1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [♪ Dramatic chanting fanfare playing] 2 00:00:11,833 --> 00:00:13,833 [♪ Mysterious music playing] 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4 00:01:07,833 --> 00:01:09,833 [in Mandarin] 5 00:01:24,292 --> 00:01:26,292 [guards speaking indistinctly] 6 00:01:29,833 --> 00:01:31,792 [guards speaking indistinctly] 7 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [in Mandarin] 8 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 [guard 1 remarks in Mandarin] 9 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 [in English] Damn it! 10 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 [in Mandarin] 11 00:01:46,167 --> 00:01:47,500 [horn blowing] 12 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 -[in English] That's my cue. -[guard yells] 13 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 [guard 1 in Mandarin] 14 00:01:51,667 --> 00:01:53,875 -[guard speaks indistinctly] -Oop, the other way. 15 00:01:59,042 --> 00:02:00,042 [grunts] 16 00:02:01,208 --> 00:02:02,750 [yelling] Oh, oh, oh! 17 00:02:02,833 --> 00:02:04,000 [grunts] 18 00:02:04,792 --> 00:02:07,333 -Ow! -[men yelling] 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,125 [yells] 20 00:02:14,208 --> 00:02:16,208 [grunting] 21 00:02:18,792 --> 00:02:20,333 [laughs] 22 00:02:23,417 --> 00:02:25,417 [♪ Suspenseful music playing] 23 00:02:27,292 --> 00:02:29,542 [metal clattering] 24 00:02:48,583 --> 00:02:50,458 [sighs] Home free. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Greetings from China. 26 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 This is War Dog Nine-Nine, requesting docking access. 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 [Ebo] Agent Basha! 28 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 You are alive? 29 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 You've been radio silent for weeks. 30 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 We assumed the worst. 31 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 Captain Ebo! 32 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 I was trapped by a blizzard that cut off all communications, so I had to improvise. 33 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 I am on course home with the artifact now. 34 00:03:15,708 --> 00:03:16,792 [Ebo] Recon indicated 35 00:03:16,875 --> 00:03:20,417 the village was protected by some great power. 36 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 We assumed you were lost to the locals' Dragon Curse. 37 00:03:25,167 --> 00:03:27,292 [chuckles] I am sorry to report, 38 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 I encountered no actual dragons, just a local superstition. 39 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 There is no curse on me. 40 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 I got in, got what I needed and got out. 41 00:03:35,833 --> 00:03:38,667 Whatever it takes for... Wakanda. 42 00:03:41,667 --> 00:03:43,667 [♪ Opening theme song playing] 43 00:03:50,208 --> 00:03:52,208 [people yell] 44 00:04:19,750 --> 00:04:21,583 [explosion] 45 00:04:30,000 --> 00:04:31,208 [engine roaring] 46 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 [explosions] 47 00:05:01,208 --> 00:05:03,083 [aircraft whooshing] 48 00:05:26,167 --> 00:05:27,875 [woman 1] It's Basha. He's back! 49 00:05:27,958 --> 00:05:29,792 -[woman 2] Yes! -[man 1] Welcome back. 50 00:05:29,875 --> 00:05:31,875 -[man 2] You made it! -It is good to be home. 51 00:05:31,958 --> 00:05:33,042 [woman 2] Welcome back. 52 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 [chuckles] Okay, okay, appreciate it. 53 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 Captain Ebo, 54 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 I am almost insulted you would think some curse could take me down. 55 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Have I ever disappointed you? 56 00:05:45,958 --> 00:05:50,708 Yes... but that is probably not relevant for the mission report. 57 00:05:50,792 --> 00:05:51,833 [clears throat] 58 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Our intel does still feel like it is missing something. 59 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 Are you certain you followed our parameters 60 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 and got out without any disturbances? 61 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 You know me. Precise as always. 62 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 The whole thing went down without a hitch. 63 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Mind driving to the artifact gallery? Long flight. 64 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 [Ebo] You were only supposed to take what was inside the statue. 65 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 There were... complications. 66 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 We have procedures to ensure our missions go unnoticed. 67 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 Following the manual may work great behind a desk, my friend, 68 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 but in the outside world, 69 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 we field agents have to learn to think for ourselves. 70 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 I have seen some amazing things in the outside world, 71 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 but I never tire of this view. 72 00:06:41,583 --> 00:06:42,667 [Ebo] Hmm. 73 00:06:42,750 --> 00:06:44,958 Well, you will be seeing a lot more of it 74 00:06:45,042 --> 00:06:48,375 if High Councilor Rakim is not satisfied with your mission debrief. 75 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 He does not have the same patience for your methods as your... admirers do. 76 00:06:54,708 --> 00:06:56,667 [Basha] I do what I must. 77 00:06:56,750 --> 00:07:00,625 The local legend was not the only thing protecting this, 78 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 but I managed to gain the trust of the temple's caretaker, 79 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 waited for my moment, and got the job done. 80 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 [man] It sounds simple enough, 81 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 but nothing ever is simple with you, now, 82 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 is it, Agent Basha? 83 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 [clears throat] High Councilor Rakim, I come bearing gifts. 84 00:07:19,292 --> 00:07:22,875 We are pleased you have returned safely, 85 00:07:22,958 --> 00:07:25,458 but this is not what you were sent for. 86 00:07:26,958 --> 00:07:28,292 I know, I know. 87 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 The vibranium was deeply imbedded as decoration in this sacred statue. 88 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 Sadly, it will have to be demolished. 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Captain Ebo, if you would excuse us. 90 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 As the coordinating officer of Basha's mission, I should... 91 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 See to your reports. 92 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Yes, High Councilor. 93 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 To us, these are all just relics. 94 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 But in the wrong hands, they could spell the doom of Wakanda. 95 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Or of the outside world. 96 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 You do not need to remind me. 97 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 I just spent weeks marooned in a blizzard to recover one. 98 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Yes. 99 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 A fate that would shake any agent, and yet... 100 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 not you, it seems. 101 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 Feelings are a distraction in the field. 102 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 The mission is what matters here, High Councilor. 103 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 But at what cost, Agent? 104 00:08:19,833 --> 00:08:21,042 [device beeps] 105 00:08:24,125 --> 00:08:25,250 [beeps] 106 00:08:25,917 --> 00:08:26,917 Hmm. 107 00:08:27,000 --> 00:08:28,375 This isn't right. 108 00:08:35,583 --> 00:08:37,667 [creaking] 109 00:08:38,250 --> 00:08:39,667 -[clattering] -[gasps] 110 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 [exclaims] 111 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 You were missing in action for weeks, Basha. 112 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 Tell me, did something happen on your mission? 113 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Yes. I succeeded. 114 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Do not let your hubris deny the ordeal you have been through. 115 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 This is not some contest you need to win. 116 00:09:01,250 --> 00:09:04,042 It is people's lives. 117 00:09:04,125 --> 00:09:05,458 [device beeping] 118 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 Yes? 119 00:09:07,750 --> 00:09:09,458 [woman over comms] Ah, Basha. 120 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 The tech team inspecting your airship 121 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 has not submitted your flight records for some reason. 122 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 On my airship? 123 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 [woman] The hangar is not responding. 124 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, do you know what is going on? 125 00:09:22,208 --> 00:09:23,333 [beep] 126 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 I should go investigate. 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Thank you, High Councilor. You have given me a lot to think about. 128 00:09:30,625 --> 00:09:31,625 [clears throat] 129 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 This is Captain Ebo. 130 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 Do not process Basha's airship just yet. 131 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 I want to read the logs myself. 132 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Anyone there? Hello? Report... Ah! 133 00:09:50,667 --> 00:09:51,792 [both grunt] 134 00:09:51,875 --> 00:09:53,000 [crash] 135 00:09:57,667 --> 00:09:59,750 How did you get in here? [yells] 136 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 [in Mandarin] 137 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 [in English] Did you say Basha? 138 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 Basha. 139 00:10:06,917 --> 00:10:10,500 [coughs, straining] He is... How you got in here? 140 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 Easy. Easy now. Everything is okay. 141 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 Basha. 142 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 Okay, okay. You want Basha? 143 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Come. Follow me. 144 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Let me introduce you to some of our best warriors. 145 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 Intruder! Attack! [grunts] 146 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 No! No, no, no, no! 147 00:10:34,333 --> 00:10:35,667 [coughs] 148 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 [in Mandarin] 149 00:10:46,083 --> 00:10:47,083 [metal clangs] 150 00:10:47,167 --> 00:10:48,625 -[man grunts] -[woman grunts] 151 00:10:49,250 --> 00:10:51,583 [guards yelling and grunting] 152 00:10:51,667 --> 00:10:53,458 [woman] No, no, no! He's coming behind... 153 00:10:58,375 --> 00:11:00,792 -[muffled objects clattering] -[muffled grunting] 154 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 [grunts] 155 00:11:04,333 --> 00:11:05,417 [glass shatters] 156 00:11:06,042 --> 00:11:08,333 [female guard] Oh, no! Get him! He's getting away! 157 00:11:09,375 --> 00:11:10,958 [panting] 158 00:11:12,542 --> 00:11:13,750 [panting] 159 00:11:15,583 --> 00:11:17,167 -[gasps] -[both grunt] 160 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 You! You did this! 161 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 What? You ran into me. 162 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 You should really be more careful. 163 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 Says the first person to bring a curse to Wakanda. 164 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 What? Me? No. 165 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 They said your name, Basha. 166 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 I warned you something was off about our intel. 167 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 You did not listen. 168 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 [Rakim] What is all this? 169 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 What happened? 170 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 [hesitates] It was all a blur. 171 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 Never seen anyone move so fast. 172 00:11:48,917 --> 00:11:50,125 And then they were gone. 173 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 The intruder was wearing a mask, sir, and foreign clothing. 174 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 But how could someone from the outside world have gotten in here? 175 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 They... they could not. Unless... 176 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 Unless they followed someone in. 177 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 And there was only one incoming transport today. 178 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Basha's. 179 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 [female administrator] Agent Basha, sir? 180 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 [Rakim] He let something into Wakanda. 181 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 He and Captain Ebo will both have to answer for this. 182 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 We have to go to him. Confess to what has happened. 183 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 Come on, Ebo, we can still win this. 184 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 Things go sideways all of the time. 185 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 In the field! 186 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 This is headquarters! 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 [stutters] And now... it is the field. 188 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 And no one knows this place better than you do. 189 00:12:39,042 --> 00:12:41,917 The intruder must have followed me to retrieve the statue. 190 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 We need to keep them away from the artifact gallery. 191 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 And the High Councilor's forces? 192 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 You know every service tunnel and secret passageway in here. 193 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 Take them to the arsenal 194 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 and create a diversion to draw Rakim's focus. 195 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 This intruder took on the entire War Dog cafeteria single-handedly. 196 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 You really think you can face them alone? 197 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 If I cannot stop him before he gets to the artifact gallery, 198 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 then we will have to stop him there. 199 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Together. 200 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Okay. Diversion, diversion, diversion. 201 00:13:14,750 --> 00:13:17,583 -Ah! Arsenal alarm system. -[device beeping] 202 00:13:17,667 --> 00:13:19,958 -[exhales] That should do it. -[alarm blaring] 203 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 We have an alarm triggered in the Red Sector, High Councilor. 204 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 They're going for the arsenal. 205 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Send all available units! Now! 206 00:13:40,208 --> 00:13:41,458 [panting] 207 00:13:56,000 --> 00:13:57,208 [intruder gasps] 208 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 [intruder grunts] 209 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 [in Mandarin] 210 00:14:12,875 --> 00:14:14,500 [both grunting] 211 00:14:14,958 --> 00:14:16,000 [yells] 212 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Jorani? 213 00:14:25,792 --> 00:14:27,792 [♪ Mysterious music playing] 214 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 [♪ Romantic music plays] 215 00:15:33,542 --> 00:15:34,708 [aircraft door shuts] 216 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 [in English] I took you in, against my every instinct. 217 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 To see what you were up to. 218 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 I guess this was it. 219 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 You should not have followed me here, Jorani. 220 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 So, this is where you're from? 221 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 I have never seen anything like it. 222 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Amazing. 223 00:15:57,083 --> 00:16:01,958 Hmm. And to think, all this time, I thought you actually cared about me. 224 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 The sad thing is, I actually started to. 225 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Although, honestly, I'm a little offended 226 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 you thought I would believe you were some... lost traveler. 227 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 Well, the truth hurts. 228 00:16:13,292 --> 00:16:14,958 Oh, it will. 229 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 Unless I get what you stole from us. 230 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 Stole? No, it was stolen from us! 231 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 We've never stolen anything. 232 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 I pulled you out of the snow, I took you in! 233 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 I was on a mission! 234 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 And now, so am I. 235 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 Jorani, please. 236 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 My people will not let you leave here alive. 237 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 I'm good. 238 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 Reinforcements are no doubt already converging on the Orange Sector, 239 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 so if you wish to get your hands on the statue, 240 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 you are sorely mistaken. 241 00:16:47,500 --> 00:16:48,583 [scoffs] 242 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Orange, you say? 243 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Thanks. 244 00:16:55,083 --> 00:16:56,750 -[Jorani grunts] -[train rumbling] 245 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Damn it! 246 00:17:03,792 --> 00:17:05,875 -Ugh! -[both grunt] 247 00:17:09,875 --> 00:17:11,875 [grunts and gasps] 248 00:17:14,625 --> 00:17:15,625 [grunts] 249 00:17:19,333 --> 00:17:22,792 -[sighs] Who are you? -I'm the fool who seduced a thief. 250 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Wait, no, no, no. I seduced you. 251 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 That's adorable. 252 00:17:30,292 --> 00:17:31,542 [grunts] 253 00:17:39,042 --> 00:17:41,417 [metal clinking] 254 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 I did not want it to be this way, Jorani, but my mission had to come first. 255 00:17:51,958 --> 00:17:52,958 [shouts] 256 00:18:00,333 --> 00:18:02,292 [grunting] Don't do it. 257 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 -Like you said, the mission comes first. -Jorani, no! 258 00:18:06,167 --> 00:18:07,542 [screams] 259 00:18:19,042 --> 00:18:20,042 [pants] 260 00:18:31,208 --> 00:18:32,208 [explosion] 261 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 [Jorani] So, this is what you do. 262 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Steal from other cultures. 263 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Was all this just another conquest for you? 264 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 Was I? 265 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 It's not like that. 266 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 You were never my mission. 267 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 And yet you still lied to me. 268 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 Jorani, the metal in that statue is Wakandan property 269 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 that was stolen from us a thousand years ago. 270 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 And in that thousand years, 271 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 that statue has become more important to my people than it ever was to you. 272 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 I'm sorry, Jorani. You cannot have it. 273 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 For the last time. Please! 274 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 I like you, Basha. 275 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 I've tried really hard not to hurt you, but I am out of patience. 276 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Step aside. 277 00:19:32,417 --> 00:19:34,500 [scoffs] No. 278 00:19:36,667 --> 00:19:38,667 [Jorani yelling and grunting loudly] 279 00:19:45,750 --> 00:19:47,458 [yells] 280 00:19:47,542 --> 00:19:49,500 [grunting] 281 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 [grunts in pain] 282 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 You really are very good. 283 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 This has been my whole life. 284 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 Mine too. 285 00:20:11,792 --> 00:20:13,083 [metal clangs] 286 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 [both grunting] 287 00:20:29,375 --> 00:20:30,833 [Basha grunts] Bright. 288 00:20:31,333 --> 00:20:32,750 [Jorani groaning] 289 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 [Jorani gasps and grunts] 290 00:20:35,625 --> 00:20:37,042 [glass shatters] 291 00:20:39,042 --> 00:20:40,375 [grunts] 292 00:20:40,458 --> 00:20:42,292 -[both grunting] -[punches landing] 293 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 [Basha] Whoo! 294 00:20:58,167 --> 00:20:59,542 [chuckles victoriously] 295 00:21:03,042 --> 00:21:06,208 [sighs, coughs] 296 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 How are you doing this? 297 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 I am Jorani. Guardian of the mountains. 298 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 I defeated the immortal dragon Shou-Lao 299 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 and drew power from his molten heart. 300 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 -What? -[warbling] 301 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 I am the Iron Fist. 302 00:21:24,667 --> 00:21:26,667 [yells] 303 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 [Basha] Jorani, stop. 304 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Stop right there! 305 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 Ebo. 306 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Ebo, please stand down. 307 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 What? Why? 308 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 You completely ignored my concerns about the mission, 309 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 and now, here we are. 310 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 Please. You do not understand. 311 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 No, you do not understand. 312 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 And now everyone else is left to clean up your mess. 313 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 Ebo, this woman is too powerful. 314 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 If we want to get out of this, we have to find some way... 315 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 to come to an understanding. 316 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 And whether you like it or not, everything I have done today, 317 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 I have done to keep that statue out of her hands. 318 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 -Wait, wait, wait! -No, no, no! 319 00:22:25,292 --> 00:22:26,417 [electricity crackling] 320 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 I'm guessing this is yours. 321 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 If you had just told me from the start, I would've helped you. 322 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 What? That is all you needed to do? 323 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 And we could have avoided all this? 324 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 I just... 325 00:22:46,417 --> 00:22:47,458 [sighs] 326 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 ...never imagined I could trust her... 327 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 or... anyone. 328 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 I'm sorry, Ebo. You have always had my back. 329 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 I should have listened to you. And... 330 00:23:03,208 --> 00:23:05,208 [in Mandarin] 331 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 [in English] You both have taken care of me, 332 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 and I have been too focused on the trophies I was chasing to see it, 333 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 or to show you the care you have shown me in return. 334 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 If I had, maybe we would not be in this mess. 335 00:23:32,167 --> 00:23:33,500 [Rakim] What is this mess? 336 00:23:35,958 --> 00:23:36,958 [grunts] 337 00:23:38,083 --> 00:23:39,375 [groaning] 338 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Why are you like this? 339 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 Just trust me and follow my lead. 340 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 What in Bast's name happened here? 341 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Well, High Councilor, 342 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 it was a... training exercise... 343 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 devised by our Captain Ebo here 344 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 to test the readiness of the men and women of this facility for a foreign intruder. 345 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 Now, when Captain Ebo left us earlier, 346 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 he radioed in the fake distress signal from the Hangarmaster. 347 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 I made it sound very convincing. 348 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 You did. 349 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 Then, he put on his mask and pretended to be a hostile agent. 350 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 He took on some of the people in the cafeteria, 351 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 they acquitted themselves okay, but not okay enough, 352 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 because, well... [chuckles] 353 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 Our man Ebo? He is a beast, sir. 354 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 -Really? A beast? -Clearly. 355 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 And by the time I made my way here, 356 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 Ebo stood his ground like Bashenga reborn and fought me to the ground. 357 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 We made a bit of a mess, High Councilor, but we know where we need to improve. 358 00:24:42,583 --> 00:24:46,625 Ah, and this whole affair was your idea, Captain? 359 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Yes, sir. It was. 360 00:24:50,833 --> 00:24:55,458 [scoffs] Then it seems maybe you are being wasted in Artifact Security, Ebo. 361 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 We should talk about getting you in the field. 362 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Yes, sir. 363 00:24:59,500 --> 00:25:03,250 [chuckles] And, Basha, see that this all gets cleaned up. 364 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 This is a place of honor and respect. 365 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Make it so once more. 366 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 Yes, sir. 367 00:25:12,292 --> 00:25:14,333 [growls angrily] 368 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 And this is mine. I think you've taken enough already. 369 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 You and I will never speak of this again, Basha. 370 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 See to it that she does not either. 371 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 Way ahead of you! 372 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 If you want to get her to the hangar, follow me. 373 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 I can get you to your airship undetected. 374 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Whatever you say, Agent Ebo. 375 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 [mirthfully] "Agent Ebo." I like it. 376 00:25:51,417 --> 00:25:53,417 [♪ Closing theme song playing] 376 00:25:54,305 --> 00:26:54,273