señor. Yo estaba con Amelia. 269 00:22:25,553 --> 00:22:27,953 - ¿De qué Amelia me habla? - Amelia López. 270 00:22:28,340 --> 00:22:31,186 Una mujer de mala vida que ejerce por estos territorios. 271 00:22:31,499 --> 00:22:33,655 ¿Amelia López? 272 00:22:51,964 --> 00:22:54,637 Ahora sí que no entiendo nada. 273 00:23:26,159 --> 00:23:28,645 El día del zarpe, di una última vuelta 274 00:23:28,874 --> 00:23:31,974 por los lugares en donde había vivido mi aventura con Amelia. 275 00:23:32,827 --> 00:23:37,104 Ni qué decir que el hotel de nuestra noche de amor brillaba por su ausencia. 276 00:23:40,973 --> 00:23:43,353 Yo siempre he sido radical, masón y laico. 277 00:23:43,753 --> 00:23:47,826 Se me hacía cuesta arriba tragarme la aventura que yo mismo había vivido 278 00:23:48,126 --> 00:23:50,705 con una prostituta fantasma. 279 00:23:59,566 --> 00:24:01,795 Fui a tomar la lancha para embarcarme. 280 00:24:02,148 --> 00:24:06,581 Deben haber sido las seis de la tarde porque vi pasar el Arratia. 281 00:24:07,039 --> 00:24:09,982 El ordinario de las seis a la calera. 282 00:24:10,716 --> 00:24:14,086 En el último vagón, los vi de novios. 283 00:24:14,436 --> 00:24:17,978 Después de muertos, se habían reconciliado. 284 00:24:46,887 --> 00:24:48,760 ¿La prefiere así? 285 00:24:49,076 --> 00:24:52,073 Pero es menos creíble que la de las trillizas. 286 00:24:52,576 --> 00:24:54,395 Así es, mi amigo. 287 00:24:55,206 --> 00:24:57,487 Así nomás es. 288 00:24:58,923 --> 00:25:02,676 Bueno… El tiempo pasa volando. 289 00:25:04,330 --> 00:25:05,683 Y yo… 290 00:25:05,940 --> 00:25:10,000 Tengo que seguir arrastrándome por las calles de esta ciudad de malas muertes. 291 00:25:23,787 --> 00:25:25,733 Prefiero decírselo… 292 00:25:26,253 --> 00:25:29,153 La parte de los fantasmas la puse yo. 293 00:25:30,419 --> 00:25:32,398 Amelia sigue viva. 294 00:25:32,718 --> 00:25:35,250 Y no muy lejos de aquí. 295 00:25:35,860 --> 00:25:38,132 Abra los ojos. 296 00:25:51,568 --> 00:25:55,256 Y antes que se me olvide, eso de los cuernos del capitán lo puse yo. 297 00:25:55,600 --> 00:25:59,491 Era para pegarle en los cachos a los vaporinos, de puro lingote que soy. 298 00:26:00,280 --> 00:26:02,903 Y ahora sí que me voy. 299 00:26:23,893 --> 00:26:26,493 Qué divertido su amigo, ¿no? 300 00:26:28,293 --> 00:26:30,979 A mí me gusta por las cosas que cuenta. 301 00:26:32,013 --> 00:26:34,745 A todos nosotros nos ponen sus cuentos. 302 00:26:36,146 --> 00:26:38,519 Yo lo hallo tan divertido. 303 00:26:39,631 --> 00:26:42,935 No entiendo por qué lo llaman "el lingote". 304 00:27:07,846 --> 00:27:10,379 ¿Usted va a quedarse para la Vermouth? 305 00:27:10,933 --> 00:27:13,399 Por qué los consumos suben de precio. 306 00:27:14,480 --> 00:27:17,746 Claro que están las visitantes que están por llegar. 307 00:27:20,519 --> 00:27:22,725 Decidí quedarme. 308 00:27:23,532 --> 00:27:25,839 Debe haber pasado como una hora. 309 00:27:26,253 --> 00:27:28,526 Me fui quedando solo en el salón. 310 00:27:29,640 --> 00:27:31,953 En todo caso, es lo que creía. 311 00:27:32,360 --> 00:27:35,740 Pero uno se equivoca tanto con las cosas claras y evidentes. 312 00:27:38,660 --> 00:27:45,586 Eso del terno azul se me hizo bastante decidor, por lo veraz y raro. 313 00:27:46,671 --> 00:27:50,338 - ¿Quién me está hablando? - La voz. 314 00:27:52,146 --> 00:27:58,433 - ¿Voz de qué? - La voz de Chile para toda América, 315 00:27:59,056 --> 00:28:01,813 para servir al auditor. 316 00:28:02,161 --> 00:28:05,454 CORI, vende barato. 317 00:28:05,720 --> 00:28:08,953 Antuco Torrol para servirlo. 318 00:28:09,243 --> 00:28:12,182 Escribiente y aspirante a notario, 319 00:28:12,713 --> 00:28:19,364 pero sobre todo amigo de lo que no me concierne por derecho propio. 320 00:28:20,038 --> 00:28:28,038 Es decir, que aquí me pongo dos veces por semana a escuchar conversaciones. 321 00:28:28,427 --> 00:28:34,100 Aprendo harto más que en las notarías y plazas de nuestra querida ciudad. 322 00:28:34,379 --> 00:28:36,033 Estaba dentro de la radio. 323 00:28:36,220 --> 00:28:39,620 ¿Cómo hacía para mantenerse en la difícil posición sin acalambrarse? 324 00:28:39,820 --> 00:28:42,957 No tengo respuesta ni la tendré. 325 00:28:43,878 --> 00:28:48,278 Por la sencilla razón que resulta inexplicable. 326 00:28:50,007 --> 00:28:53,332 En cuanto a lo que usted me dice del terno azul, 327 00:28:53,532 --> 00:28:58,537 no es ni adorno ni invento de su amigo. 328 00:28:59,705 --> 00:29:04,376 Yo mismo, este terno sin ir más lejos, 329 00:29:04,610 --> 00:29:10,048 lo heredé de uno de los hombres de la que llaman "la triste". 330 00:29:10,385 --> 00:29:13,258 - ¿La triste? - ¿La conoce? 331 00:29:13,706 --> 00:29:17,206 Todo el mundo la conoce, por lo menos por aquí. 332 00:29:18,153 --> 00:29:20,073 ¿Por qué por aquí? 333 00:29:21,900 --> 00:29:26,198 Este es el lugar a donde viene, 334 00:29:26,431 --> 00:29:30,335 espérela un ratito y la va a ver venir. 335 00:29:30,916 --> 00:29:32,792 A la triste. 336 00:29:33,345 --> 00:29:35,340 Este es su trabajo. 337 00:29:35,985 --> 00:29:39,904 Si es que se le puede llamar trabajo a lo que hace. 338 00:29:40,510 --> 00:29:42,500 ¿Está seguro que está hablando de la triste? 339 00:29:42,839 --> 00:29:45,851 A la que se le murieron los tres novios. 340 00:29:47,219 --> 00:29:54,540 Yo mismo heredé uno de los ternos azules de uno de los tres novios de la triste. 341 00:29:55,273 --> 00:30:01,541 Para mí fue un regalo de la vida, fue como si me hubiera salvado de la muerte. 342 00:30:01,839 --> 00:30:05,540 Fue como si me hubiera ganado el gordo de la lotería. 343 00:30:05,904 --> 00:30:11,276 Todo lo que le he dicho es cierto, verdadero, real. 344 00:30:11,637 --> 00:30:13,550 Contimás. 345 00:30:20,740 --> 00:30:23,722 Yo sabía ser lector de poesía. 346 00:30:24,136 --> 00:30:29,194 Medio poeta y medio cesante, medio en serio y medio en broma, 347 00:30:29,470 --> 00:30:32,044 medio muerto y a palos con el águila. 348 00:30:32,419 --> 00:30:34,278 En lectura me lo pasaba, 349 00:30:34,566 --> 00:30:37,035 de las que matan el tiempo y avivan el hambre, 350 00:30:37,327 --> 00:30:39,805 y alimentan el "¿que dirán?". 351 00:30:39,986 --> 00:30:42,806 Camina don Enrique por campos e montañas, 352 00:30:43,041 --> 00:30:46,148 tierras desconocidas e selvas muy extrañas, 353 00:30:46,440 --> 00:30:49,000 faciendo las preguntas a damas sin compaña, 354 00:30:49,228 --> 00:30:52,559 que viven en los bosques con bestias e alimañas. 355 00:30:52,907 --> 00:30:55,127 Dadle nuevas de la dama que raptaron las fadas: 356 00:30:55,486 --> 00:30:57,588 Violante de No Me Vive, prisionada está, coitada, 357 00:30:57,860 --> 00:31:00,600 en selva muy oscura, viene triste, desolada, 358 00:31:00,919 --> 00:31:03,760 baila que baila en ronda, y muy desmemoriada. 359 00:31:04,320 --> 00:31:07,773 Les pregunta si está muerta, si ha perdido la color, o si aún sigue viva… 360 00:31:08,273 --> 00:31:10,506 Allá lejos, 361 00:31:10,969 --> 00:31:15,507 más allá de las montañas y los valles perfumados de Bagdad, 362 00:31:15,853 --> 00:31:20,579 más allá del cetrino y nebuloso territorio de Sefar, 363 00:31:20,879 --> 00:31:25,254 más allá del sumergido continente, de cadenas, de montañas 364 00:31:25,437 --> 00:31:32,577 y de ríos convergentes hacia el mar de Nueva España, una aldea. 365 00:31:33,077 --> 00:31:38,864 Como todas las aldeas de los cuentos infantiles, con sus plazas y alamedas, 366 00:31:39,389 --> 00:31:43,309 con sus viejos y sus viejas ventilando moralejas, 367 00:31:43,535 --> 00:31:48,107 sentados en la vereda, con quermeses y querellas, 368 00:31:48,420 --> 00:31:53,478 con entierros y desfiles, orfeones y concursos de belleza, 369 00:31:54,012 --> 00:31:57,143 monumentos que ya invade la maleza, 370 00:31:57,574 --> 00:32:01,674 allá lejos, una aldea. 371 00:32:02,607 --> 00:32:05,390 Un día, alguien vino a verme. 372 00:32:07,261 --> 00:32:10,665 Buenas las tenga, vecino. Soy el de al lado. 373 00:32:11,310 --> 00:32:14,407 Tengo el oído fino y lo oigo pasar las páginas. 374 00:32:14,763 --> 00:32:17,976 Por eso sé que es leído y da ahí el respeto y todo lo que sigue. 375 00:32:18,806 --> 00:32:22,674 ¿Sabe? Tengo un terno azul que lo está esperando. 376 00:32:24,213 --> 00:32:27,245 - ¿Un terno azul? - Aquí está. 377 00:32:28,079 --> 00:32:31,212 - Gracias, don este… - Inquilino Covarrubias. 378 00:32:31,700 --> 00:32:33,520 Y aquí está el terno. 379 00:32:33,913 --> 00:32:36,913 Gracias, pero no creo que me vaya a quedar bien. 380 00:32:37,420 --> 00:32:39,624 Te va a quedar como hecho a su medida. 381 00:32:40,573 --> 00:32:42,160 Acuérdese. 382 00:32:43,626 --> 00:32:49,000 ¡Azul, no! ¡Bellaco! ¡Canalla, canalla! 383 00:32:57,028 --> 00:33:02,347 Me lo probé y en efecto, me quedaba como de hechura en Vestex. 384 00:33:02,609 --> 00:33:06,184 Pero ese día iba saliendo a dar una vuelta 385 00:33:06,384 --> 00:33:10,310 cuando oí una conversación más que decidora. 386 00:33:10,540 --> 00:33:12,849 Este es el terno azul del que le hablaba. 387 00:33:13,120 --> 00:33:15,526 Y si no me queda bien, ¿cómo lo hacemos? 388 00:33:15,860 --> 00:33:18,850 Le va a quedar mejor que a don Antuco. 389 00:33:27,003 --> 00:33:30,076 El vecino era más bajo y más gordo, 390 00:33:30,360 --> 00:33:34,220 y el terno le quedó a la medida pura y adecuada. 391 00:33:40,508 --> 00:33:43,655 A partir de ese día empecé a cruzarme duro y parejo 392 00:33:43,855 --> 00:33:47,125 con ciudadanos de las más variadas tallas y alturas. 393 00:33:47,895 --> 00:33:50,328 Todos de azul. 394 00:34:01,909 --> 00:34:05,880 Disculpe la intromisión, ¿ese terno azul de dónde lo sacó? 395 00:34:06,146 --> 00:34:09,581 - Un tal inquilino me lo regaló. - ¿No se lo vendió? 396 00:34:09,860 --> 00:34:13,176 No, fíjese. Simpático de su parte, ¿no lo halla? 397 00:34:13,480 --> 00:34:17,729 - Hallo - ¿Pero qué ganará en el regalo? 398 00:34:18,027 --> 00:34:21,630 - Porque lo único que hace es regalar. - ¿Cómo lo sabe? 399 00:34:22,280 --> 00:34:25,563 El cesante siempre tiene tiempo. Yo soy cesante. 400 00:34:25,880 --> 00:34:28,230 Así que el otro día mismo lo fui siguiendo. 401 00:34:28,523 --> 00:34:30,776 ¿Sabe de dónde saca los ternos? 402 00:34:31,220 --> 00:34:34,270 - Sastrería, seguro. - Sastrería, sí. 403 00:34:34,600 --> 00:34:35,800 Sastrería, el gusano. 404 00:34:36,840 --> 00:34:38,940 Será del cementerio que los saca. 405 00:34:39,671 --> 00:34:43,064 - ¿Del cementerio de aquí? - De ahí mismo. 406 00:34:43,320 --> 00:34:44,783 Vaya y verifique. 407 00:34:49,686 --> 00:34:53,214 Me apersoné esa tarde misma en el lugar de los hechos. 408 00:34:53,474 --> 00:34:58,059 El cementerio en cuestión lo apodaban Campo Santo de Silbidos, 409 00:34:58,274 --> 00:35:02,233 porque los finados daban santo y seña silbando de lo lindo 410 00:35:02,508 --> 00:35:08,607 y así marcaban territorio y frontera entre lo más acá y lo más allá. 411 00:35:08,867 --> 00:35:11,576 Terreno resbaladizo y más bien risueño, 412 00:35:11,776 --> 00:35:16,581 si no fuera por lo trágico del trasfondo y la ultratumba. 413 00:35:20,460 --> 00:35:25,080 Mientras la ciencia descubrir no alcance las fuentes de la vida, 414 00:35:25,628 --> 00:35:30,169 y en el mar o en el cielo haya un abismo que al cálculo resista, 415 00:35:30,626 --> 00:35:36,227 mientras la humanidad siempre avanzando no sepa a dó camina, 416 00:35:36,533 --> 00:35:41,973 mientras haya un misterio para el hombre... ¡Habrá poesía! 417 00:36:03,672 --> 00:36:06,317 No tuve que esperar mucho rato. 418 00:36:06,605 --> 00:36:08,357 Lo vi venir. 419 00:36:28,125 --> 00:36:33,678 Cambio hot dog completo por terno azul completo. 420 00:36:35,368 --> 00:36:43,201 Cambio hot dog palta mayo por terno azul con calcetines amarillos. 421 00:36:58,369 --> 00:37:00,173 ¿Quién vive? 422 00:37:00,548 --> 00:37:02,646 Un vivo que pena y muere por un terno azul. 423 00:37:03,379 --> 00:37:08,216 ¿Un azul simple? ¿O con un billete de lotería? 424 00:37:08,620 --> 00:37:12,900 Y si fuera el caso, ¿ganador o en terminación? 425 00:37:13,260 --> 00:37:16,406 Terno azul simple, mañana le voy a venir a pedir uno completo. 426 00:37:16,720 --> 00:37:19,397 - ¿Y el hot dog? - Aquí se lo tengo. 427 00:37:20,760 --> 00:37:22,674 Completo se lo tengo. 428 00:37:31,326 --> 00:37:33,620 Gracias. Hasta más cuándo. 429 00:37:34,620 --> 00:37:36,760 Las que tiene usted. 430 00:37:41,715 --> 00:37:44,612 - Bien bueno que está el hot dog. - De la bombonera viene. 431 00:37:44,927 --> 00:37:46,840 Derechito a su paladar. 432 00:37:47,140 --> 00:37:50,966 Y perdonando lo intruso, ¿no se cansa usted de tanto hot dog? 433 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 Y sin una miserable Bilz para hacerlo llevadero, oiga. 434 00:37:54,480 --> 00:38:00,100 En la ultratumba de por aquí, la sed no importa tanto como el hambre feroz 435 00:38:00,400 --> 00:38:02,940 que muerde el estómago del finado nacional. 436 00:38:03,240 --> 00:38:05,860 Y la cercanía del mar apaga la sed. 437 00:38:06,779 --> 00:38:09,640 Habrá que creerle, viniendo de quien viene, don finado. 438 00:38:11,066 --> 00:38:12,696 Hasta mañana. 439 00:38:14,226 --> 00:38:17,543 Apenas se fue, me acerqué a la tumba. 440 00:38:17,960 --> 00:38:20,803 Estaba medio entreabierta. 441 00:38:22,399 --> 00:38:24,714 La tumba estaba vacía. 442 00:38:25,254 --> 00:38:28,473 Solo vi un anteojo de larga vista. 443 00:38:29,087 --> 00:38:32,257 No sé qué me dio por mirar el cielo. 444 00:38:37,366 --> 00:38:39,767 Curioso el hombre, ¿eh? 445 00:38:40,518 --> 00:38:46,286 Perdone la profanación, pero el que nace curioso siempre pica el anzuelo. 446 00:38:46,667 --> 00:38:49,297 Muy justo lo que acaba de decir. 447 00:38:49,879 --> 00:38:54,265 - ¿Pero es verdad lo que estoy viendo? - ¡La pura verdad que está viendo! 448 00:38:54,750 --> 00:39:00,072 Veo en el cielo estrellas que son como ternos azules. 449 00:39:00,675 --> 00:39:02,025 ¿No será mucho? 450 00:39:02,311 --> 00:39:05,677 Mucho es y mucho seguirá siendo. 451 00:39:05,877 --> 00:39:11,190 Hasta se puede hacer llover ternos azules y calcetines amarillos. 452 00:39:11,455 --> 00:39:15,135 Vendría a ser lo que llaman un segundo diluvio. 453 00:39:15,353 --> 00:39:19,078 - Sería bonito, ¿no? - Bonito sería. 454 00:39:19,498 --> 00:39:22,378 Oiga, ¿y esa maravilla con qué rima? 455 00:39:22,618 --> 00:39:26,907 Rima con maldición, que rima con profanación. 456 00:39:27,267 --> 00:39:32,280 Si sabe la historia, usted la contará, para que no se corte la cadena. 457 00:39:32,777 --> 00:39:37,346 ¡Ay! No me haga reír, que me duele la puñalada. 458 00:39:37,705 --> 00:39:39,985 ¡Suelte la pepa, suéltela! 459 00:39:40,384 --> 00:39:42,270 O si no, llamo al cura. 460 00:39:42,504 --> 00:39:47,247 Ese… ese hace rato que se pasea de terno azul. 461 00:39:47,546 --> 00:39:51,065 No, lo mío es claro como el agüita clara. 462 00:39:51,331 --> 00:39:55,486 Y dice así, a mí me llaman el finado Valdés. 463 00:39:55,932 --> 00:39:58,491 Nací y viví por estos parajes. 464 00:39:58,805 --> 00:40:04,751 Inquilino que usted conoce, es mi socio y mi medio hermano. 465 00:40:05,285 --> 00:40:11,213 Cuando éramos en los años mozos, profanadores de tumba que le llaman. 466 00:40:11,614 --> 00:40:15,307 Ropita usada, venta de ropa. 467 00:40:15,560 --> 00:40:17,993 Al principio no nos iba nada de bien. 468 00:40:18,398 --> 00:40:19,684 Oiga, ¿sabes? 469 00:40:20,025 --> 00:40:22,260 Me esta dando no sé qué profanar y profanar. 470 00:40:22,680 --> 00:40:24,720 Que es delito y pecado y no sirve para nada. 471 00:40:24,991 --> 00:40:29,697 ¡Lo mismo estaba pensando, mi hermano, lo mismo, fíjese! 472 00:40:31,320 --> 00:40:34,884 - ¿Tiene más ropa de la misma? - ¿Cómo que de la misma? 473 00:40:35,138 --> 00:40:37,497 De la misma, pues, hombre. Usted sabe de lo que hablo. 474 00:40:37,725 --> 00:40:41,345 - No, fíjese. No lo entiendo. - O me entiende demasiado. 475 00:40:41,578 --> 00:40:45,413 - A ver, ¿de que es lo que nos acusa? - De nada, de nada. 476 00:40:49,205 --> 00:40:52,245 En el sentido de que nada eres y nada te convertirás. 477 00:40:52,447 --> 00:40:55,513 O ceniza fuiste de los fuegos encendidos de amadores. 478 00:40:56,020 --> 00:40:58,745 Oiga, don este, ¿por qué no habla más clarito? 479 00:40:59,040 --> 00:41:00,540 Que si le contestamos sí le atinás, ¿sabe? 480 00:41:00,772 --> 00:41:02,626 Mire, mire, mire. No me trate de don este, ¿ah? 481 00:41:02,875 --> 00:41:05,915 Tráteme de don nada o don nadie, y verá con qué chicha se está curando. 482 00:41:06,173 --> 00:41:08,892 ¿Sabe qué más? Párese en otra ramita. 483 00:41:09,146 --> 00:41:12,336 No, no, no… Porque me gusta arrimarme a buen árbol. 484 00:41:12,689 --> 00:41:15,473 Este se compra todos los números de la lotería de Concepción, parece. 485 00:41:15,660 --> 00:41:17,840 Bien dicho. Compro números de lotería. 486 00:41:18,100 --> 00:41:21,651 ¿Y dónde se halla mejor que en el bolsillo del muerto y enterrado? 487 00:41:22,133 --> 00:41:23,853 ¿Y usted qué? ¿Nos sigue, acaso? 488 00:41:24,061 --> 00:41:27,300 No, no, amigo mío. Por el contrario, ustedes me siguen a mí. 489 00:41:27,660 --> 00:41:29,335 ¿Nosotros que le seguimos a usted? 490 00:41:30,313 --> 00:41:33,140 Bueno, es un decir. Pero es un decir y un ser. 491 00:41:33,440 --> 00:41:36,247 ¡Ya! Mucho palabreo y poco trato. 492 00:41:36,534 --> 00:41:38,467 Yo les compro toda la cosecha. 493 00:41:38,720 --> 00:41:40,046 Yo pago muy bien. 494 00:41:40,320 --> 00:41:42,506 Aunque me dicen que soy mal pagador. 495 00:41:44,580 --> 00:41:46,920 - Aquí tiene. - Nos pagó más que bien. 496 00:41:47,180 --> 00:41:50,448 Nos alcanzó para comprar un taxi y una verdulería. 497 00:41:52,253 --> 00:41:56,586 Al principio todo anduvo bien. Tan bien que mejor habría sido mal. 498 00:41:56,880 --> 00:41:58,945 - Caserito, vengo a hacerle un reclamo. - Diga. 499 00:41:59,220 --> 00:42:02,618 Las ciruelas que me vendió ayer llegaron todas podridas a la casa. 500 00:42:02,920 --> 00:42:04,538 ¿Y cómo podría ser eso, eh? 501 00:42:04,840 --> 00:42:07,205 Así fue y así se lo cuento. 502 00:42:07,613 --> 00:42:10,005 Pero yo quería que me devuelva lo que le pagué. 503 00:42:10,400 --> 00:42:11,993 Claro que se lo devuelvo. 504 00:42:12,199 --> 00:42:15,780 Pero tráigame esa podredumbre primero, pasando y pasando, claro. 505 00:42:16,060 --> 00:42:18,727 Con mucho gusto, caserito. Para que las vea. 506 00:42:23,166 --> 00:42:25,152 Vengo a que me devuelva la plata por estas papas. 507 00:42:25,408 --> 00:42:28,374 Camino a la casa, se me llenaron de gusanos. 508 00:42:28,812 --> 00:42:30,186 Mire, vea 509 00:42:33,206 --> 00:42:35,046 Pero yo las veo sanas y buenas. 510 00:42:36,709 --> 00:42:38,922 Va, recién estaban todas agusanadas. 511 00:42:39,235 --> 00:42:42,245 - Debe ser el calor que le hace a uno ver cosas. - Debe ser. 512 00:42:53,127 --> 00:42:55,380 Aquí están las ciruelas, para que las veas. 513 00:42:59,666 --> 00:43:02,113 Pero yo las veo fresquitas y relucientes. Pues, mire. 514 00:43:02,539 --> 00:43:05,917 Ay, qué raro. 515 00:43:06,320 --> 00:43:08,860 Bueno, retiro lo dicho entonces. 516 00:43:09,100 --> 00:43:11,106 Pero la cosa se repitió. 517 00:43:11,360 --> 00:43:16,160 Los clientes partían con las frutas y legumbres y se les podrían en el camino. 518 00:43:16,560 --> 00:43:20,629 Ellos que volvían, y ¡san!, que se les mejoraban. 519 00:43:20,960 --> 00:43:23,202 Era la de nunca acabar. 520 00:43:25,026 --> 00:43:27,738 - ¿Cómo va la cosa? - Ahí nomás, don Nadie. 521 00:43:27,978 --> 00:43:30,479 Como que sí, como que no. La gente, nomás. 522 00:43:30,756 --> 00:43:34,345 - ¿Si? ¿Y que pasa con la gente? - Se me quejan los clientes. 523 00:43:34,579 --> 00:43:36,848 Yo les vendo fruta y verdura de la mejor calidad… 524 00:43:37,248 --> 00:43:40,017 - Y se les pudre. - No me extraña. 525 00:43:40,379 --> 00:43:42,453 ¿Ah, no? ¿No le extraña? 526 00:43:42,844 --> 00:43:44,698 Le va a extrañar lo que sigue. 527 00:43:45,479 --> 00:43:49,961 Me devuelven la mercadería porque dicen que se les pudre camino para la casa. 528 00:43:50,506 --> 00:43:53,853 Cuando la traen para acá, está fresca y reluciente, ¿como halla? 529 00:43:54,112 --> 00:43:56,266 No me extraña ni un poco. 530 00:43:56,686 --> 00:43:58,206 Bueno, pero a mí sí que me extraña. 531 00:43:58,460 --> 00:44:00,633 Es que malgastaste la plata. 532 00:44:01,100 --> 00:44:03,376 Te pagué por la ropa de difunto, pues, hombre. 533 00:44:03,732 --> 00:44:07,516 Esa plata no es para invertirla. Hay que derrocharla. 534 00:44:09,100 --> 00:44:11,796 Es plata que te comen el bolsillo. Plata maldita. 535 00:44:12,093 --> 00:44:15,750 Si se gasta en algo útil, le das cabida en diablo, pues hombre. 536 00:44:16,420 --> 00:44:19,566 Fruto podrido no puede dar otra cosa que fruto podrido. 537 00:44:20,353 --> 00:44:23,960 Ya… ¿Y lo que me dice es moraleja? 538 00:44:24,958 --> 00:44:26,188 ¿O amenaza? 539 00:44:26,469 --> 00:44:28,069 Advertencia. 540 00:44:28,380 --> 00:44:31,178 Y la última… Adiós. 541 00:44:34,113 --> 00:44:35,861 Yo no le tengo miedo, oiga. 542 00:44:36,273 --> 00:44:38,616 ¡No me extraña ni una nada! 542 00:44:39,305 --> 00:45:39,550