1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 KRETA, 1260 VOOR CHR. 3 00:01:40,667 --> 00:01:42,250 Er is iets. Daar... 4 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 voorbij de mist. Kijk. 5 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 Schepen. Onder welke vlag? 6 00:02:11,750 --> 00:02:13,750 Rovers. Vanaf zee. 7 00:02:13,875 --> 00:02:17,208 Vluchten. 8 00:02:17,333 --> 00:02:18,633 Verberg je. 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 Naar de heuvels. Allemaal. 10 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Naar de grotten, als dat lukt. 11 00:02:59,042 --> 00:03:02,417 Piratenhonden. Jullie Leeuw zal... 12 00:03:03,542 --> 00:03:05,083 hier niks vinden. 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 Alleen bloed en zand. 14 00:03:25,333 --> 00:03:26,633 Jij. 15 00:03:29,292 --> 00:03:30,542 Laat mij maar. 16 00:03:30,667 --> 00:03:31,967 Nee. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 Dood aan de valse god. 18 00:04:14,125 --> 00:04:16,625 Welkom in het rijk van de Leeuw. 19 00:04:16,750 --> 00:04:19,167 Jullie zijn nu mensen van de zee... 20 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 en jullie zullen dit geschenk van hem aannemen. 21 00:04:22,792 --> 00:04:25,208 Alsjeblieft. Eet zoveel je wil. 22 00:04:26,167 --> 00:04:29,417 Het is een val. Geef jezelf niet over. Er is geen weg terug. 23 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Zij die dit nieuwe leven onder zijn goddelijke hand omarmen, zullen floreren. 24 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 Zij die zich verzetten, zullen worden overgehaald. 25 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 Jij. 26 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 Sta op. - Nee. Alsjeblieft. 27 00:04:57,333 --> 00:05:02,292 Wanneer je zoveel hebt geleden als jij, kan goedheid aanvoelen als gevangenschap. 28 00:05:02,417 --> 00:05:06,042 Maar wees gerust, geraakt worden door de genade van de Leeuw... 29 00:05:06,167 --> 00:05:08,583 is de ware vrijheid. 30 00:05:08,708 --> 00:05:10,008 Alsjeblieft. 31 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Welkom in de kudde van de Leeuw. 32 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Je zult zijn teken voor de rest van je leven dragen. 33 00:05:20,417 --> 00:05:23,583 Waar is hij, die meester die jij dient? 34 00:05:23,708 --> 00:05:29,458 Hij is nu jouw leenheer en zijn nieuwe wereld is je enige thuis. 35 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Niemand is mijn meester. 36 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 En ik heb al een thuis. 37 00:05:37,583 --> 00:05:44,583 WAKANDA - ZES WEKEN EERDER 38 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, van de Handelsstam... 39 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 voormalig Dora Milaje... 40 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 presenteer jezelf. 41 00:06:02,708 --> 00:06:05,167 Ik neem geen bevelen meer aan van jou, Akeya. 42 00:06:05,292 --> 00:06:07,042 Of ben je vergeten dat je me verstoten hebt? 43 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Hierbinnen spreek je dit gezelschap met respect aan. 44 00:06:16,125 --> 00:06:20,917 Mijn verontschuldigingen, Akeya, grote leider van de Dora Milaje. 45 00:06:21,042 --> 00:06:25,375 Waarom ben ik uitgenodigd om in uw aanwezigheid te verkeren? 46 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 Het is nu geen tijd voor spelletjes. 47 00:06:28,125 --> 00:06:29,708 Het koninkrijk heeft je nodig. 48 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Een van onze hoogst geplaatste functionarissen is verdwenen. 49 00:06:34,167 --> 00:06:36,792 Verdwenen? Uit Wakanda? 50 00:06:36,917 --> 00:06:38,217 Noni. 51 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Z'n naam is Nkati. 52 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 Ooit een gerespecteerd kapitein van de Koninklijke Garde. 53 00:06:46,500 --> 00:06:50,292 Een buitengewoon krijger, alleen de koning staat boven hem. 54 00:06:50,417 --> 00:06:53,083 Maar ongeduldig en ambitieus. 55 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 De andere schildwachten noemen hem de Leeuw. 56 00:06:57,708 --> 00:07:01,625 Als hij zo'n reputatie heeft, waarom heb ik dan nooit van hem gehoord? 57 00:07:01,750 --> 00:07:06,167 Geheimhouding is altijd essentieel geweest voor de veiligheid van Wakanda. 58 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 Je wist het niet, omdat je het niet hoefde te weten. 59 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Wat moet ik nu dan weten? 60 00:07:14,458 --> 00:07:17,083 Vluchten uit het koninkrijk was al verraad... 61 00:07:17,208 --> 00:07:22,458 maar deze afvallige nam ook nog eens gevaarlijke voorwerpen mee. 62 00:07:22,875 --> 00:07:27,292 Gewapend met deze technologie in de buitenwereld... 63 00:07:27,417 --> 00:07:31,375 kon hij een arsenaal geavanceerde wapens maken. 64 00:07:31,500 --> 00:07:34,417 En van zichzelf een koning maken. 65 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 Met een koninkrijk machtig genoeg om Wakanda te bedreigen. 66 00:07:39,750 --> 00:07:41,458 Iemand moet hem tegenhouden. 67 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Ja. Daar zijn we het mee eens. 68 00:07:44,542 --> 00:07:46,125 En u vindt dat ik dat moet doen? 69 00:07:46,250 --> 00:07:51,167 Elke agent die wij tot dusver stuurden, was opgeleid door de Leeuw. 70 00:07:51,292 --> 00:07:53,083 Niemand keerde terug. 71 00:07:53,208 --> 00:07:59,958 Maar dankzij jouw verbanning kent hij je niet en ziet hij je nooit aankomen. 72 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 U moet wel heel erg wanhopig zijn... 73 00:08:04,042 --> 00:08:07,000 om deze missie aan een mislukte Dora toe te vertrouwen. 74 00:08:07,125 --> 00:08:09,000 Je hebt nooit gefaald, Noni. 75 00:08:09,125 --> 00:08:12,333 Je werd verwijderd omdat je weigerde met de groep samen te werken. 76 00:08:12,458 --> 00:08:16,358 Je bewandelde je eigen pad in plaats van het pad dat voor je was uitgestippeld. 77 00:08:16,875 --> 00:08:19,250 Breng de Leeuw en zijn gestolen buit thuis... 78 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 en we verwelkomen je terug als een Dora Milaje, opnieuw. 79 00:08:27,708 --> 00:08:30,167 Je weet dat het niet zonder slag of stoot zal gaan. 80 00:08:30,292 --> 00:08:33,917 Als het een eenvoudige taak was, dan had ik jou niet gestuurd. 81 00:08:34,042 --> 00:08:36,375 Deze dreiging moet geëlimineerd worden. 82 00:08:36,500 --> 00:08:39,458 Maar onthoud, Noni, dat je je aan de missie moet houden. 83 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 Geen afleidingen. 84 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Wees onzichtbaar. 85 00:08:55,250 --> 00:08:57,708 Die twee houden echt van hun werk. 86 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Waar is de Leeuw? 87 00:09:06,208 --> 00:09:09,042 Jouw loyaliteit is nogal misplaatst. 88 00:09:09,167 --> 00:09:12,000 Sommigen accepteren zijn liefde vrijwillig. 89 00:09:12,125 --> 00:09:17,542 Zij die zich verzetten, dragen die schande voor altijd bij zich. Net als ik. 90 00:09:17,667 --> 00:09:19,500 Maar als je kleren aan je lijf hebt... 91 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 en elke dag een volle buik, zul je hem ook leren liefhebben. 92 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 Stil. 93 00:09:30,167 --> 00:09:33,000 Neem deze mee en wacht op een mogelijkheid. 94 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Je kunt jezelf redden van deze plek. 95 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Er is altijd een ander pad. 96 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 Voor de trots van de Leeuw. 97 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Voor de trots van de Leeuw? 98 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Welkom, mijn kostbare schatten. 99 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Hier worden jullie gevoed. 100 00:11:22,417 --> 00:11:25,000 Heropgevoed. Verzorgd. 101 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Hier leren jullie de poëzie en muziek van de Leeuw. 102 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 En in ruil daarvoor, vraagt hij je alleen om te glimlachen. 103 00:11:36,042 --> 00:11:37,342 Dus? 104 00:11:37,833 --> 00:11:39,133 Glimlach. 105 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 Nee, alsjeblieft. Ik wil naar huis. 106 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Dom wicht. 107 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 We verzetten ons tegen wat we niet begrijpen. 108 00:12:00,292 --> 00:12:02,592 Het is een instinct dat moet worden verwijderd. 109 00:12:02,917 --> 00:12:05,167 Voor je eigen bestwil. 110 00:12:06,250 --> 00:12:10,917 Ik geef je nog één kans om deze eer te accepteren. 111 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Maar het zal de laatste keuze zijn die je ooit geboden zal worden. 112 00:12:18,875 --> 00:12:19,833 Bedrieger. 113 00:12:19,958 --> 00:12:22,250 Jij bent hier de enige bedrieger. 114 00:12:22,375 --> 00:12:26,708 Doen alsof je deze vrouwen heropvoedt terwijl je hen de slavernij in leidt. 115 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Uiteindelijk zullen ze dankbaar zijn, om hun goddelijke doel te kennen. 116 00:12:52,417 --> 00:12:53,717 Soldaten. 117 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Zet een perimeter uit en omsingel ze. 118 00:13:34,500 --> 00:13:36,333 Verlies haar niet uit het oog. 119 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 Weet je wel voor wie je vecht? 120 00:13:49,458 --> 00:13:51,083 Hij is geen god. 121 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Ben je bereid om te sterven voor een bedrieger? 122 00:14:40,792 --> 00:14:44,167 Als je nu knielt, laat hij je wellicht nog steeds dienen. 123 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Ik ben nooit goed geweest in het opvolgen van bevelen. 124 00:14:55,125 --> 00:14:56,425 Godslasteraar. 125 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Je kunt nergens heen. 126 00:16:27,917 --> 00:16:30,042 Je moet je niet laten afleiden, Noni. 127 00:16:30,167 --> 00:16:31,467 Wees onzichtbaar, Noni. 128 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Ik ga hier sterven, nietwaar? 129 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 Natuurlijk bevindt zijn vertrek zich bovenin. 130 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 Uitslover. 131 00:17:49,292 --> 00:17:50,592 Indrukwekkend. 132 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 Kom je naar boven of niet? 133 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 Jij bent niet de eerste die voor mij komt. 134 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 Maar je bent wel de eerste die ik niet zelf opgeleid heb. 135 00:18:17,375 --> 00:18:22,917 En toch ben jij de enige die zover gekomen is. 136 00:18:23,042 --> 00:18:26,250 Nkati van de Handelsstam, kapitein van de Koninklijke Garde. 137 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 Zo heet ik niet. 138 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Ik ben de Leeuw. 139 00:18:31,917 --> 00:18:36,208 Noem jezelf wat je maar wil, maar je gaat met mij mee terug. 140 00:18:39,250 --> 00:18:43,458 Ik keer niet terug naar Wakanda. Ik ben hier nodig. 141 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 In de vrije wereld. 142 00:18:46,708 --> 00:18:48,917 Er is niets vrij aan jouw wereld. 143 00:18:49,042 --> 00:18:51,292 Ben je voor het eerst buiten de landsgrenzen? 144 00:18:51,417 --> 00:18:57,500 Ik herinner me nog hoe anders de lucht smaakte. 145 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 Toen je Wakanda verliet? 146 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Nee, toen Wakanda me hierheen stuurde. 147 00:19:05,250 --> 00:19:08,208 Dat heeft Akeya je niet verteld, hè? 148 00:19:08,333 --> 00:19:12,958 Wakanda is een rijk vol geheimen. 149 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Geheimen waarvan ze niet geloven dat jij ze waard bent. 150 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Maar als jij vindt van wel... 151 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 loop dan met mij mee. 152 00:19:29,208 --> 00:19:31,792 Jij bent anders dan de anderen die ik opgeleid heb. 153 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Jij bent onvoorspelbaar. 154 00:19:36,750 --> 00:19:37,708 Vrij. 155 00:19:37,833 --> 00:19:39,292 Ik dien het koninkrijk. 156 00:19:39,417 --> 00:19:41,208 Meer gaat jou niet aan. 157 00:19:41,333 --> 00:19:43,750 Ik was ooit net als jij. 158 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 Een hond die smeekte om een blijk van erkenning. 159 00:19:48,208 --> 00:19:50,333 En net als jij, maakten ze daar gebruik van. 160 00:19:50,458 --> 00:19:53,667 Zodat ze mij de wereld in konden sturen. 161 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 Om hun macht te beschermen. 162 00:20:00,375 --> 00:20:05,458 In vroegere tijden stonden agenten als ik bekend als de Hatut Zeraze... 163 00:20:05,583 --> 00:20:09,917 maar nu noemen ze ons War Dogs. 164 00:20:10,042 --> 00:20:13,625 Een geheim netwerk van spionnen die de wereld in worden gestuurd... 165 00:20:13,750 --> 00:20:18,542 om missies uit te voeren die van Wakanda niet bekend mogen worden. 166 00:20:18,667 --> 00:20:24,542 Maar het is een risico om mensen zoals wij de wereld in te sturen. 167 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 En dat is? 168 00:20:26,833 --> 00:20:29,542 Wij zien 'm zoals hij echt is. 169 00:20:29,667 --> 00:20:31,500 Ze hebben me gestuurd om je te arresteren. 170 00:20:31,625 --> 00:20:35,458 Ze hebben je gestuurd om te sterven, net als de anderen. 171 00:20:37,750 --> 00:20:41,083 Dus waarom volg je het pad dat ze voor je uitgestippeld hebben... 172 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 als je hier, net als alle anderen, je eigen pad kunt uitstippelen? 173 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Ik heb die mensen bevrijd van hun lijden. 174 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 En ze aanbidden mij. 175 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 Niet onder dwang, maar uit inspiratie. 176 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Ik kan jou ook bevrijden. 177 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Als jij vrijheid aanbiedt, waarom dan al die ketens? 178 00:21:07,083 --> 00:21:11,875 De geketenden offeren vandaag om de wereld van morgen te maken. 179 00:21:12,000 --> 00:21:15,125 Een wereld waarin hun nageslacht vrij kan zijn. 180 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Verenigd onder één vlag. 181 00:21:18,458 --> 00:21:19,542 Het is indrukwekkend. 182 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 Dus je ziet het? 183 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Jouw waanbeelden? Ja. 184 00:21:28,583 --> 00:21:30,042 Dat is wat Wakanda beweert. 185 00:21:30,167 --> 00:21:31,708 Jij bent niet een van hen. 186 00:21:31,833 --> 00:21:34,375 Jij moet vrij rond zwerven. Net als ik. 187 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 Ik lijk niet op jou. 188 00:21:36,250 --> 00:21:38,292 En als je niet vrijwillig mee terugkeert... 189 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 dan breng ik je terug in een doodskist. 190 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 Ik wist dat ze iemand zouden sturen. 191 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 En ik wist dat, wat er ook zou gebeuren... 192 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 ik nooit naar die gevangenis terug zou gaan. 193 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Geen van ons tweeën, kleine Dog of War. 194 00:24:05,667 --> 00:24:06,792 Wat heb je gedaan? 195 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 We zullen beiden vergeten worden. 196 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 Maar ik zal tenminste... 197 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 in vrijheid geleefd hebben. 198 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Het is voorbij, Noni. 199 00:25:31,208 --> 00:25:33,250 Ik heb de Leeuw niet meegenomen. 200 00:25:33,375 --> 00:25:36,375 Ik heb niet alle gestolen waar teruggebracht. Ik heb gefaald. 201 00:25:37,292 --> 00:25:40,500 Je moest de dreiging voor Wakanda elimineren. 202 00:25:40,625 --> 00:25:42,167 Dat heb je gedaan. 203 00:25:42,292 --> 00:25:44,917 Jij hebt je aan jouw deel van de afspraak gehouden. 204 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Nu zal ik me aan het mijne houden. 205 00:25:49,500 --> 00:25:51,875 Noni, van de Handelsstam... 206 00:25:52,000 --> 00:25:55,375 ik bied je een terugkeer aan naar je vroegere rang... 207 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 als Dora Milaje van Wakanda. 208 00:26:02,750 --> 00:26:07,208 Ik voel me vereerd, maar u had gelijk wat mij betreft. 209 00:26:07,333 --> 00:26:10,833 Ik ben nooit in staat geweest mijn uitgestippelde pad te bewandelen. 210 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Ik wil graag Wakanda dienen, maar niet als Dora Milaje. 211 00:26:22,792 --> 00:26:26,625 Generaties lang hebben de War Dogs in het geheim opgetreden. 212 00:26:26,750 --> 00:26:29,833 Zo'n offer kan van niemand gevraagd worden. 213 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Dat kan alleen maar vrijwillig. 214 00:26:33,583 --> 00:26:36,792 Was mijn missie een test? 215 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Ik heb altijd geweten dat dit jouw pad zou zijn. 216 00:26:40,542 --> 00:26:43,542 Ik wilde alleen dat je er zelf zou achterkomen. 217 00:26:43,667 --> 00:26:47,042 Zolang onze technologie in de wereld is... 218 00:26:47,167 --> 00:26:49,458 zal de dreiging voor Wakanda blijven. 219 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Laat mij terughalen wat van ons gestolen is. Voor zolang het duurt. 220 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Ik ben gereed, Akeya. Overal voor. 221 00:27:00,542 --> 00:27:01,842 Mooi. 222 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Dan heet ik je welkom bij de War Dogs. 223 00:29:31,083 --> 00:29:33,083 Vertaling: Frank Bovelander 224 00:29:34,305 --> 00:30:34,296 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm