1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:46,813 --> 00:00:49,752 - Buenos días, caserito. - Buenos días. 3 00:00:50,280 --> 00:00:52,420 - Caserito, vengo a hacerle un reclamo. - Diga. 4 00:00:52,780 --> 00:00:56,140 Las ciruelas que me vendió ayer llegaron todas podridas a la casa. 5 00:00:56,480 --> 00:00:58,063 ¿Y cómo podría ser eso, eh? 6 00:00:58,453 --> 00:01:00,373 Así fue y así se lo cuento. 7 00:01:01,159 --> 00:01:03,457 Pero yo quería que me devuelva lo que le pagué. 8 00:01:03,960 --> 00:01:05,257 Claro que se lo devuelvo. 9 00:01:05,580 --> 00:01:08,940 Pero tráigame esa podredumbre primero, pasando y pasando, claro. 10 00:01:09,600 --> 00:01:12,423 Con mucho gusto, caserito, para que las vea. 11 00:01:16,846 --> 00:01:18,779 Vengo a que me devuelva la plata por estas papas. 12 00:01:19,033 --> 00:01:21,053 Camino a la casa, se me llenaron de gusanos. 13 00:01:22,433 --> 00:01:23,670 Mire, vea. 14 00:01:26,753 --> 00:01:27,993 Pero yo las veo sanas y buenas. 15 00:01:30,273 --> 00:01:32,477 Va, recién estaban todas agusanadas. 16 00:01:32,813 --> 00:01:36,499 - Debe ser el calor que le hace a uno ver cosas. - Debe ser. 17 00:01:46,673 --> 00:01:49,798 Aquí están las ciruelas, para que las vea. 18 00:01:53,244 --> 00:01:55,545 Pero yo las veo fresquitas y relucientes. Pues, mire. 19 00:01:55,987 --> 00:01:59,134 Ay, qué raro. 20 00:01:59,920 --> 00:02:02,397 Bueno, retiro lo dicho entonces. 21 00:02:02,644 --> 00:02:04,260 Pero la cosa se repitió. 22 00:02:04,940 --> 00:02:09,340 Los clientes partían con las frutas y legumbres y se les podrían en el camino. 23 00:02:10,140 --> 00:02:13,740 Ellos que volvían, y ¡san!, que se les mejoraban. 24 00:02:14,540 --> 00:02:16,220 Era la de nunca acabar. 25 00:02:17,140 --> 00:02:20,920 - ¿Cómo va la cosa? - Ahí nomás, don Nadie. 26 00:02:21,520 --> 00:02:24,056 Como que sí, como que no. La gente, nomás. 27 00:02:24,309 --> 00:02:27,846 - ¿Si? ¿Y que pasa con la gente? - Se me quejan los clientes. 28 00:02:28,173 --> 00:02:30,506 Yo les vendo fruta y verdura de la mejor calidad… 29 00:02:30,884 --> 00:02:33,253 - Y se les pudre. - No me extraña. 30 00:02:33,848 --> 00:02:35,954 ¿Ah, no? ¿No le extraña? 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,239 Le va a extrañar lo que sigue. 32 00:02:39,019 --> 00:02:43,060 Me devuelven la mercadería porque dicen que se les pudre camino para la casa. 33 00:02:44,120 --> 00:02:47,360 Cuando la traen para acá, está fresca y reluciente, ¿como halla? 34 00:02:47,853 --> 00:02:49,440 No me extraña ni un poco. 35 00:02:50,233 --> 00:02:51,700 Bueno, pero a mí sí que me extraña. 36 00:02:51,700 --> 00:02:54,138 Es que malgastaste la plata. 37 00:02:54,551 --> 00:02:56,520 Te pagué por la ropa de difunto, pues, hombre. 38 00:02:57,131 --> 00:03:01,548 Esa plata no es para invertirla. Hay que derrocharla. 39 00:03:02,542 --> 00:03:05,454 Es plata que te comen el bolsillo. Plata maldita. 40 00:03:05,691 --> 00:03:09,301 Si se gasta en algo útil, le das cabida en diablo, pues hombre. 41 00:03:09,920 --> 00:03:13,260 Fruto podrido no puede dar otra cosa que fruto podrido. 42 00:03:13,927 --> 00:03:18,039 Ya… ¿Y lo que me dice es moraleja? 43 00:03:18,439 --> 00:03:19,863 ¿O amenaza? 44 00:03:20,098 --> 00:03:21,643 Advertencia. 45 00:03:21,899 --> 00:03:24,905 Y la última… Adiós. 46 00:03:27,719 --> 00:03:29,529 Yo no le tengo miedo, oiga. 47 00:03:29,806 --> 00:03:32,762 ¡No me extraña ni una nada! 48 00:03:35,276 --> 00:03:37,656 El costino es ocurrente. 49 00:03:38,120 --> 00:03:42,490 Y a Don Inquilino se le ocurrió una estratagema, que le llaman. 50 00:03:42,857 --> 00:03:44,770 - Acompañaba a la fruta. - ¿Caserito? 51 00:03:45,031 --> 00:03:48,297 - Diga. - Un kilo de durazno y uno de tomate, por favor. 52 00:03:48,720 --> 00:03:52,400 Yo se lo aseguro, lo acompaño y le va a salir la mitad. 53 00:03:53,086 --> 00:03:55,142 ¿Cómo es eso de que me acompaña? 54 00:03:55,413 --> 00:03:59,390 Es que yo aseguro la mercadería hasta la puerta de la casa del cliente. 55 00:03:59,993 --> 00:04:01,482 Raro me parece. 56 00:04:01,700 --> 00:04:04,560 Si me deja acompañarlo, le va a salir la mitad. 57 00:04:06,173 --> 00:04:07,320 Más raro me parece. 58 00:04:07,580 --> 00:04:10,066 Y en el camino le cuento chistes y quedamos todos contentos. 59 00:04:10,400 --> 00:04:12,702 Más y más raro lo voy hallando, digo. 60 00:04:13,439 --> 00:04:15,859 Bueno, ¿eso es un sí o es un no? 61 00:04:16,713 --> 00:04:19,013 Es un sí, pero igual es raro. 62 00:04:22,020 --> 00:04:25,620 Oiga, pero el negocio le debe cundir harto poco así. 63 00:04:26,393 --> 00:04:27,973 La vida es dura. 64 00:04:28,682 --> 00:04:31,793 ¿Y no le da miedo que le entren a robar mientras me acompaña? 65 00:04:32,120 --> 00:04:34,174 A ver, que traten. 66 00:04:38,912 --> 00:04:41,611 - ¿Y ese chiste? - Ah, mire. 67 00:04:42,078 --> 00:04:44,998 Este era un rotito que quería ser rico. 68 00:04:45,273 --> 00:04:49,873 Entonces va un don cura y le dice: "Curita, ¿cómo hago para ser rico?" 69 00:04:50,240 --> 00:04:52,037 Entonces el cura lo mira y le dice: 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,080 "Comulga, hijo, y después hablamos" 71 00:04:55,327 --> 00:04:56,798 Y se rió. 72 00:04:57,992 --> 00:05:00,238 - ¿Y después? - Fin. 73 00:05:01,339 --> 00:05:03,252 - ¿Y eso es todo? - Claro. 74 00:05:04,495 --> 00:05:07,598 Pero fíjese que a mí eso no me hace reír nada. 75 00:05:07,895 --> 00:05:10,059 Pero todo el mundo se rió por usted, ¿qué más quiere? 76 00:05:10,306 --> 00:05:12,932 - Reírme yo también, pues. - Ah, pero eso sería otro trato. 77 00:05:13,133 --> 00:05:15,816 Y así pasaron como dos semanas 78 00:05:16,122 --> 00:05:21,480 Cansador salió la estratagema, pero nadie devolvió la mercadería. 79 00:05:21,882 --> 00:05:24,320 Poca era la ganancia y mucho lo caminado. 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,650 Hasta que un día… 81 00:05:26,885 --> 00:05:31,298 El día que llaman menos pensado… pasó lo menos pensado. 82 00:05:31,880 --> 00:05:35,486 Caserito, vengo a que me acompañe una sandía y unos cuantos pepinos. 83 00:05:35,833 --> 00:05:37,656 Con mucho gusto, caserita. 84 00:05:38,620 --> 00:05:43,353 - A una buena moza no sé decirle que no. - Ay, qué divertido que es usted. 85 00:05:44,292 --> 00:05:47,725 Divertir a una bonita dama, ¿qué más se le puede pedir a la vida? 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,990 Ay, qué usted… 87 00:05:51,373 --> 00:05:52,643 Deme pa' acá. 88 00:05:56,340 --> 00:05:59,740 Bueno, ¿qué espera para contarme el chiste que dicen que cuenta cuando acompaña? 89 00:06:00,220 --> 00:06:02,433 - ¿Ya se sabe, ya? - Todo se sabe. 90 00:06:02,980 --> 00:06:06,520 Bueno, este era un marino que se había quedado debajo del barco. 91 00:06:06,815 --> 00:06:10,518 - ¿Y ahí? - Entonces va caminando por la calle y viene alguien y le dice: 92 00:06:10,753 --> 00:06:12,565 "Oiga, ¿quiere cariño?" 93 00:06:13,066 --> 00:06:15,364 "¿Cómo que cariño?", es que le dice el managuá. 94 00:06:15,792 --> 00:06:17,952 "Tal como está oyendo", le dice el otro. 95 00:06:18,300 --> 00:06:21,659 "Bueno", le dijo. Y se rió. 96 00:06:22,360 --> 00:06:26,145 - Ese era el chiste. - Qué divertido que es usted, ¿y quiere que le crea? 97 00:06:26,466 --> 00:06:28,966 Los chistes no son nada para creer, son para reírse. 98 00:06:29,213 --> 00:06:31,293 Bueno, ya, pero cuéntese otro. 99 00:06:32,139 --> 00:06:34,958 - Pero de amor. - Ya. 100 00:06:35,460 --> 00:06:40,686 Este era otro marino que iba por la calle y viene alguien y le dice: "Oiga, venga." 101 00:06:41,086 --> 00:06:44,901 "Voy a llevarlo para la casa de alguien y le voy a pagarle 100 pesos la hora." 102 00:06:45,146 --> 00:06:47,666 En esa época, 100 pesos era mucha plata. 103 00:06:48,127 --> 00:06:50,957 "Bueno", le dijo el marino, "pero ¿qué tengo que hacer?" 104 00:06:51,400 --> 00:06:53,640 "Tiene que ser gente", le dijo el otro. 105 00:06:53,940 --> 00:06:56,063 Y eso hizo, y se rió. 106 00:06:56,500 --> 00:06:59,314 - ¿Y cuál es el chiste? - El mismo que oyó, pues. 107 00:06:59,580 --> 00:07:01,727 Ay, qué cómico que es usted. 108 00:07:02,053 --> 00:07:04,196 ¿Y si yo le pido lo mismo? 109 00:07:04,660 --> 00:07:07,239 - ¿Si me pide qué? - Eso, eso que está pensando. 110 00:07:07,566 --> 00:07:09,426 No, lo que estoy pensando no va a poder ser nada. 111 00:07:09,633 --> 00:07:12,480 ¿Y por qué no va a poder ser si pasan tantas cosas y nadie se extraña? 112 00:07:12,940 --> 00:07:14,613 ¿Se atreve? 113 00:07:15,878 --> 00:07:17,708 El chileno siempre se atreve. 114 00:07:18,013 --> 00:07:19,809 Yo sé cómo sigue. 115 00:07:20,340 --> 00:07:22,813 El inquilino ese entra en la casa de la bonita 116 00:07:23,086 --> 00:07:25,974 y se encuentra con que ella es la mujer de un matarife, 117 00:07:26,273 --> 00:07:29,842 que no puede tener hijos y que quiere que otros tengan hijos por él. 118 00:07:30,480 --> 00:07:32,662 La bonita ya le ha dado muchos hijos. 119 00:07:34,500 --> 00:07:39,582 Y a los incautos, cuando están en la faena, los faena y los venden su carnicería. 120 00:07:39,859 --> 00:07:41,653 Se pelean por la carne. 121 00:07:42,027 --> 00:07:46,609 Sin ir más lejos, en el club de los jubilados se la comen como estofado. 122 00:07:47,179 --> 00:07:49,396 Arvejada o en consome de alianza. 123 00:07:51,474 --> 00:07:53,964 Bueno, ¿quién es el que cuenta los cuentos aquí? 124 00:07:54,233 --> 00:07:58,290 Es que ese cuento es casi como el cuento del tío en Caracas. 125 00:07:58,540 --> 00:08:00,780 Ese no lo conozco. 126 00:08:01,000 --> 00:08:04,057 No creo que lo conozca. Aún no lo he inventado. 127 00:08:04,448 --> 00:08:07,357 ¿Y cómo se puede saber una historia si aún no se ha inventado? 128 00:08:07,640 --> 00:08:11,124 - Se puede, de alguna manera. - ¿Por ejemplo? 129 00:08:12,307 --> 00:08:14,527 Que el cuento se cuente solo. 130 00:08:14,847 --> 00:08:20,851 Objeción. Aquí no se dan clases de cómo contar cuentos. Aquí se cuentan cuentos. 131 00:08:21,773 --> 00:08:23,772 - ¿Oíste esa voz? - Sí. 132 00:08:24,083 --> 00:08:26,618 Esa voz viene del Lucerna. 133 00:08:34,632 --> 00:08:38,165 Ese es otro cuento, el cuento del juguete japonés 134 00:08:38,385 --> 00:08:41,320 que interrumpe los cuentos y mata a los cuenteros. 135 00:08:41,533 --> 00:08:42,953 De susto los mata. 136 00:08:43,498 --> 00:08:45,987 No, pues. Ese cuento lo acaba de inventar. 137 00:08:46,413 --> 00:08:49,073 Y si quiere que sea franco, no da para cuento. 138 00:08:49,386 --> 00:08:51,857 Sí, señor. Lo dije y lo repito. 139 00:08:52,246 --> 00:08:55,586 Aquí estamos sea para contar cuentos o sea para irnos al agua. 140 00:08:56,160 --> 00:08:58,605 - Qué más o menos es lo mismo. - ¿Sabe una cosa? 141 00:08:59,340 --> 00:09:02,100 Mientras más oigo cuentos, menos creo en la vida. 142 00:09:02,440 --> 00:09:04,580 Aquí no estamos para comentar secuelas. 143 00:09:04,860 --> 00:09:07,847 Aquí estamos para contar cuentos en espera del naufragio. 144 00:09:08,626 --> 00:09:09,791 ¿Qué naufragio? 145 00:09:11,184 --> 00:09:14,807 A todo esto, yo me había comprado un taxi. 146 00:09:15,200 --> 00:09:18,142 Y la cosa no andaba mucho mejor. 147 00:09:19,346 --> 00:09:21,161 Lléveme a Balmaceda con Río de Neira. 148 00:09:22,153 --> 00:09:24,039 ¿Y eso es de por aquí? 149 00:09:24,292 --> 00:09:26,099 La mitad es de aquí, la mitad es de Argentina. 150 00:09:26,620 --> 00:09:29,402 Para serle franco, no conozco esquinas de dos países. 151 00:09:29,813 --> 00:09:31,246 Usted se lo pierde. 152 00:09:31,720 --> 00:09:33,840 Puta, esa es la dirección, conchesumare. 153 00:09:38,287 --> 00:09:39,505 ¡Taxi! 154 00:09:42,413 --> 00:09:43,613 Lléveme al mismo lugar. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,460 - ¿Y para dónde será eso? - Usted sabe. 156 00:09:46,726 --> 00:09:50,199 - Es que no sé nomás. - Ah, usted se lo pierde nomás. 157 00:09:58,966 --> 00:10:02,926 Lléveme a mi casa, tengo estacionamiento y todo lo que usted se imagina. 158 00:10:04,082 --> 00:10:06,500 Es que yo no sé dónde está su casa. 159 00:10:07,147 --> 00:10:10,060 Qué lástima, yo que lo estaba encontrando hasta buen mozo, fíjese. 160 00:10:10,615 --> 00:10:13,441 Mire, la buena voluntad no me falta. 161 00:10:13,689 --> 00:10:16,485 Lo que me falla es el conocimiento y el saber. 162 00:10:16,883 --> 00:10:19,200 Es que el chileno es fatal. 163 00:10:19,606 --> 00:10:21,669 Bueno, usted se lo pierde. 164 00:10:24,610 --> 00:10:26,915 De allí, subió don Nadie. 165 00:10:29,733 --> 00:10:31,297 ¿Y cómo va el negocio? 166 00:10:31,800 --> 00:10:33,760 Alto mal, pues, don Nadie. 167 00:10:34,120 --> 00:10:35,831 Me piden lo imposible. 168 00:10:36,060 --> 00:10:39,490 Parece que este pueblo se hubiera puesto de acuerdo para reírse de mí. 169 00:10:39,746 --> 00:10:41,813 La culpa es tuya nomás, pues, hombre. 170 00:10:42,957 --> 00:10:45,440 Te pusiste a invertir la plata que era para pasarlo bien. 171 00:10:46,120 --> 00:10:47,875 Haciendo cosas malas. 172 00:10:48,100 --> 00:10:50,268 Puede que eso no más sea. 173 00:10:50,526 --> 00:10:52,126 ¿Qué puedo hacer, don Nadie? 174 00:10:52,660 --> 00:10:55,155 Vende el auto y farréate la plata. 175 00:10:55,466 --> 00:10:57,906 Ay, me cuesta hacerlo. 176 00:10:58,160 --> 00:11:00,720 Yo entiendo que su consejo es bueno. 177 00:11:01,000 --> 00:11:04,132 Pero yo nací inversionista y de pro. 178 00:11:04,380 --> 00:11:06,500 Ay, es que soy chileno nuevo. 179 00:11:06,966 --> 00:11:09,068 Mal hecho, pues, hombre, mal hecho. 180 00:11:09,320 --> 00:11:11,571 A ver, llévame a la casa. 181 00:11:11,880 --> 00:11:13,520 Ah, dale, con la misma. 182 00:11:13,700 --> 00:11:15,875 Si es que yo no sé dónde está su casa, pues. 183 00:11:16,080 --> 00:11:18,339 Tú no, pero el auto sí lo sabe. 184 00:11:18,939 --> 00:11:24,059 Cierra los ojos y aprieta con precaución, con prudencia, el acelerador. 185 00:11:24,479 --> 00:11:28,679 Y así fue como aprendí a manejar con los ojos cerrados. 186 00:11:29,140 --> 00:11:33,040 Recorría todo San Felipe durmiendo a pierna suelta. 187 00:11:33,433 --> 00:11:37,453 Y una semana después me encontré en la calle sin ni un peso. 188 00:11:38,200 --> 00:11:40,853 Buen recado, niños. Buena cosecha. 189 00:11:41,120 --> 00:11:42,560 Como Dios no existe. 190 00:11:42,860 --> 00:11:47,040 Pero sáqueme una duda, don Nadie. ¿Qué hace con la ropa que nos compra? 191 00:11:47,340 --> 00:11:49,180 Porque no es para ponérsela que la compra. 192 00:11:49,340 --> 00:11:51,560 Aunque, como Dios no existe… 193 00:11:52,820 --> 00:11:55,688 Esa pregunta es la que no tenían que hacerme. 194 00:11:56,520 --> 00:11:58,240 Lástima. Es una lástima nomás. 195 00:11:58,900 --> 00:12:01,095 Voy a tener que contestarle la pregunta del millón. 196 00:12:01,480 --> 00:12:04,028 La fatalidad es la fatalidad. 197 00:12:06,473 --> 00:12:08,733 Y nos llevó a su casa. 198 00:12:10,000 --> 00:12:12,706 Aquí vienen a parar las almas de los finados. 199 00:12:13,107 --> 00:12:15,201 Yo las revendo después al que ustedes saben. 200 00:12:15,720 --> 00:12:16,940 ¿Al diablo? 201 00:12:17,560 --> 00:12:19,906 No creo ni en Dios y voy a creer en el diablo. 202 00:12:20,153 --> 00:12:23,328 Es justo lo que él quiere, que no crean en él. 203 00:12:24,280 --> 00:12:26,558 Así fue como fui a parar aquí. 204 00:12:26,853 --> 00:12:29,782 Caí en ser traficante en ropa de finados. 205 00:12:34,260 --> 00:12:39,202 ¿Han escuchado hablar del dicho "bien vestido, bien recibido"? 206 00:12:39,546 --> 00:12:43,269 ¿Que era la propaganda de la sastrería Vestex, la confección perfecta? 207 00:12:43,652 --> 00:12:46,325 Pero eso tiene que haber sido antes que yo naciera, po', hombre. 208 00:12:46,700 --> 00:12:50,372 Cierto, siempre se me olvida que soy casi inmortal. 209 00:12:50,705 --> 00:12:55,745 Bueno, pasemos a sentarnos, mi historia hay que escucharla sentado, pasen por acá. 210 00:13:01,666 --> 00:13:03,372 Tomen asiento. 211 00:13:06,841 --> 00:13:08,317 Bueno… 212 00:13:08,957 --> 00:13:13,817 Por aquellos años, yo estaba con problemas medios económicos. 213 00:13:15,663 --> 00:13:18,011 Un día decidí matarme. 214 00:13:18,664 --> 00:13:22,350 Encontré un lugar, y me preparé para irme al otro mundo. 215 00:13:23,206 --> 00:13:25,426 Creí que estaba solo. 216 00:13:25,940 --> 00:13:28,367 Pero me equivocaba. 217 00:13:36,253 --> 00:13:38,396 ¡Gracias, Chile! 218 00:13:39,086 --> 00:13:40,859 ¡Gracias! 219 00:13:41,480 --> 00:13:43,524 ¡Fin de fiesta! 220 00:13:44,886 --> 00:13:46,798 - ¡Adiós! - ¡Sí! 221 00:13:48,293 --> 00:13:51,945 Hola, amigo mío. ¿Cómo andan las cosas? 222 00:13:52,340 --> 00:13:53,552 Mal, pues. 223 00:13:54,086 --> 00:13:55,795 ¿Cómo van a andar si no, pues? 224 00:13:56,320 --> 00:13:58,452 Háblele a ese que dicen que existe. 225 00:13:59,219 --> 00:14:01,499 Ese que hace favores y cambia el cuerpo por alma. 226 00:14:02,180 --> 00:14:04,249 Se lo recomiendo, amigo, mire. 227 00:14:06,300 --> 00:14:08,493 Aquí tiene su tarjeta. 228 00:14:08,912 --> 00:14:11,326 De la vuelta, ahí está el e-mail. 229 00:14:13,506 --> 00:14:15,143 Búsquelo. 230 00:14:16,493 --> 00:14:18,593 Se lo recomiendo. 231 00:14:19,219 --> 00:14:20,995 - Muchas gracias, pues. - De nada. 232 00:14:28,306 --> 00:14:32,046 Misión cumplida. Vuelvo a la base. 233 00:14:34,013 --> 00:14:36,293 Y llegué a la dirección de los ilusionistas. 234 00:14:38,133 --> 00:14:40,386 Buenas tardes tengan los señores. 235 00:14:40,887 --> 00:14:43,237 ¿Quiénes son los que quieren ver paisajes? 236 00:14:44,879 --> 00:14:46,279 ¿Nadie? 237 00:14:46,888 --> 00:14:50,706 ¿Y quiénes son los que quieren viajar a países lejanos? 238 00:14:51,953 --> 00:14:53,396 Nadie. 239 00:14:54,187 --> 00:14:57,079 ¿Y quiénes son los que quieren viajar al pasado? 240 00:14:58,626 --> 00:15:00,259 Nadie. 241 00:15:00,900 --> 00:15:04,073 ¿Y quiénes son los que quieren viajar al futuro? 242 00:15:04,531 --> 00:15:06,205 Nadie. 243 00:15:07,356 --> 00:15:13,456 ¿Y quiénes son los que quieren ver a ese en el que todos estamos pensando? 244 00:15:14,189 --> 00:15:16,660 - Yo, yo. - ¡Yo! - Yo. 245 00:15:16,890 --> 00:15:20,119 Perdónalos, señor, porque no saben lo que hacen. 246 00:15:29,896 --> 00:15:34,280 Aquí dice que han aumentado las profanaciones de tumbas. No hay derecho. 247 00:15:34,660 --> 00:15:38,554 - Esos tipos no tienen perdón de Dios. - El más perdonador. 248 00:15:39,332 --> 00:15:41,232 ¿Dios tendría que castigarlos? 249 00:15:41,478 --> 00:15:43,012 El más castigador. 250 00:15:43,265 --> 00:15:46,871 - No, pues, Dios es amor. - El más amador. 251 00:15:47,212 --> 00:15:51,517 - Oh Dios, escucha lo que dicen de ti. - El más oidor. 252 00:16:46,168 --> 00:16:48,408 Muy buenas noches, señores. 253 00:16:48,660 --> 00:16:51,028 Para mí es un placer que estén reunidos acá. 254 00:16:51,479 --> 00:16:53,425 Vamos a comenzar. 255 00:16:53,706 --> 00:16:56,186 Si alguien tiene algo que decir, 256 00:16:56,440 --> 00:16:59,820 que lo diga ahora o calle para siempre. 257 00:17:00,713 --> 00:17:03,582 ¿Cuánto cobra por hacer ver al diablo? 258 00:17:04,173 --> 00:17:06,453 Yo no vengo a vender. Vengo a regalar. 259 00:17:06,991 --> 00:17:10,106 - ¿Otra pregunta? - ¿Se arriesga el alma? 260 00:17:10,480 --> 00:17:13,805 Mi amo tiene un banco de almas, ¿para qué va a querer otra? 261 00:17:14,680 --> 00:17:17,600 - ¿Otra pregunta? - ¿Este viaje es de ida y vuelta? 262 00:17:17,940 --> 00:17:20,473 El que viene aquí, se queda. 263 00:17:26,568 --> 00:17:31,277 Señor, estamos aquí para honrarte y venerarte. 264 00:18:03,694 --> 00:18:06,401 Hay que ver las cosas que uno ve. 265 00:18:06,728 --> 00:18:08,414 Y todo tan oscuro. 266 00:18:10,632 --> 00:18:13,912 Tan oscuro y tan encendido. 267 00:18:33,033 --> 00:18:35,959 ¡Miren, el diablo! Don Sata, un numerito de lotería. 268 00:18:36,130 --> 00:18:39,170 - A lo mejor no salen tan malos los negocios. - Denos el dato de un entierro. 269 00:18:39,358 --> 00:18:42,766 - ¿Y esa montaña dónde está? - Ahora nos pasa los bienes. - Satán, deme esa montaña. 270 00:18:43,086 --> 00:18:46,199 Hay tanta oscuridad. Poco que se ve. 271 00:18:49,567 --> 00:18:51,207 Ya está, caballeros. 272 00:18:52,205 --> 00:18:54,718 Veinte pesos por nuca para pagar la luz y el agua. 273 00:18:54,972 --> 00:18:58,228 - ¿No era gratis?- Bueno, lo que era, era y lo que es, es nomás. 274 00:18:58,715 --> 00:19:01,140 Yo vi pura oscuridad. No pago por la oscuridad. 275 00:19:01,460 --> 00:19:03,660 - Bueno, ¿no paga para que haya más luz? - No, no pago. 276 00:19:04,000 --> 00:19:06,040 Yo tampoco pago nada porque no vi nada. 277 00:19:06,355 --> 00:19:08,802 Bueno, pero no ver nada es responsabilidad del cliente, pues. 278 00:19:09,080 --> 00:19:10,302 Bueno, ya. 279 00:19:11,543 --> 00:19:13,980 Aquí tiene, pero sepa que no se lo merece. 280 00:19:14,966 --> 00:19:18,166 No cante victoria tan rápido, caballero. 281 00:19:21,777 --> 00:19:26,363 - Uno se enseguiese con tanta oscuridad allá adentro, ¿no es cierto? - Así es. 282 00:19:36,350 --> 00:19:38,830 Permítame presentarme. 283 00:19:39,191 --> 00:19:42,380 Otto Carisma, pero me dicen Oscuridad. 284 00:19:43,006 --> 00:19:45,030 Yo soy Nadie Perpetua. 285 00:19:45,558 --> 00:19:48,173 Así que usted quería ver al malo. 286 00:19:48,661 --> 00:19:50,834 Tal vez quería, pero no creía. 287 00:19:51,305 --> 00:19:53,904 - Es bueno el no creer en el malo. - ¿Y por qué? 288 00:19:54,251 --> 00:19:57,825 Así vive tranquilo, digo yo. Eso dicen. 289 00:19:58,306 --> 00:20:00,211 ¿Sí? 290 00:20:02,233 --> 00:20:03,946 ¿Y qué es lo que dicen? 291 00:20:04,246 --> 00:20:09,746 - Que el malo prefiere que no crean en él. - Yo puedo abundar en ese sentido. 292 00:20:10,419 --> 00:20:14,145 Los oscuros prefieren que no los vean, así viven tranquilos. 293 00:20:14,415 --> 00:20:17,720 ¿Y usted qué? ¿Es de esos oscuros que está mentando? 294 00:20:19,041 --> 00:20:20,566 Para servírmelo. 295 00:20:20,955 --> 00:20:24,213 - ¿Y por qué yo? - Usted tiene mucho adelantado. 296 00:20:24,792 --> 00:20:26,439 Yo lo escuché. 297 00:20:26,905 --> 00:20:29,433 Yo sé que usted es muy de los que busco. 298 00:20:29,846 --> 00:20:32,500 Pero usted, ya que estamos en eso, ¿qué es lo que busca? 299 00:20:32,980 --> 00:20:34,640 Yo no busco nada, fíjese. 300 00:20:34,973 --> 00:20:39,633 - A veces encuentro, si, si. - ¿Qué? - Usted. 301 00:20:40,099 --> 00:20:42,889 Y yo que creí que usted le rehuía a lo malo. 302 00:20:43,207 --> 00:20:45,923 A lo malo sí. A lo malos menos. 303 00:20:47,172 --> 00:20:49,614 Me parece que lo estoy entendiendo. 304 00:20:50,420 --> 00:20:52,426 Bueno… ¿y? 305 00:20:53,226 --> 00:20:55,046 Voy a tener que tomarle un examen, eso sí. 306 00:20:55,333 --> 00:20:57,079 Dele, no más. 307 00:20:57,300 --> 00:21:00,559 Yo soy el ángel de los sastres y ando buscando eslóganes. 308 00:21:01,331 --> 00:21:02,661 Dígame uno, a ver. 309 00:21:04,112 --> 00:21:05,635 A ver… 310 00:21:06,440 --> 00:21:09,660 "El hombre que viste de azul se va al cielo." 311 00:21:10,486 --> 00:21:12,555 Muy oscuro lo hallo. 312 00:21:13,387 --> 00:21:15,960 "El terno es el alma del cristiano." 313 00:21:16,680 --> 00:21:18,435 De claro, no tiene nada. 314 00:21:18,746 --> 00:21:21,333 Creo que lo voy a dejar ir rajando para marzo. 315 00:21:25,159 --> 00:21:26,879 "Bien vestido, bien recibido." 316 00:21:27,286 --> 00:21:30,055 Mejor. Mucho mejor. 317 00:21:30,793 --> 00:21:33,449 Aunque un poco vistoso el eslogan, vale bastante. 318 00:21:33,900 --> 00:21:35,946 Pero fíjese en eso que dijo antes, 319 00:21:36,153 --> 00:21:38,806 que el terno es el alma del cristiano, tiene mucho de verdad. 320 00:21:39,000 --> 00:21:42,431 - O sea, ¿qué pasó? - Tenía el futuro asegurado. 321 00:21:43,000 --> 00:21:44,403 ¿Y eso qué quiere decir? 322 00:21:44,640 --> 00:21:49,549 Y casa, y pensión, y plata pal bolsillo hasta que las velas no ardan. 323 00:21:50,086 --> 00:21:52,022 ¿Y después? 324 00:21:54,011 --> 00:21:55,711 Oscuridad. 325 00:21:56,539 --> 00:21:59,664 Pura oscuridad, pero de la buena. 326 00:22:00,160 --> 00:22:02,786 De la que te da sueño y hasta más verte. 327 00:22:03,708 --> 00:22:05,012 ¿Es sí o sí? 328 00:22:05,346 --> 00:22:07,893 Es sí. Porque el no, no cunde. 329 00:22:08,653 --> 00:22:11,664 Me gusta oírtelo decir, Nadie. 330 00:22:13,179 --> 00:22:14,900 Hay poca gente como tú, pues, Nadie. 331 00:22:17,486 --> 00:22:19,997 Aquí me tienen, proveedor de las almas de la ropa. 332 00:22:21,427 --> 00:22:24,847 Aquí me tienen traficando y tratando de medio pollo en medio pollo. 333 00:22:25,553 --> 00:22:28,064 Así que, a seguir desnudando finados. 334 00:22:28,884 --> 00:22:31,883 Así que seguimos en el oficio maldito. 335 00:22:32,546 --> 00:22:37,840 Hasta que pasó lo que tenía que pasar, un día que venía saliendo del cementerio. 336 00:22:38,892 --> 00:22:41,200 Allá la vida es muy sana. 337 00:22:41,432 --> 00:22:43,400 Pero nunca pasa nada. 338 00:22:43,677 --> 00:22:47,120 Allá cuando te acicalas, para allá… 339 00:22:47,893 --> 00:22:49,166 ¿A mí me dice? 340 00:22:49,426 --> 00:22:51,723 Sí, pues. A ti te quería pillarte, mira. 341 00:22:52,100 --> 00:22:53,793 - Tenme este ramito. - Con todo gusto. 342 00:22:54,066 --> 00:22:56,499 Y dime cuál te gusta, mira. ¿Este? 343 00:22:58,780 --> 00:23:02,966 ¿Este? ¿O este? Dime cuál te gusta. 344 00:23:03,733 --> 00:23:05,960 A mí me gusta este. 345 00:23:06,286 --> 00:23:09,573 - ¿Cuánto vale? - Este… este es gratis. 346 00:23:11,479 --> 00:23:12,898 Chifla, huevón. 347 00:23:13,199 --> 00:23:16,806 Chifla, huevón, chifla. Pero como hombre. 348 00:23:26,628 --> 00:23:32,586 Mire, esto es para resucitar a un muerto, y es para usted. 349 00:23:34,612 --> 00:23:36,660 Y este ramito también. 350 00:23:42,132 --> 00:23:44,418 Y me mataron nomás. 351 00:23:44,761 --> 00:23:48,807 Inquilino me enterró con el mismo terno que había robado. 352 00:23:49,153 --> 00:23:52,679 Y eso, no, no se hace nunca. 353 00:23:56,886 --> 00:23:59,900 No, nunca, nunca, nunca. No se hace… 354 00:24:06,268 --> 00:24:09,955 Buenas noticias, mi finadito. Parece que te vas a salvar. 355 00:24:10,276 --> 00:24:13,136 Te tengo medio apalabreado un trato con un tontito que hace milagros. 356 00:24:13,929 --> 00:24:15,949 Claro que voy a tener que desnudarte, eso si, pues. 357 00:24:16,169 --> 00:24:18,248 Pero ladrón que roba ladrón… 358 00:24:18,589 --> 00:24:21,894 Ahora sí es por buena causa. Ya no trabajamos nada para el malo. 359 00:24:22,990 --> 00:24:25,980 Qué bueno oírle decir eso, compadre. 360 00:24:26,323 --> 00:24:28,449 ¿Y para quién es que trabajamos? 361 00:24:28,680 --> 00:24:30,116 Ah, no sé. 362 00:24:30,409 --> 00:24:31,929 Pero no es nada para el bien tampoco. 363 00:24:32,309 --> 00:24:35,942 - Tengo el palpito que trabajamos para los de al medio. - ¿Y cómo lo sabe? 364 00:24:36,289 --> 00:24:37,995 Porque me pidieron que trajera un hot dog, 365 00:24:38,197 --> 00:24:40,680 y esa idea no puede venir nada de don Jecho. 366 00:24:41,730 --> 00:24:46,140 Y me robó mi terno azul, recién robado por mí. 367 00:24:46,600 --> 00:24:48,760 Y fíjese lo que son las cosas. 368 00:24:49,240 --> 00:24:53,740 Recién que me lo habían quitado, que me creció otro terno azul. 369 00:24:54,280 --> 00:25:00,975 No alcancé a comerme el hot dog, que me creció otro flamante terno azul Vestex 370 00:25:01,226 --> 00:25:04,946 con calcetines amarillos, nylon legítimo. 371 00:25:05,512 --> 00:25:07,552 Fin, acá se acaba la historia. 372 00:25:10,272 --> 00:25:12,372 Ahora sí que terminé. 373 00:25:12,785 --> 00:25:15,969 Y ahora me voy a dar un paseito, 374 00:25:16,596 --> 00:25:21,365 porque estoy medio acalambrado. 375 00:25:31,217 --> 00:25:33,180 ¡Corazón! 376 00:25:33,430 --> 00:25:35,767 ¡Viva Pedro Aguirre Cerda! 377 00:25:42,040 --> 00:25:43,620 ¿Y ahora qué es lo que va a pasar? 378 00:25:43,960 --> 00:25:45,425 Eso lo sabe usted. 379 00:25:45,699 --> 00:25:48,673 - ¿Yo? - No, yo. 380 00:25:49,200 --> 00:25:50,540 ¿Sabe qué más? 381 00:25:50,886 --> 00:25:53,316 Yo creo que más bien usted es el que sabe lo que viene. 382 00:25:53,640 --> 00:25:57,222 Porque no es que se me haya olvidado, pero como que no me toca el cuento ese. 383 00:25:58,133 --> 00:26:00,320 Me trae mala leche y malas pulgas. 384 00:26:00,794 --> 00:26:02,227 Cuéntelo usted mejor. 385 00:26:03,860 --> 00:26:05,140 ¿Y si no se me ocurre nada? 386 00:26:05,540 --> 00:26:06,840 Bueno, ¿y por qué no lo payan? 387 00:26:08,219 --> 00:26:11,912 - ¿Cómo es eso? - Cuéntenlo entre los dos y que gane el mejor. 388 00:26:12,193 --> 00:26:15,606 O que pierda el mejor. Porque los mejores siempre pierden. 389 00:26:15,880 --> 00:26:18,343 - ¿Mejor cómo? - ¿Mejor en qué? 390 00:26:31,252 --> 00:26:32,891 ¿Usted aquí? 391 00:26:35,953 --> 00:26:37,989 ¿Alguien ha visto a doña Amelia? 392 00:26:39,673 --> 00:26:41,538 ¿Sí, no? 393 00:26:48,318 --> 00:26:51,466 Amiga mía, tantos años. 394 00:26:51,791 --> 00:26:54,011 Siglos que no la veía. 395 00:26:55,549 --> 00:26:59,296 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué estás haciendo tú aquí? 396 00:27:12,678 --> 00:27:15,867 Cualquiera diría que están actuando para nosotros. 397 00:27:16,367 --> 00:27:18,452 Eso mismo estaba pensando. 398 00:27:19,811 --> 00:27:22,411 O que nos quieren revolver el cuchillo. 399 00:27:23,379 --> 00:27:25,400 Lo mismo estaba pensando. 400 00:27:26,266 --> 00:27:29,798 - Eso se llama incitación al crimen. - O al amor. 401 00:27:31,140 --> 00:27:33,986 Pareciera que quieren algo así como el amor. 402 00:27:34,553 --> 00:27:38,505 Un amor harto malo, como el de los libros de amor. 403 00:27:40,387 --> 00:27:44,213 - Eso estaba pensando. - Oiga, dígame una cosa. 404 00:27:44,706 --> 00:27:47,466 ¿Es para usted o para mí que están haciendo tanto teatro? 405 00:27:49,809 --> 00:27:53,042 - Para usted, creo yo. - No, pues, para usted. 406 00:27:54,182 --> 00:27:56,341 - Usted primero. - No antes que usted. 407 00:28:07,326 --> 00:28:09,439 Se fueron por el jardín. 408 00:28:09,783 --> 00:28:11,872 Desaparecieron. 409 00:28:12,814 --> 00:28:15,047 ¿Para dónde van? 410 00:28:15,400 --> 00:28:17,494 ¿Para dónde van? 411 00:28:18,193 --> 00:28:20,334 ¿Para dónde irán? 412 00:28:20,967 --> 00:28:22,881 ¿De qué hablarán? 413 00:28:31,936 --> 00:28:34,546 Las seguí tratando que no me vieran. 414 00:29:00,868 --> 00:29:02,123 Por aquí. 415 00:29:02,461 --> 00:29:05,344 - ¿Me está hablando a mí? - Es por su bien. 416 00:29:08,192 --> 00:29:11,419 Usted, pase por aquí. 417 00:29:13,653 --> 00:29:17,022 Vamos, le conviene. 418 00:29:45,065 --> 00:29:48,374 - Esas fotos me recuerdan algo. - Claro. 419 00:29:49,831 --> 00:29:51,804 Para eso son. 420 00:29:52,445 --> 00:29:54,397 Para recordarlos. 421 00:29:54,871 --> 00:29:56,943 Y pedirles cosas. 422 00:29:57,395 --> 00:29:59,463 ¿Cómo así? 423 00:29:59,793 --> 00:30:01,090 Así. 424 00:30:01,498 --> 00:30:04,291 Todos ellos están muertos. 425 00:30:06,145 --> 00:30:07,936 ¿Tanto como así? 426 00:30:08,273 --> 00:30:11,864 Pero son harto milagrosos. 427 00:30:12,673 --> 00:30:15,091 Vea. 428 00:30:16,359 --> 00:30:18,378 Oiga, ¿pero usted ya está ahí? 429 00:30:18,812 --> 00:30:21,411 Claro que sí, ¿qué se cree? 430 00:30:21,739 --> 00:30:24,199 Y yo soy el más milagroso de todos. 431 00:30:26,126 --> 00:30:28,815 - ¿Usted? - Sí. 432 00:30:32,139 --> 00:30:34,421 Permítame presentarme. 433 00:30:35,500 --> 00:30:37,820 Ortega Calera, para servirlo. 434 00:30:39,367 --> 00:30:41,692 Ortega es mi nombre de pila. 435 00:30:42,652 --> 00:30:46,046 Calera es el apellido de mi madre porque no tengo padre. 436 00:30:47,373 --> 00:30:48,873 Yo soy Calera. 437 00:30:49,819 --> 00:30:52,419 El primer esposo de Amanda. 438 00:30:54,706 --> 00:30:57,207 La señora del cuarto de al lado. 439 00:30:58,319 --> 00:31:00,700 Su actual mujer. 440 00:31:02,920 --> 00:31:05,040 Esposa infiel. 441 00:31:05,646 --> 00:31:07,295 Vaya más lento. 442 00:31:07,613 --> 00:31:12,690 Que la infidelidad por ese lado es fidelidad al revés. 443 00:31:15,313 --> 00:31:18,380 - ¿Hace mucho rato que empezó la función? - Aún no comienza, colega. 444 00:31:18,640 --> 00:31:20,610 Están todavía los preámbulos. 445 00:31:21,046 --> 00:31:22,524 ¿Y este? 446 00:31:22,926 --> 00:31:24,866 Es el actual novio de doña Amanda. 447 00:31:25,907 --> 00:31:28,141 Mucho gusto, Efeméride Merota para servirlo. 448 00:31:28,511 --> 00:31:30,766 El segundo novio de Amanda la triste. 449 00:31:31,119 --> 00:31:33,533 - Mucho gusto. - El gusto es mío. 450 00:31:34,153 --> 00:31:37,259 - ¿Hay algún mensaje nuevo? - Sí, ahí hay dos. 451 00:31:40,308 --> 00:31:43,501 Da gusto ver que la gente es agradecida. 452 00:31:45,306 --> 00:31:48,600 Ahí hay uno que pide que encuentren a su hija perdida. 453 00:31:49,544 --> 00:31:52,859 - ¿Sí? ¿Hay foto? - Sí, claro que sí. 454 00:31:55,213 --> 00:31:58,920 Esa me salió fácil. Esa niña trabaja en este recinto. 455 00:31:59,113 --> 00:32:01,571 Gracias por favor concedido. 456 00:32:01,980 --> 00:32:03,496 Cuando se le ofrezca. 457 00:32:03,805 --> 00:32:07,551 Un poco de silencio, que parece que van a empezar. 458 00:32:16,871 --> 00:32:18,318 Mi marido. 459 00:32:18,646 --> 00:32:21,427 - ¿Tu propio marido? - Sí. 460 00:32:22,660 --> 00:32:25,200 Está acá y cree que soy de esas. 461 00:32:25,687 --> 00:32:27,766 Mejor, mija. 462 00:32:28,373 --> 00:32:30,646 Mejor que crea eso a que se entere. 463 00:32:31,546 --> 00:32:33,293 No estoy segura. 464 00:32:34,279 --> 00:32:35,992 ¿Y querés que se entere? 465 00:32:36,393 --> 00:32:39,520 Sí, a veces me parece que sí. 466 00:32:40,880 --> 00:32:44,920 - ¿Empezó hace mucho rato? - Está recién empezando, acomódese. - Gracias. 467 00:32:48,226 --> 00:32:49,919 ¿Y este? 468 00:32:50,439 --> 00:32:53,979 Es el actual marido de doña Amanda. 469 00:32:54,354 --> 00:32:57,914 Mucho gusto, joven. Agencislado Santander, 470 00:32:58,154 --> 00:33:00,680 Muerto en accidente pero vivito y coleando. 471 00:33:06,279 --> 00:33:08,611 ¿Hay mensajes para mí? 472 00:33:11,880 --> 00:33:16,666 Ahí hay uno que pide entrar a la Escuela Superior de Artes Gráficas y Farmacéuticas. 473 00:33:18,060 --> 00:33:20,398 Gracias, sí. 474 00:33:22,579 --> 00:33:25,379 - ¿Nada más? - Nada. 475 00:33:26,893 --> 00:33:28,460 ¿Y por allá? 476 00:33:28,736 --> 00:33:32,786 - ¿Cómo está la cosa? - Ahí, el padre con su hija. 477 00:33:33,053 --> 00:33:35,614 La historia de nunca acabar. 478 00:33:42,786 --> 00:33:45,056 No sé si estaré disfariando… 479 00:33:45,390 --> 00:33:48,873 Pero cada vez lo veo diferente, diverso… 480 00:33:49,997 --> 00:33:52,435 Parece que estuviera vivo. 481 00:33:54,058 --> 00:33:57,158 ¿Y usted dice que se lo vendió un ropavejero? 482 00:33:57,459 --> 00:33:59,043 Así nomás fue. 483 00:34:00,438 --> 00:34:03,314 Un ropavejero que vende barcos en maqueta. 484 00:34:03,971 --> 00:34:06,914 - ¿Y dónde lo encontró? - No quiso decírmelo. 485 00:34:07,777 --> 00:34:12,734 Pero yo me enteré de que se lo vendieron unos profanadores de tumba. 486 00:34:16,388 --> 00:34:18,308 Un tal don Nadie me lo vendió. 487 00:34:18,605 --> 00:34:21,794 Este barco le perteneció a un marinero que naufrago 488 00:34:22,047 --> 00:34:25,336 - cuando fue que fue el naufragio del Lucerna. - Ya, déjeme hasta ahí. 489 00:34:26,686 --> 00:34:28,919 Del Lucerna estoy bien informado. 490 00:34:29,260 --> 00:34:31,990 Yo fui fogonero de ese barco. 491 00:34:32,780 --> 00:34:35,479 Que en paz duerma y reflote. 492 00:34:36,060 --> 00:34:39,458 Esta maqueta es muy especial, oiga. No la mire con sorna. 493 00:34:40,039 --> 00:34:44,883 Es bastante cambiante. Mire, le voy a hacer una demostración. 494 00:34:50,911 --> 00:34:53,538 Hoy enteré una semana en el Lucerna. 495 00:34:53,764 --> 00:34:55,744 Una semana sin haber visto a nadie. 496 00:34:55,984 --> 00:34:58,117 Sin haberme cruzado con nadie. 497 00:34:58,385 --> 00:35:01,412 Sin embargo, sé que hay otros tripulantes. 498 00:35:01,678 --> 00:35:05,104 Otros tripulantes… 499 00:35:05,859 --> 00:35:12,177 Hay tardes en que uno desearía embarcarse y partir sin rumbo cierto. 500 00:35:13,439 --> 00:35:20,385 Y silenciosamente de algún puerto irse alejando mientras muere el día. 501 00:35:21,940 --> 00:35:25,160 Esta maqueta es muy especial. 502 00:35:25,640 --> 00:35:29,019 ¿Sabe por qué? Yo se lo voy a explicar. 503 00:35:29,833 --> 00:35:35,573 Antes le compraba ropa vieja a cuenta de un caballero que nunca me quiso dar su nombre. 504 00:35:35,865 --> 00:35:37,802 Nunca lo vi. 505 00:35:38,093 --> 00:35:39,765 Lo encontré pocas veces. 506 00:35:40,006 --> 00:35:43,489 Y estaba siempre detrás de una tela como negra. 507 00:35:44,889 --> 00:35:48,915 - ¿Me trajiste más ropa? - Sí, don Ese, aquí tiene. 508 00:35:51,740 --> 00:35:57,069 - Ese… Al agua. - ¡Hombre al agua! 509 00:35:57,380 --> 00:36:01,913 Ese… Al paraíso. 510 00:36:05,260 --> 00:36:08,420 Ese… 511 00:36:09,039 --> 00:36:10,899 - Al agua. - ¡Hombre al agua! 512 00:36:11,625 --> 00:36:14,725 Ese… 513 00:36:15,805 --> 00:36:17,645 Al agua. 514 00:36:18,393 --> 00:36:20,259 Ese… 515 00:36:20,605 --> 00:36:23,625 Sobre 20 eternos, escogía tres o cuatro. 516 00:36:24,321 --> 00:36:27,152 Al principio no entendía, al final tampoco. 517 00:36:27,788 --> 00:36:29,835 Así que le pregunté de frentón. 518 00:36:30,180 --> 00:36:32,306 Oiga, don Ese, ¿cuál es el criterio? 519 00:36:32,620 --> 00:36:35,160 - ¿El qué? - ¿Cuál es la cábala? 520 00:36:35,440 --> 00:36:37,270 ¿Por qué no preguntaste antes? 521 00:36:37,480 --> 00:36:40,057 Porque el chileno es corto genio y apagado. 522 00:36:40,326 --> 00:36:46,440 ¿Yo doy a entender que busco el alma que se queda pegada en los ternos de los difuntos? 523 00:36:46,807 --> 00:36:49,163 No es eso, pues, hombre. 524 00:36:50,140 --> 00:36:53,048 Esas almas de nada le sirven a mi señor, don Aquel. 525 00:36:53,320 --> 00:36:59,900 Lo que busco son los ternos de los marineros muertos en el naufragio del Lucerna. 526 00:37:00,100 --> 00:37:02,580 Pero esos marineros fueron comidos por las jaibas, don Ese. 527 00:37:02,800 --> 00:37:04,354 No es cierto. 528 00:37:04,520 --> 00:37:07,726 Por favor concedido se permitió que los botara la ola. 529 00:37:08,160 --> 00:37:11,660 Todos reflotaron enteritos y los pescaron en Cartagena. 530 00:37:12,060 --> 00:37:14,640 Y los enterraron en el cementerio nuevo. 531 00:37:15,080 --> 00:37:16,960 Me desayuno. 532 00:37:18,380 --> 00:37:19,693 Sí, pues, hombre. 533 00:37:19,952 --> 00:37:21,880 Así es la cosa. 534 00:37:22,186 --> 00:37:24,373 Así fue que fue. 535 00:37:27,727 --> 00:37:28,927 Bueno. 536 00:37:30,313 --> 00:37:32,339 Tengo que irme. 537 00:37:49,875 --> 00:37:52,621 ¿Cómo es que, si la cosa es tan importante, 538 00:37:52,888 --> 00:37:56,690 usted llega y me vende esta reliquia que debería estar en un museo? 539 00:37:57,126 --> 00:38:00,495 De ahí viene, pues, hombre. Del museo de las cosas robadas. 540 00:38:00,909 --> 00:38:05,102 Se la habían robado y don Ese se la compró al ladrón porque se había desactivado. 541 00:38:05,375 --> 00:38:08,501 Y yo, desactivada, se la vendo por poco y nada. 542 00:38:08,931 --> 00:38:11,484 A veces como que se despierta, pero dura poco. 543 00:38:11,824 --> 00:38:13,657 Las pilas están vencidas. 544 00:38:14,712 --> 00:38:17,260 Bueno, tengo que irme. 545 00:38:18,120 --> 00:38:21,660 - Bueno, ¿si o no? - Si. 546 00:38:27,959 --> 00:38:30,959 Esa noche llegue bastante puestón. 547 00:38:33,633 --> 00:38:36,433 Esperemos a que se dé la voz. 548 00:38:37,969 --> 00:38:40,792 ¡Hombre al agua! 549 00:38:47,070 --> 00:38:49,623 - ¿Y eso? - Dese comienzo al cuento, 550 00:38:49,908 --> 00:38:52,383 aquí se cuentan cuentos. 551 00:38:54,365 --> 00:38:56,027 Así es que, desde entonces, 552 00:38:56,294 --> 00:39:01,000 no me puedo ir a dormir sin escuchar una o dos historias del Lucerna. 553 00:39:01,366 --> 00:39:04,968 Bueno, parece que se va a acabar la hora de gracia. 554 00:39:05,502 --> 00:39:08,042 Vamos a tener que entrar en sueño. 555 00:39:08,369 --> 00:39:10,636 - ¿Y yo? - ¿Usted? 556 00:39:10,860 --> 00:39:13,179 Usted es el supernumerario nomás. 557 00:39:13,476 --> 00:39:16,950 Esta vez no alcanzó a entrar su historia, para otra vez será. 558 00:39:18,363 --> 00:39:20,400 ¿Y habrá una próxima vez? 559 00:39:20,710 --> 00:39:21,962 Nunca se sabe. 560 00:39:22,405 --> 00:39:24,308 Como cada vez alguien se tira al agua. 561 00:39:24,537 --> 00:39:26,457 Sí, pero llegan nuevos. 562 00:39:26,850 --> 00:39:29,681 Igual se me hace cuesta arriba el predicamento ese, 563 00:39:30,109 --> 00:39:34,282 en el cual estaríamos todos viviendo en un barquito de juguete entreteniendo a un viejo, 564 00:39:34,738 --> 00:39:37,897 que de todas formas también está aquí y está allá. 565 00:39:38,227 --> 00:39:40,427 Así nomás es. 566 00:39:40,678 --> 00:39:44,836 Bueno, saquémonos la foto y a dormir. 567 00:40:02,233 --> 00:40:04,252 Mira con la lupa. 568 00:40:07,535 --> 00:40:11,335 Ahí estoy yo, y está tu marido actual. 569 00:40:40,062 --> 00:40:43,741 Bueno, esta vez la función duró poco. 570 00:40:46,648 --> 00:40:48,195 ¡Se me hace tarde! 571 00:40:48,580 --> 00:40:51,520 En el Teatro Carrera están dando una histórica. 572 00:40:52,926 --> 00:40:54,679 Otra de misterio. 573 00:40:55,127 --> 00:40:56,447 Otra romántica. 574 00:40:56,766 --> 00:40:58,613 Y una de capa y espada. 575 00:40:58,880 --> 00:41:02,340 - ¿Hoy es miércoles? - Sí, pues. - Tiene razón, voy con usted. 576 00:41:02,660 --> 00:41:04,047 Y yo. 577 00:41:04,839 --> 00:41:07,234 Hasta la próxima, don Segundo. 578 00:41:22,625 --> 00:41:25,985 Este es don Pedro Pedraza, fogonero del Lucerna, 579 00:41:26,340 --> 00:41:29,180 con su pipa sempiterna en un banco de la plaza. 580 00:41:30,927 --> 00:41:33,993 Rememora sus andanzas en países de leyenda 581 00:41:34,319 --> 00:41:40,266 y cuenta que te recuenta los farreos y resacas en puertos de mala muerte, 582 00:41:40,532 --> 00:41:44,932 en los bares y garitos, en burdeles y planteles de ese tipo. 583 00:41:46,700 --> 00:41:49,913 Sostiene que naufragaron a diez millas de Formosa, 584 00:41:50,273 --> 00:41:56,943 y una nativa cobriza se enamoró de su risa, de sus maneras ariscas y su mirada lejosa. 585 00:41:58,013 --> 00:42:01,821 Él quiso hacerla su esposa, pero el cónsul dijo no. 586 00:42:02,066 --> 00:42:06,341 El capitán se rió, y la cosa quedó ahí. 587 00:42:07,160 --> 00:42:12,748 Otra vez allá en Malí, se vio envuelto en una riña, malherido y medio muerto, 588 00:42:13,079 --> 00:42:18,428 fue salvado por milagro, pero quedó cojo y tuerto y con el cuello quebrado. 589 00:42:19,269 --> 00:42:22,106 Lo pasaron a retiro sin derecho a preventiva, 590 00:42:22,306 --> 00:42:27,578 sin amigos, sin querida, sin compadre y sin perro que le ladre. 591 00:42:28,420 --> 00:42:31,983 Ahora recuerda y ríe de sus muchas ilusiones 592 00:42:32,350 --> 00:42:36,387 y perora sus canciones desabridas de marineros bretones. 593 00:42:37,407 --> 00:42:43,546 "Así que esto era la vida", dice y fuma su cachimba, caminando a tropezones. 594 00:42:44,363 --> 00:42:49,603 Y los chicos de la esquina gritan,"allá va el cojo, miren, allá va el tuerto". 595 00:42:49,863 --> 00:42:55,096 No hay cojo ni tuerto bueno, y el fogonero los mira y suspira. 596 00:42:55,423 --> 00:42:59,466 "Así que esto era la vida", y al entrar en su pensión, 597 00:42:59,853 --> 00:43:02,480 siente un súbito dolor al corazón. 598 00:43:02,880 --> 00:43:05,859 Es un dolor muy fuerte, dolor de muerte, 599 00:43:06,086 --> 00:43:09,530 y exclama en suerte, va diciendo en su estertor: 600 00:43:09,860 --> 00:43:14,638 "Así que esto era la muerte, desdicha fuerte." 601 00:43:15,119 --> 00:43:19,365 Así fue Pedro Pedraza, fulano de mala raza. 602 00:43:19,671 --> 00:43:23,918 Fue mitad indio porfiado y mitad godo rosquero, 603 00:43:24,280 --> 00:43:30,400 pájaro de mal agüero que nunca tuvo su chey y murió en su ley. 603 00:43:31,305 --> 00:44:31,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm