1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,667 --> 00:00:15,958 Devo admitir que é notável 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,917 o que conseguiram construir aqui. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 ETIÓPIA, CIDADE DE ADWA, 1896 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,875 E agora, vão destruir tudo. 6 00:00:23,958 --> 00:00:27,167 Quanto mais tempo passares no mundo exterior, Príncipe Tafari, 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 mais verás. 8 00:00:29,625 --> 00:00:33,375 A história do exterior é marcada por crueldade e guerra. 9 00:00:33,458 --> 00:00:37,792 É por isso que Wakanda nunca participará nisto. 10 00:00:39,417 --> 00:00:42,417 Esta batalha irá certamente complicar a nossa extração. 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,292 Bem, sabes o que dizem, Kuda. 12 00:00:47,375 --> 00:00:49,542 Os maiores heróis da história 13 00:00:49,625 --> 00:00:52,417 foram forjados no fogo do maior perigo. 14 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Estou bem. 15 00:00:56,375 --> 00:00:58,000 O mercador obteve o artefacto 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,958 nos seus dias como pirata no Oceano Índico. 17 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Se as nossas informações estiverem corretas… 18 00:01:07,083 --> 00:01:09,208 … deve estar no armazém dele, 19 00:01:09,292 --> 00:01:12,958 mesmo no centro da pior violência. 20 00:01:15,542 --> 00:01:20,042 Certamente já te encontraste em situações mais precárias. 21 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Então, qual é a nossa jogada? 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 A minha jogada é encontrar uma forma 23 00:01:25,833 --> 00:01:29,000 de navegar na batalha sem ser detetado. 24 00:01:33,792 --> 00:01:36,417 A tua é sentares-te e ficar a olhar. 25 00:01:36,500 --> 00:01:39,125 Os teus pais enviaram-te para observar, lembras-te? 26 00:01:39,208 --> 00:01:42,375 Mas se eu oferecesse algum contexto histórico, 27 00:01:42,458 --> 00:01:44,667 talvez nos ajudasse a navegar por aqui. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 - Meu príncipe… - Vês, 29 00:01:45,833 --> 00:01:47,833 os pálidos são de um sítio chamado Itália. 30 00:01:47,917 --> 00:01:50,083 - Meu Príncipe… - E estes italianos 31 00:01:50,167 --> 00:01:52,958 procuram expandir o seu império para a Etiópia, 32 00:01:53,042 --> 00:01:56,542 mas não faziam ideia do que os esperava. 33 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Príncipe Tafari! 34 00:02:02,125 --> 00:02:04,042 Ora bem, primeiro, 35 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 calar o filho do rei pode ser considerado traição. 36 00:02:08,042 --> 00:02:10,958 Estávamos equipados para uma infiltração, não para o conflito. 37 00:02:11,042 --> 00:02:13,917 Certamente, não a este nível. Temos de abortar a missão. 38 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 O quê? E o artefacto? 39 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 A missão de um Cão de Guerra é maior do que um artefacto. 40 00:02:19,375 --> 00:02:22,833 Às vezes, isso significa mitigar vários perigos para o reino. 41 00:02:22,917 --> 00:02:26,958 Não estás a sugerir que regresse a casa da minha primeira missão de mãos a abanar. 42 00:02:29,375 --> 00:02:32,125 Temos de sair agora, enquanto podemos. 43 00:02:33,042 --> 00:02:36,417 A nossa história não fala naqueles que só… 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,375 … ficaram sentados a ver, Kuda. 45 00:02:38,458 --> 00:02:40,958 A nossa hora é agora. 46 00:02:41,042 --> 00:02:43,083 Não estamos aqui para fazer história! 47 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Tafari! 48 00:02:53,958 --> 00:02:56,333 Tafari? Responde, Príncipe Tafari. 49 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Para trás. 50 00:03:04,125 --> 00:03:05,917 É uma ordem. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Não me obrigues a quebrar o protocolo. 52 00:03:11,917 --> 00:03:13,917 Mantém a posição, vou atrás de ti. 53 00:03:14,000 --> 00:03:15,833 Não vás atrás do artefacto. 54 00:03:15,917 --> 00:03:17,875 Repito, não vás atrás… 55 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Consegui! 56 00:03:22,667 --> 00:03:25,125 Não pareces muito feliz por me ver. 57 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Desobedeceste a uma ordem direta. 58 00:03:27,167 --> 00:03:29,000 Correste direito ao perigo… 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,833 "É a natureza de um Cão de Guerra trilhar o seu próprio caminho, 60 00:03:32,917 --> 00:03:34,792 não o que lhe foi traçado." 61 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 Desculpa? 62 00:03:36,167 --> 00:03:37,417 Diretora Noni, 63 00:03:37,500 --> 00:03:41,458 o primeiro Cão de Guerra a reaver um dos artefactos desaparecidos de Wakanda. 64 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 Como acabámos de fazer. 65 00:03:43,625 --> 00:03:48,250 Talvez devesses concentrar-te mais no presente, meu príncipe, 66 00:03:48,333 --> 00:03:51,750 se queres mesmo voltar para Wakanda! 67 00:05:00,500 --> 00:05:07,042 OLHOS DE WAKANDA 68 00:05:11,792 --> 00:05:13,958 Um príncipe pode fazer o que quiser… 69 00:05:14,042 --> 00:05:15,042 A ÚLTIMA PANTERA 70 00:05:15,125 --> 00:05:17,292 … mas um agente de campo segue protocolos. 71 00:05:17,375 --> 00:05:19,375 Chega de sermões, Kuda! 72 00:05:19,458 --> 00:05:21,958 Quando voltarmos à Cidade Dourada, 73 00:05:22,042 --> 00:05:23,708 vou dizer à diretora 74 00:05:23,792 --> 00:05:26,125 que não haverá mais passeios de treino. 75 00:05:26,208 --> 00:05:27,542 É para tua segurança. 76 00:05:27,625 --> 00:05:28,833 Por mim, tudo bem. 77 00:05:29,417 --> 00:05:32,833 Queria andar com o lendário Kuda da Tribo Mineira, 78 00:05:32,917 --> 00:05:35,958 o agente que matou o pirata Ben Pease. 79 00:05:36,875 --> 00:05:39,042 Não esta pessoa que tenho à frente. 80 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 O que te aconteceu? 81 00:05:40,583 --> 00:05:42,583 Cresci, meu príncipe. 82 00:05:42,667 --> 00:05:43,875 Fiz família. 83 00:05:43,958 --> 00:05:46,333 Talvez, um dia, também entendas. 84 00:05:46,417 --> 00:05:48,292 Tenho o dever de voltar para casa. 85 00:05:48,375 --> 00:05:51,292 E o teu dever para com Wakanda? 86 00:05:51,375 --> 00:05:55,625 Não farei nada por qualquer deles, se me matar a perseguir uma glória tola. 87 00:05:55,708 --> 00:06:00,292 E, no entanto, foi a minha glória tola que nos trouxe o artefacto. 88 00:06:00,375 --> 00:06:04,250 Com sorte, será uma história contada durante gerações. 89 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 O trabalho de um Cão de Guerra deve ser invisível, meu príncipe. 90 00:06:10,042 --> 00:06:14,042 A missão é o que importa, não a história que é contada sobre ela. 91 00:06:14,125 --> 00:06:16,000 É fácil para ti dizer isso. 92 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Já garantiste o teu lugar na História. 93 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 Ainda estou à procura do meu. 94 00:06:22,792 --> 00:06:25,750 És o filho do rei e da rainha de Wakanda. 95 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Terceiro filho. 96 00:06:27,792 --> 00:06:30,167 O meu irmão mais velho está destinado ao trono. 97 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 E eu não estou destinado a… 98 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 … nada. 99 00:06:37,583 --> 00:06:40,917 Pensei que, se me juntasse aos Cães de Guerra, 100 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 encontraria uma forma de entrar na história de Wakanda. 101 00:06:46,750 --> 00:06:51,375 Embora seja difícil de acreditar que o farei indo atrás de coisas destas. 102 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 Um machado não é exatamente o auge da tecnologia, 103 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 mesmo para os padrões do exterior. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Este nem sequer é o cabo original. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,083 A lâmina é de vibrânio. 106 00:07:03,167 --> 00:07:06,542 Os povos do exterior já se estão a matar com as suas próprias armas. 107 00:07:06,625 --> 00:07:09,167 Imagina o que fariam com as nossas. 108 00:07:09,250 --> 00:07:11,000 Para o nosso bem e para o deles, 109 00:07:11,083 --> 00:07:13,542 temos de proteger a nossa tecnologia em… 110 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Mas que raio? 111 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Kuda, cuidado! 112 00:07:37,250 --> 00:07:38,333 Tafari? 113 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Protocolo de emergência. 114 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Não há sinal. 115 00:07:51,167 --> 00:07:52,500 Tafari? 116 00:07:52,583 --> 00:07:55,292 Príncipe Tafari? 117 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 O que é aquilo? 118 00:08:25,667 --> 00:08:28,042 Sejas o que fores, não temos nada contra ti. 119 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 Para ou faremos com que pares. 120 00:08:46,917 --> 00:08:48,792 Armas. Precisamos de armas. 121 00:08:51,708 --> 00:08:54,125 Kuda, vou já! 122 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Tafari! 123 00:09:14,833 --> 00:09:17,167 Tafari, pega no machado. 124 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Corre para sul. Vai! 125 00:09:18,542 --> 00:09:20,708 Kuda. Não, eu posso ajudar. 126 00:09:28,083 --> 00:09:29,083 Não. 127 00:09:33,083 --> 00:09:34,208 Kuda. 128 00:09:37,792 --> 00:09:38,958 Agora, Tafari! 129 00:09:44,458 --> 00:09:48,167 Por favor, não sou vossa inimiga. 130 00:09:49,083 --> 00:09:51,167 Tu… és de Wakanda? 131 00:09:51,250 --> 00:09:52,750 Sim. 132 00:09:52,833 --> 00:09:55,500 Por favor. Não há tempo para isto. 133 00:09:56,542 --> 00:09:59,167 Não, não pode ser. 134 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Conheço todos os agentes no terreno 135 00:10:01,542 --> 00:10:03,750 e nunca vi esta mulher. 136 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 Sei que pode ser difícil de compreender. 137 00:10:07,792 --> 00:10:11,458 Mas imploro-te, o destino da nossa pátria está em jogo. 138 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Não és da nossa pátria. 139 00:10:13,750 --> 00:10:15,250 Serei. 140 00:10:15,333 --> 00:10:16,583 O quê? 141 00:10:16,667 --> 00:10:18,417 O que significa isso? 142 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 Posso mostrar-vos. 143 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Agora, abram os olhos. 144 00:10:31,333 --> 00:10:32,375 Tafari. 145 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 O que aconteceu? 146 00:10:39,500 --> 00:10:41,042 Kuda, isto é… 147 00:10:42,167 --> 00:10:43,542 … a Cidade Dourada. 148 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Daqui a 500 anos. 149 00:10:46,833 --> 00:10:51,375 Não. Este ermo não pode ser Wakanda. 150 00:10:51,458 --> 00:10:54,292 No meu tempo, é apenas um cemitério. 151 00:10:55,417 --> 00:10:57,792 O local da nossa derrota final. 152 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Mas como aconteceu isto? 153 00:11:02,458 --> 00:11:06,542 A Horda. Eles vieram do limite da galáxia 154 00:11:06,625 --> 00:11:10,083 e taparam o Sol, de tantos que eram. 155 00:11:39,792 --> 00:11:43,208 As nações da Terra uniram-se para os combater, 156 00:11:43,292 --> 00:11:47,083 exceto a única nação que poderia ter feito a diferença. 157 00:11:47,583 --> 00:11:51,792 As leis de Wakanda ditam que não podemos ajudar os povos do mundo exterior. 158 00:11:51,875 --> 00:11:55,917 Então, eles ficaram impotentes. 159 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 E quando a Horda se aproximou de nós, 160 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 nem nós tivemos força suficiente para resistir. 161 00:12:04,875 --> 00:12:06,417 Nós lutámos. 162 00:12:07,875 --> 00:12:10,042 Mas eles mataram-nos a todos na mesma. 163 00:12:13,917 --> 00:12:17,208 Éramos tudo o que restava da nossa pátria. 164 00:12:17,292 --> 00:12:20,833 Um punhado de Dora Milaje, a nossa general, 165 00:12:20,917 --> 00:12:26,875 e eu, a Rainha de Wakanda, a última Pantera Negra. 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 Estávamos encalhadas, 167 00:12:31,250 --> 00:12:37,042 mas também rodeadas pelos restos de tecnologia de Wakanda, 168 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 incluindo o meu scanner quântico. 169 00:12:40,708 --> 00:12:44,625 Em tempos pacíficos, era usado para estudar História. 170 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Agora, era a minha única esperança. 171 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Cada momento é um elo numa cadeia de acontecimentos. 172 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Cada um leva ao próximo. 173 00:13:19,333 --> 00:13:24,917 Por isso, decidimos procurar o elo que conduzia ao nosso futuro condenado. 174 00:13:27,833 --> 00:13:29,167 E quebrá-lo. 175 00:13:37,833 --> 00:13:39,125 Levou anos. 176 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Mas, por fim, encontrámo-lo. 177 00:13:54,458 --> 00:14:00,667 Um ponto de viragem perfeito que, se restaurado, pode corrigir tudo. 178 00:14:04,708 --> 00:14:06,875 E tudo começa 179 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 quando um filho esquecido de Wakanda encontra esse machado. 180 00:14:13,958 --> 00:14:16,542 É o primeiro passo dele numa campanha 181 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 para usurpar o trono de Wakanda. 182 00:14:19,208 --> 00:14:21,833 Desencadeia uma reação em cadeia 183 00:14:21,917 --> 00:14:26,167 que abre os olhos do rei legítimo para o mundo exterior. 184 00:14:27,042 --> 00:14:29,708 Wakanda integra-se com o resto da humanidade. 185 00:14:29,792 --> 00:14:30,958 Sim. 186 00:14:31,042 --> 00:14:36,500 E com o mundo unido, a invasão da Horda será derrotada. 187 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Tudo por causa de um machado? 188 00:14:42,583 --> 00:14:44,375 Temos pouco tempo. 189 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Adwa já está a cair. 190 00:14:46,583 --> 00:14:51,667 E quando cair, o machado deve estar exatamente onde foi encontrado. 191 00:14:52,292 --> 00:14:54,208 - Não. - Kuda. 192 00:14:54,292 --> 00:14:55,917 Temos a nossa missão. 193 00:14:56,000 --> 00:14:57,208 E eu também. 194 00:14:57,292 --> 00:15:02,125 Quando o machado for devolvido, a minha linha do tempo realinhar-se-á com esta 195 00:15:02,208 --> 00:15:05,750 e reescreverá tudo o que a Horda fez. 196 00:15:05,833 --> 00:15:09,583 Não sei que truque ela usou para pôr aquelas imagens na nossa cabeça, 197 00:15:09,667 --> 00:15:10,667 - mas nós… - Por favor. 198 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 O meu salto temporal até aqui quase me matou. 199 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 A erva-em-forma-de-coração permitiu-me sobreviver, 200 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 mas não aguentarei outro. 201 00:15:21,292 --> 00:15:24,042 Talvez se houvesse outra forma de nos provares. 202 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Dizes que vens do futuro. 203 00:15:25,667 --> 00:15:27,333 Sim! 204 00:15:27,417 --> 00:15:30,042 Diz-nos algo que só uma pessoa do futuro poderia saber. 205 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 Eu sei… 206 00:15:32,792 --> 00:15:37,500 Sei que a vossa rainha está grávida de um quarto filho. 207 00:15:37,583 --> 00:15:38,833 Uma menina. 208 00:15:38,917 --> 00:15:40,125 Mais mentiras. 209 00:15:40,208 --> 00:15:43,500 Alarme. Dreno temporal em colapso fatal. 210 00:15:43,583 --> 00:15:46,375 Janela quântica a fechar em três… 211 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 Não! Não agora! 212 00:15:48,042 --> 00:15:49,667 Tem de voltar! 213 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Kuda, temos de devolver o machado. 214 00:16:00,958 --> 00:16:02,375 Não. 215 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Kuda! 216 00:16:03,542 --> 00:16:06,667 Temos de dizer ao Conselho o que vimos. 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,167 Eles tomarão a decisão. 218 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Ela disse que esta cidade pode desaparecer a qualquer momento. 219 00:16:11,208 --> 00:16:13,958 Isto é sobre o destino de Wakanda, do mundo. 220 00:16:14,042 --> 00:16:15,583 A hora de agir é agora. 221 00:16:20,542 --> 00:16:23,458 É uma missão suicida, Tafari. 222 00:16:23,542 --> 00:16:24,833 Kuda! 223 00:16:24,917 --> 00:16:26,958 Não te devia dizer isto, 224 00:16:27,042 --> 00:16:29,917 mas o que ela disse sobre a minha mãe é verdade. 225 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 Ela está grávida. 226 00:16:31,292 --> 00:16:34,792 É um segredo que só a família real sabe. 227 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Os Cães de Guerra sempre disseram que as suas missões 228 00:16:37,542 --> 00:16:40,167 eram para proteger o povo de Wakanda hoje, 229 00:16:40,250 --> 00:16:42,667 para garantir o futuro do povo amanhã. 230 00:16:42,750 --> 00:16:45,458 Como a minha irmã. E a tua família, Kuda. 231 00:16:45,542 --> 00:16:47,958 Falamos do futuro da nossa espécie. 232 00:16:48,042 --> 00:16:49,667 É tudo o que importa. 233 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 E agora, cabe-nos a nós. 234 00:16:54,375 --> 00:16:56,042 Tens razão, meu príncipe. 235 00:16:56,125 --> 00:16:58,167 Esta é a nossa missão agora. 236 00:17:01,083 --> 00:17:03,083 Graças a Bast! 237 00:17:03,167 --> 00:17:05,000 Não pensei que concordasses. 238 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Não será fácil. 239 00:17:06,833 --> 00:17:10,083 A casa do mercador fica no epicentro, debaixo da torre. 240 00:17:10,167 --> 00:17:12,708 Então, é melhor despacharmo-nos. 241 00:17:18,208 --> 00:17:19,292 Não! 242 00:17:24,083 --> 00:17:27,042 Minha Rainha! Acabou? 243 00:17:27,125 --> 00:17:28,792 Não. 244 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 O machado está com dois agentes de Wakanda. 245 00:17:32,917 --> 00:17:34,667 Prepara outro salto. 246 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Vou voltar. 247 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 Não vais sobreviver. 248 00:17:40,208 --> 00:17:42,125 A missão não está terminada. 249 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 E, se continuar inacabada, 250 00:17:44,833 --> 00:17:47,333 tudo isto terá sido em vão. 251 00:17:47,417 --> 00:17:49,042 Usa o poder que conseguires. 252 00:17:49,125 --> 00:17:51,792 Nem que seja o último grama que temos. 253 00:17:53,333 --> 00:17:54,875 Como é que nos encontraram? 254 00:17:54,958 --> 00:17:57,042 Devem ter detetado a fonte de energia. 255 00:18:05,917 --> 00:18:07,375 Fechem o laboratório! 256 00:18:23,708 --> 00:18:26,125 A casa do mercador fica a 300 metros em frente. 257 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 Lembras-te de onde encontraste o machado? 258 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 A Pantera disse que tem de ser deixado exatamente onde estava. 259 00:18:32,083 --> 00:18:35,708 Sim, num compartimento escondido dentro de um relógio alto. 260 00:18:36,917 --> 00:18:40,667 Eles apreenderam a artilharia! Recuem! 261 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Depressa! Estamos a aproximar-nos. Só faltam cem metros. 262 00:19:16,458 --> 00:19:17,542 Tafari! 263 00:19:21,792 --> 00:19:24,208 Um etíope! Matem-no! 264 00:19:24,292 --> 00:19:25,625 Não! 265 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Não pares, meu príncipe. 266 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 É inútil, minha rainha. 267 00:19:42,708 --> 00:19:47,167 Mesmo que o salto não te mate, não podemos conter a Horda sem ti. 268 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Temos de fechar a passagem para os manter fora da linha do tempo. 269 00:19:50,583 --> 00:19:54,083 Então, tenho de ficar e defender a passagem. 270 00:19:54,167 --> 00:19:57,708 Não podemos deixar que a Horda também invada o tempo deles. 271 00:19:57,792 --> 00:20:00,083 Mas, Alteza, a nossa missão. 272 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Está nas mãos dos nossos antepassados. 273 00:20:05,208 --> 00:20:08,917 Se têm fé suficiente para acreditar no que lhes disse, 274 00:20:09,000 --> 00:20:13,458 temos de ter fé de que encontrarão uma forma de ter sucesso. 275 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Ali. Mesmo atrás daquela torre. 276 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Então, vamos. 277 00:20:27,208 --> 00:20:28,958 Nada mau para um príncipe real, não? 278 00:20:29,042 --> 00:20:31,167 Sim, estou muito impre… 279 00:20:31,250 --> 00:20:32,792 Tafari, desvia-te! 280 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Kuda! Não! 281 00:20:43,417 --> 00:20:46,208 Não te preocupes, Kuda. Vou tirar-te daí. 282 00:20:46,292 --> 00:20:47,708 Aguenta aí! 283 00:20:52,708 --> 00:20:55,417 Concentra-te na missão, meu príncipe. 284 00:20:55,500 --> 00:20:57,292 Não! Kuda! 285 00:20:57,375 --> 00:20:59,875 Estou bem. 286 00:20:59,958 --> 00:21:02,083 Tens de devolver o machado. 287 00:21:02,167 --> 00:21:03,917 Não há tempo para me tirar daqui. 288 00:21:04,000 --> 00:21:06,833 Não! Não te deixarei. 289 00:21:07,458 --> 00:21:09,042 Tens um dever familiar. 290 00:21:09,125 --> 00:21:11,542 Isto é o que significa 291 00:21:11,625 --> 00:21:13,333 ser um Cão de Guerra. 292 00:21:13,417 --> 00:21:15,208 É o preço que pagamos. 293 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Completa a missão. 294 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Olha só. Finalmente segues as minhas ordens. 295 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Não! 296 00:22:04,667 --> 00:22:05,875 Minha rainha… 297 00:22:27,375 --> 00:22:28,417 Está bem. 298 00:22:28,500 --> 00:22:31,542 Pronto. Nove em ponto. 299 00:22:36,708 --> 00:22:38,292 Kuda, está feito! 300 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 O machado está lá, conseguimos! 301 00:22:42,583 --> 00:22:43,708 Kuda. 302 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 Não! 303 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Wakanda para sempre. 304 00:23:05,167 --> 00:23:07,833 Wakanda para sempre. 305 00:23:09,208 --> 00:23:12,667 Wakanda para sempre. 306 00:23:27,792 --> 00:23:29,958 Eu disse-te que te levaria a casa. 307 00:23:31,292 --> 00:23:33,167 Nada mau, meu príncipe. 308 00:23:33,750 --> 00:23:35,667 Nada mau mesmo. 309 00:23:40,042 --> 00:23:44,625 Nunca regressei a casa de mãos vazias. 310 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 Como sabemos se isto valeu a pena? 311 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Não tínhamos escolha. 312 00:23:56,167 --> 00:23:58,500 O nível de destruição garante 313 00:23:58,583 --> 00:24:02,208 que o que restou do machado foi destruído com o resto da cidade. 314 00:24:03,042 --> 00:24:06,833 Para ser claro, abandonar a missão foi uma decisão minha. 315 00:24:06,917 --> 00:24:09,333 Embora o Kuda seja o agente sénior, 316 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 bem, eu sou o príncipe. 317 00:24:12,500 --> 00:24:13,875 Puxei dos galões. 318 00:24:18,333 --> 00:24:22,333 Tenho de aplaudir a vossa coragem perante o Conselho e os vossos pais. 319 00:24:22,417 --> 00:24:25,333 Sei o quanto querias cimentar o teu lugar na História. 320 00:24:25,417 --> 00:24:27,958 E agora salvaste-a 321 00:24:28,042 --> 00:24:30,833 e, no entanto, ninguém saberá. 322 00:24:31,500 --> 00:24:34,708 É a missão que é importante, Kuda, 323 00:24:34,792 --> 00:24:37,208 não a história que é contada sobre ela. 324 00:24:38,792 --> 00:24:42,583 Só gostava de poder ver o futuro pelo qual lutámos. 325 00:24:46,167 --> 00:24:49,750 Ou, pelo menos, saber quanto tempo demorará a acontecer. 326 00:25:30,750 --> 00:25:35,083 BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL 327 00:25:45,750 --> 00:25:50,083 OLHOS DE WAKANDA 328 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 Tradução: Felícia Falua 328 00:27:12,305 --> 00:28:12,715 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm