1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 KREETA 1260 EKR. 3 00:01:40,667 --> 00:01:42,292 Tuolla on jotain, 4 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 tuolla sumun takana. Katso! 5 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 Aluksia? Minkä lipun alla ne purjehtivat? 6 00:02:11,750 --> 00:02:13,792 Ryöstäjiä! Mereltä! 7 00:02:13,875 --> 00:02:17,250 Meidän on paettava! Paetkaa! 8 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 Piiloon! Senkin tollot. 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 Kukkuloille, joka iikka! 10 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Pyrkikää luoliin! 11 00:02:59,042 --> 00:03:02,417 Kurjat piraatit! Leijonanne ei löydä 12 00:03:03,542 --> 00:03:05,083 täältä mitään rikkauksia. 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 Vain verta ja hiekkaa! 14 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Sinä! 15 00:03:29,292 --> 00:03:30,583 Anna minun hoitaa. 16 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 Ei. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 Kuolema epäjumalalle! 18 00:04:14,125 --> 00:04:16,667 Tervetuloa Leijonan kuningaskuntaan. 19 00:04:16,750 --> 00:04:19,208 Te olette nyt merirosvoja 20 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 ja hyväksytte tämän lahjan hänen rikkauksistaan. 21 00:04:22,792 --> 00:04:25,208 Olkaa hyvät, syökää halunne mukaan. 22 00:04:26,167 --> 00:04:28,125 Se on juoni! Älkää antautuko heille! 23 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 Sitä ei voi perua! 24 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Ne, jotka suostuvat uuteen elämään hänen jumalallisen kätensä alla, nouskoot. 25 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 Ne, jotka vastustavat, käännytetään. 26 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 -Sinä. -Armoa! 27 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 -Ylös! -Ei, pyydän. Pyydän! 28 00:04:57,333 --> 00:05:02,333 Kun kärsii, kuten te olette kärsineet, suopeus voi näyttää orjuudelta. 29 00:05:02,417 --> 00:05:06,083 Mutta vakuutamme teille, että Leijonan armon kosketus 30 00:05:06,167 --> 00:05:08,625 näyttää, mitä todellinen vapaus on. 31 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Pyydän! 32 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Teidät on toivotettu tervetulleiksi Leijonan laumaan. 33 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Kannatte hänen merkkiään loppuelämänne ajan. 34 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 Missä on se herra, jota palvelette? 35 00:05:23,708 --> 00:05:29,500 Hän on nyt teidän lääninherranne, ja hänen uusi maailmansa ainoa kotinne. 36 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Kukaan ei ole minun herrani. 37 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 Ja minulla on jo koti. 38 00:05:37,583 --> 00:05:44,583 WAKANDA - KUUSI VIIKKOA AIEMMIN 39 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni kauppiaiden heimosta, 40 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 entinen Dora Milaje, 41 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 näytä itsesi. 42 00:06:02,708 --> 00:06:05,208 En enää ota vastaan käskyjä sinulta, Akeya. 43 00:06:05,292 --> 00:06:07,083 Vai unohditko karkottaneesi minut? 44 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Täällä puhuttelet tätä ryhmää kunnioittavasti. 45 00:06:16,125 --> 00:06:20,958 Pyydän anteeksi, Akeya, Dora Milajen suuri johtaja. 46 00:06:21,042 --> 00:06:25,417 Saanko kysyä, miksi minut on kutsuttu eteesi? 47 00:06:25,500 --> 00:06:28,042 Nyt ei ole aika pelata pelejä. 48 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 Kuningaskunta tarvitsee sinua. 49 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Yksi korkeimmista upseereistamme on kadonnut. 50 00:06:34,167 --> 00:06:36,833 Kadonnut? Wakandastako? 51 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 Noni! 52 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Miehen nimi on Nkati. 53 00:06:43,458 --> 00:06:46,417 Entinen kuninkaallisen kaartin arvostettu kapteeni. 54 00:06:46,500 --> 00:06:50,333 Poikkeuksellinen soturi, joka jäi toiseksi vain kuninkaalle, 55 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 mutta rauhaton, kunnianhimoinen. 56 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 Muut vartijat kutsuvat häntä Leijonaksi. 57 00:06:57,708 --> 00:07:01,667 Jos hänellä on moinen maine, miksi en ole koskaan kuullut hänestä? 58 00:07:01,750 --> 00:07:06,208 Salamyhkäisyys on aina ollut osa Wakandan turvallisuutta. 59 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 Et tiennyt, koska sinun ei tarvinnut tietää. 60 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Mitä minun sitten pitää nyt tietää? 61 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 Pako kuningaskunnasta oli jo petos, 62 00:07:17,208 --> 00:07:22,458 mutta tämä kapinallinen vei mukanaan kymmeniä vaarallisia esineitä. 63 00:07:22,875 --> 00:07:27,333 Moisen teknologian avulla ulkopuolisessa maailmassa 64 00:07:27,417 --> 00:07:31,417 hän pystyisi luomaan edistyneiden aseiden arsenaalin. 65 00:07:31,500 --> 00:07:34,458 Ja tekemään itsestään kuninkaan. 66 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 Se kuningaskunta olisi tarpeeksi vahva olemaan uhka Wakandalle. 67 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Jonkun on pysäytettävä hänet. 68 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Kyllä. Olemme samaa mieltä. 69 00:07:44,542 --> 00:07:46,167 Ja minäkö olisin se henkilö? 70 00:07:46,250 --> 00:07:51,208 Jokainen tähän mennessä lähettämämme toimija oli Leijonan itsensä kouluttama. 71 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Kukaan ei ole palannut, mutta 72 00:07:53,750 --> 00:07:57,958 johtuen suurelta osin karkotuksestasi hän ei tunne sinua 73 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 eikä arvaa, mitä tuleman pitää. 74 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 Teidän on pakko olla epätoivoisia, 75 00:08:04,042 --> 00:08:07,042 kun uskotte tämän tehtävän epäonnistuneelle Doralle. 76 00:08:07,125 --> 00:08:09,125 Et sinä epäonnistunut, Noni. 77 00:08:09,208 --> 00:08:12,375 Sinut karkotettiin, koska et toiminut ryhmän kanssa, 78 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 vaan kuljit omaa polkuasi etkä sitä, mikä oli sinulle määrätty. 79 00:08:16,875 --> 00:08:19,292 Tuo kotiin Leijona ja hänen varastettu aarteensa, 80 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 niin sinut otetaan jälleen kerran vastaan Dora Milajena. 81 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Tiedät, ettei se mies tule sovinnolla. 82 00:08:30,250 --> 00:08:33,958 Jos tehtävä olisi helppo, en lähettäisi sinua. 83 00:08:34,042 --> 00:08:36,417 Tämä uhka on eliminoitava. 84 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Mutta muista, Noni, sinun on keskityttävä tehtävään 85 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 ilman mitään häiriötekijöitä. 86 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Ole aave. 87 00:08:55,250 --> 00:08:57,708 Nuo kaksi todella nauttivat työstään. 88 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Missä Leijona on? 89 00:09:06,208 --> 00:09:09,083 Uskollisuutesi menee ihan hukkaan. 90 00:09:09,167 --> 00:09:12,042 Jotkut ottavat vastaan hänen rakkautensa, 91 00:09:12,125 --> 00:09:17,583 mutta vastaanpanijat kantavat häpeänsä minun laillani ikuisesti. 92 00:09:17,667 --> 00:09:19,542 Mutta kun saat vaatteet päällesi 93 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 ja vatsasi täyteen ruokaa joka päivä, niin opit itsekin rakastamaan häntä. 94 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 Hiljaa. 95 00:09:30,167 --> 00:09:33,042 Ottakaa nämä ja odottakaa tilaisuutta. 96 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Voitte pelastaa itsenne tästä paikasta. 97 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Aina on olemassa toinen tie. 98 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Aivan. 99 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 Leijonan lauman puolesta. 100 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Leijonan lauman puolestako? 101 00:11:11,333 --> 00:11:12,625 Ladatkaa se. 102 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Tervetuloa, aarteeni. 103 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Täällä teidät ruokitaan. 104 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 Uudelleenkoulutetaan. Valmistellaan. 105 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Opiskelette Leijonan runoutta ja musiikkia. 106 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 Ja vastalahjaksi hän pyytää teitä vain hymyilemään. 107 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 Joten? 108 00:11:37,833 --> 00:11:38,917 Hymyile. 109 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 Ei! Päästäkää minut kotiin! 110 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Pieni tytönhupakko. 111 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Vastustamme sitä, mitä emme ymmärrä. 112 00:12:00,292 --> 00:12:02,250 Moinen vaisto on poistettava 113 00:12:02,917 --> 00:12:05,167 omaksi parhaaksesi. 114 00:12:06,250 --> 00:12:10,917 Annan sinulle vielä yhden tilaisuuden vastaanottaa tämä kunnia. 115 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Mutta se on viimeinen valinta, jonka tulet ikinä saamaan. 116 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Huijari! 117 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 Ainoa huijari täällä olet sinä. 118 00:12:22,375 --> 00:12:26,750 Olet muka kouluttavinasi näitä naisia, vaikka teet heistä orjia. 119 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 He ovat vielä kiitollisia, kun saavat tietää jumalallisen tarkoituksensa. 120 00:12:52,417 --> 00:12:53,625 Sotilaat! 121 00:13:32,375 --> 00:13:34,417 Saartakaa alue ja sulkekaa se! 122 00:13:34,500 --> 00:13:35,667 Vahtikaa sitä naista. 123 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 Tiedätkö edes, kenen puolesta taistelet? 124 00:13:49,458 --> 00:13:51,125 Ei tuo mies ole jumala! 125 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Oletko valmis kuolemaan huijarin puolesta? 126 00:14:15,542 --> 00:14:16,625 Ei, ei, ei! 127 00:14:40,792 --> 00:14:44,208 Jos polvistut nyt, hän saattaa vielä antaa sinun palvella. 128 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 En ole koskaan osannut ottaa vastaan käskyjä. 129 00:14:55,125 --> 00:14:56,292 Rienaaja! 130 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Et pääse pakoon. 131 00:16:27,917 --> 00:16:30,083 Älä anna minkään häiritä, Noni. 132 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 Ole aave, Noni. 133 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Kuolen tänne, vai mitä? 134 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 Tietenkin hänen huoneensa on ylhäällä. 135 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 Leveilijä. 136 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Vaikuttavaa. 137 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 Tuletko ylös vai et? 138 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 Et ole ensimmäinen, joka lähti perääni, 139 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 mutta ensimmäinen Akeyan lähettämistä, joita en itse kouluttanut. 140 00:18:17,375 --> 00:18:22,958 Ja olet silti… ainoa, joka on päässyt tänne saakka. 141 00:18:23,042 --> 00:18:26,292 Kauppiaiden heimon Nkati, kuninkaallisen kaartin kapteeni. 142 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 Se ei ole nimeni! 143 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Minä olen Leijona. 144 00:18:31,917 --> 00:18:36,208 Kutsu itseäsi, miksi haluat, mutta palaat minun kanssani. 145 00:18:36,917 --> 00:18:38,417 En, en, en. 146 00:18:39,250 --> 00:18:43,458 En palaa Wakandaan. Minua tarvitaan täällä, 147 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 vapaassa maailmassa. 148 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Maailmassasi ei ole mitään vapaata. 149 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Oletko ensi kertaa rajojen ulkopuolella? 150 00:18:51,417 --> 00:18:57,542 Muistan vielä, miten erilaiselta ilma maistui. 151 00:18:57,625 --> 00:18:59,375 Kun hylkäsit Wakandan? 152 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Ei. Kun Wakanda lähetti minut tänne. 153 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 Akeya ei tainnut kertoa sinulle. 154 00:19:08,333 --> 00:19:13,000 Wakanda on monien salaisuuksien kuningaskunta. 155 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 He eivät usko, että olet niiden salaisuuksien arvoinen. 156 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Mutta jos itse uskot olevasi… 157 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 Tule, kävellään. 158 00:19:29,208 --> 00:19:31,625 Et ole kuten ne muut, joita olen kouluttanut. 159 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Olet arvaamaton. 160 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Vapaa. 161 00:19:37,833 --> 00:19:39,333 Palvelen kuningaskuntaa. 162 00:19:39,417 --> 00:19:41,250 Vain sen pitäisi kiinnostaa sinua. 163 00:19:41,333 --> 00:19:43,792 Olin aikoinani kuten sinä, 164 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 hyväksynnän murusia kerjäävä koira. 165 00:19:48,208 --> 00:19:50,375 Ja hekin käyttivät sitä hyväkseen. 166 00:19:50,458 --> 00:19:53,708 Jotta voisivat lähettää minut maailmaan. 167 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 Suojelemaan heidän valtaansa. 168 00:20:00,375 --> 00:20:05,500 Ennen vanhaan kaltaiseni agentit tunnettiin nimellä Hatut Zeraze, 169 00:20:05,583 --> 00:20:09,958 mutta nyt meitä kutsutaan Sotakoiriksi. 170 00:20:10,042 --> 00:20:13,667 Salaiseksi vakoojaverkostoksi, joka kattaa koko maailman 171 00:20:13,750 --> 00:20:18,583 ja hoitaa tehtäviä, joista Wakanda ei halua tietää. 172 00:20:18,667 --> 00:20:24,583 Mutta meidän kaltaistemme lähettäminen maailmaan on riski. 173 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 Ja mikä se on? 174 00:20:26,833 --> 00:20:29,583 Me näemme sen sellaisena kuin se on. 175 00:20:29,667 --> 00:20:31,542 Minut lähetettiin pidättämään sinut. 176 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Sinut lähettiin tänne kuolemaan, kuten ne muutkin. 177 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 Miksi siis seurata polkua, joka osoitettiin sinulle, 178 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 kun voit luoda oman polkusi täällä, kuten kaikki muutkin tekivät? 179 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Vapautin nämä ihmiset kärsimyksestään, 180 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 ja he jumaloivat minua. 181 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 Eivät pakosta, vaan innoituksesta. 182 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Voin vapauttaa sinutkin. 183 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Jos tarjoat vapautta, mihin tarvitaan noin paljon kahleita? 184 00:21:07,083 --> 00:21:11,917 Kahlehditut kärsivät tänään rakentaessaan huomisen maailmaa. 185 00:21:12,000 --> 00:21:15,167 Maailmaa, jossa heidän jälkeläisensä kulkevat vapaina. 186 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Yhdessä saman lipun alla. 187 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Se on vaikuttavaa. 188 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 Sinä siis ymmärrät. 189 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Sinun harhakuvitelmaasiko? Ymmärrän. 190 00:21:28,583 --> 00:21:30,083 Tuo on wakandapuhetta. 191 00:21:30,167 --> 00:21:31,750 Et ole yksi heistä. 192 00:21:31,833 --> 00:21:34,417 Sinun pitäisi kulkea vapaana. Kuten minä! 193 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 En ole kuten sinä. 194 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 Ja ellet palaa kanssani vapaaehtoisesti, 195 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 vien sinut takaisin arkussa. 196 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 Tiesin, että he lähettäisivät jonkun 197 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 ja että mitä tapahtuisikin, 198 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 en ikinä palaisi siihen häkkiin. 199 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Kukaan meistä ei palaa, pikku sotakoira. 200 00:24:05,667 --> 00:24:06,833 Mitä olet tehnyt? 201 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 Meidät molemmat unohdetaan, 202 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 mutta minä sentään 203 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 olen saanut elää… vapaana. 204 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Se on ohi, Noni. 205 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 En tuonut Leijonaa kotiin. 206 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 En pelastanut sitä, minkä hän varasti. Minä epäonnistuin. 207 00:25:37,292 --> 00:25:40,542 Tehtävä oli eliminoida Wakandaan kohdistuva uhka. 208 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 Teit juuri sen. 209 00:25:42,292 --> 00:25:44,958 Olet täyttänyt oman osasi sopimuksesta. 210 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Nyt minä täytän omani. 211 00:25:49,500 --> 00:25:51,917 Kauppiaiden heimon Noni, 212 00:25:52,000 --> 00:25:55,417 tarjoan sinulle paluuta entiseen arvoosi 213 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 Wakandan Dora Milajena. 214 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 Se on kunnia, mutta olit oikeassa minusta. 215 00:26:07,333 --> 00:26:10,875 En ole koskaan kyennyt tekemään kuten minua käsketään. 216 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Jos haluan pelastaa Wakandan, en tee sitä Dora Milajena. 217 00:26:22,792 --> 00:26:26,667 Sotakoirat ovat työskennelleet salassa sukupolvien ajan. 218 00:26:26,750 --> 00:26:29,875 Keneltäkään ei voi pyytää moista uhrausta. 219 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Sen voi tehdä vain vapaasta tahdosta. 220 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Tehtäväni. Oliko se testi? 221 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Tunsin aina, että tämä olisi sinun polkusi. 222 00:26:40,542 --> 00:26:43,583 Sinun piti vain löytää se itse. 223 00:26:43,667 --> 00:26:47,083 Niin kauan kuin teknologiamme on maailmalla, 224 00:26:47,167 --> 00:26:49,500 Wakanda on vaarassa. 225 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Anna minun palauttaa meiltä viety, vaikka se veisi kauan. 226 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Olen valmis mihin tahansa, Akeya. 227 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Hyvä. 228 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Siispä tervetuloa Sotakoiriin. 229 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Käännös: Tarja Forss 229 00:29:34,305 --> 00:30:34,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm