1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,958 CHINA, 1400 NA CHR. 3 00:01:07,250 --> 00:01:10,583 Bij het hart van de draak, het is een gezegende avond. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,292 Dat het drakenhart je mag beschermen. 5 00:01:42,833 --> 00:01:44,133 Verdomme. 6 00:01:47,583 --> 00:01:48,883 Dat is mijn teken. 7 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 Houd de dief. 8 00:01:52,875 --> 00:01:54,175 De andere kant op. 9 00:02:49,292 --> 00:02:50,592 De kust is veilig. 10 00:02:54,500 --> 00:02:55,792 Groeten uit China. 11 00:02:55,917 --> 00:02:59,708 Hier War Dog 9-9, verzoek tot koppelen. 12 00:02:59,833 --> 00:03:01,375 Agent Basha. 13 00:03:01,500 --> 00:03:02,917 Leef je nog? 14 00:03:03,042 --> 00:03:05,292 Er was weken radiostilte. 15 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 We vreesden het ergste. 16 00:03:07,417 --> 00:03:08,792 Kapitein Ebo. 17 00:03:08,917 --> 00:03:13,042 Een sneeuwstorm had alle communicatie afgesneden, dus moest ik improviseren. 18 00:03:13,167 --> 00:03:15,583 Ik zet koers naar huis met het artefact. 19 00:03:15,708 --> 00:03:20,417 Verkenning gaf aan dat het dorp werd beschermd door een grote macht. 20 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 We dachten dat je ten prooi was gevallen aan de Drakenvloek. 21 00:03:25,792 --> 00:03:27,250 Ik moet helaas melden... 22 00:03:27,375 --> 00:03:31,625 dat ik geen draken ben tegengekomen, alleen een lokaal bijgeloof. 23 00:03:31,750 --> 00:03:33,000 Ik ben niet vervloekt. 24 00:03:33,125 --> 00:03:35,708 Ik ging naar binnen, pakte wat ik nodig had en vertrok weer. 25 00:03:35,833 --> 00:03:38,417 Ik doe wat nodig is voor Wakanda. 26 00:05:26,292 --> 00:05:27,833 Dat is Basha. Hij is terug. 27 00:05:27,958 --> 00:05:29,833 Welkom terug. 28 00:05:29,958 --> 00:05:31,917 Basha, je bent er. - Het is fijn om thuis te zijn. 29 00:05:32,042 --> 00:05:33,000 Welkom terug, Basha. 30 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 Oké, dank jullie wel. 31 00:05:36,792 --> 00:05:38,092 Kapitein Ebo. 32 00:05:38,625 --> 00:05:42,667 Ik ben bijna beledigd dat je denkt dat een vloek mij zou kunnen verslaan. 33 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Heb ik je ooit teleurgesteld? 34 00:05:45,958 --> 00:05:50,792 Ja, maar dat lijkt me niet relevant voor het missieverslag. 35 00:05:51,917 --> 00:05:55,583 Het voelt nog steeds alsof er iets ontbreekt aan onze informatie. 36 00:05:55,708 --> 00:05:58,167 Weet je zeker dat je je aan onze instructies hebt gehouden... 37 00:05:58,292 --> 00:06:00,458 en zonder problemen bent vertrokken? 38 00:06:00,583 --> 00:06:03,250 Je kent me. Altijd even nauwkeurig. 39 00:06:03,375 --> 00:06:05,500 Alles verliep vlekkeloos. 40 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Wil jij naar de artefact-galerij rijden? Lange vlucht gehad. 41 00:06:11,833 --> 00:06:15,958 Je mocht alleen meenemen wat in het beeld zat. 42 00:06:16,083 --> 00:06:18,167 Er waren complicaties. 43 00:06:18,292 --> 00:06:23,125 We hebben procedures zodat onze missies onopvallend blijven. 44 00:06:23,250 --> 00:06:26,583 De handleiding volgen is iets voor achter een bureau... 45 00:06:26,708 --> 00:06:28,417 maar in de buitenwereld... 46 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 moeten wij veldagenten leren om zelf te denken. 47 00:06:34,750 --> 00:06:39,292 Ik heb fantastische dingen gezien in de buitenwereld... 48 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 maar dit verveelt nooit. 49 00:06:42,750 --> 00:06:46,167 Je zal er nog veel meer van zien als High Councilor Rakim... 50 00:06:46,292 --> 00:06:48,333 niet tevreden is met jouw missieverslag. 51 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 Hij heeft niet hetzelfde geduld voor jouw methodes als je bewonderaars. 52 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 Ik doe wat ik doen moet. 53 00:06:56,833 --> 00:07:00,583 De plaatselijke legende was niet het enige wat dit beschermde... 54 00:07:00,708 --> 00:07:04,542 maar ik wist het vertrouwen te winnen van de tempelbewaarder... 55 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 wachtte mijn kans af en klaarde de klus. 56 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 Het klinkt heel eenvoudig... 57 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 maar bij jou gaat nooit iets eenvoudig. 58 00:07:14,375 --> 00:07:16,083 Toch, agent Basha? 59 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 High Councilor Rakim, ik kom met geschenken. 60 00:07:19,292 --> 00:07:25,458 We zijn blij dat je bent teruggekeerd, maar hiervoor ben je niet gestuurd. 61 00:07:27,042 --> 00:07:28,250 Dat weet ik. 62 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 Het vibranium was diep ingebed als decoratie in dit heilige beeld. 63 00:07:33,083 --> 00:07:35,208 Helaas zal het moeten worden gesloopt. 64 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Kapitein Ebo, wil je ons excuseren? 65 00:07:38,750 --> 00:07:41,667 Als coördinerend officier van Basha's missie, zou ik... 66 00:07:41,792 --> 00:07:43,092 Werk aan je rapporten. 67 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Ja, High Councilor. 68 00:07:47,833 --> 00:07:50,375 Voor ons zijn dit gewoon relikwieën. 69 00:07:50,500 --> 00:07:54,458 Maar in verkeerde handen kunnen ze het einde van Wakanda betekenen. 70 00:07:54,583 --> 00:07:57,417 Of van de buitenwereld. 71 00:07:57,542 --> 00:07:59,333 Daar hoeft u me niet aan te herinneren. 72 00:07:59,458 --> 00:08:03,000 Ik heb net weken doorgebracht in een sneeuwstorm om er een terug te vinden. 73 00:08:03,125 --> 00:08:04,167 Ja. 74 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 Een lot dat elke andere agent zou doen wankelen, maar jou... 75 00:08:08,083 --> 00:08:09,667 Jou niet, lijkt het. 76 00:08:09,792 --> 00:08:12,208 Gevoelens leiden alleen maar af. 77 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 Het gaat hier om de missie, High Councilor. 78 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Maar tegen welke prijs? 79 00:08:27,000 --> 00:08:28,300 Dit klopt niet. 80 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 Je werd wekenlang vermist, Basha. 81 00:08:47,875 --> 00:08:50,708 Zeg op, is er iets gebeurd tijdens je missie? 82 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Ja, ik slaagde erin. 83 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Laat je hoogmoed niet ontkennen wat je hebt doorgemaakt. 84 00:08:58,333 --> 00:09:01,125 Dit is geen wedstrijd die je moet winnen. 85 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 Het gaat om mensenlevens. 86 00:09:06,417 --> 00:09:07,717 Ja? 87 00:09:08,417 --> 00:09:11,458 Basha. Het technisch team dat je schip inspecteerde... 88 00:09:11,583 --> 00:09:15,125 heeft om een of andere reden je vluchtgegevens niet ingediend. 89 00:09:15,250 --> 00:09:16,250 Mijn schip? 90 00:09:16,375 --> 00:09:18,458 De hangar reageert niet. 91 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, weet jij wat er aan de hand is? 92 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 Ik moet even op onderzoek uit. 93 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Dank u, High Councilor, ik heb veel om over na te denken. 94 00:09:37,875 --> 00:09:38,917 Met kapitein Ebo. 95 00:09:39,042 --> 00:09:41,583 Doe nog niks met Basha's schip. 96 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 Ik wil het logboek zelf lezen. 97 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Is daar iemand? Hallo? Meld je... 98 00:09:57,667 --> 00:09:59,083 Hoe kom je hierbinnen? 99 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Ik ben op zoek naar Basha. 100 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 Zei je Basha? 101 00:10:05,833 --> 00:10:07,133 Basha. 102 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 Hij is... Hoe kom je hier? 103 00:10:11,125 --> 00:10:15,042 Rustig aan. Alles is oké. 104 00:10:15,167 --> 00:10:16,583 Basha. 105 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 Oké. Zoek je Basha? 106 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Kom. Volg mij. 107 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Ik zal je voorstellen aan wat van onze beste krijgers. 108 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 Indringer. Ten aanval. 109 00:10:51,667 --> 00:10:53,292 O nee. Achter je. 110 00:11:06,042 --> 00:11:08,208 Grijp hem. Hij ontsnapt. 111 00:11:18,208 --> 00:11:20,292 Jij. Jij hebt dit gedaan. 112 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 Wat? Jij liep tegen mij op. 113 00:11:23,417 --> 00:11:25,667 Jij moet beter oppassen. 114 00:11:25,792 --> 00:11:29,000 Zegt de eerste die een vloek meenam naar Wakanda. 115 00:11:29,125 --> 00:11:31,375 Wat? Ik? Nee. 116 00:11:31,500 --> 00:11:34,250 Ze zeiden jouw naam, Basha. 117 00:11:34,375 --> 00:11:37,375 Ik heb je gewaarschuwd dat er iets niet klopte. 118 00:11:37,500 --> 00:11:39,042 Maar jij luisterde niet. 119 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 Wat is dit? 120 00:11:41,667 --> 00:11:42,833 Wat is er gebeurd? 121 00:11:42,958 --> 00:11:45,167 Het was allemaal wazig. 122 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 Ik heb nog nooit iemand zo snel zien bewegen. 123 00:11:48,958 --> 00:11:50,083 En toen was hij weg. 124 00:11:50,208 --> 00:11:53,167 De indringer droeg een masker en buitenlandse kleding. 125 00:11:53,292 --> 00:11:56,167 Maar hoe komt iemand van de buitenwereld hier binnen? 126 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 Dat kan niet, tenzij... 127 00:11:59,792 --> 00:12:02,542 Tenzij ze iemand naar binnen zijn gevolgd. 128 00:12:02,667 --> 00:12:06,875 En er was vandaag maar één binnenkomend transport. 129 00:12:07,000 --> 00:12:08,300 Dat van Basha. 130 00:12:08,792 --> 00:12:10,750 Agent Basha, meneer? 131 00:12:10,875 --> 00:12:13,250 Hij heeft iets binnengelaten in Wakanda. 132 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 Hij en kapitein Ebo zullen zich hier allebei voor moeten verantwoorden. 133 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 We moeten aan hem opbiechten wat er gebeurd is. 134 00:12:23,458 --> 00:12:25,833 Kom op, Ebo, we kunnen nog steeds winnen. 135 00:12:25,958 --> 00:12:27,542 Dingen gaan altijd fout. 136 00:12:27,667 --> 00:12:29,125 In het veld. 137 00:12:29,250 --> 00:12:30,750 Dit is het hoofdkwartier. 138 00:12:30,875 --> 00:12:34,667 En nu is dat het veld. 139 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 En niemand kent het hier beter dan jij. 140 00:12:39,083 --> 00:12:41,875 De indringer moet me gevolgd zijn om het beeld terug te halen. 141 00:12:42,000 --> 00:12:44,583 We moeten hem weghouden bij de artefact-galerij. 142 00:12:44,708 --> 00:12:46,292 En de troepen van de High Councilor? 143 00:12:46,417 --> 00:12:49,750 Jij kent hier alle diensttunnels en geheime doorgangen. 144 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 Breng ze naar het arsenaal... 145 00:12:51,250 --> 00:12:53,292 en leid de aandacht af om Rakims focus te verleggen. 146 00:12:53,417 --> 00:12:57,333 Deze indringer versloeg in z'n eentje een kantine vol War Dogs. 147 00:12:57,458 --> 00:12:59,375 Denk je echt dat jij 'm alleen aankunt? 148 00:13:00,000 --> 00:13:03,208 Als ik hem niet kan tegenhouden voor hij de artefact-galerij bereikt... 149 00:13:03,333 --> 00:13:06,417 dan zullen we hem daar moeten tegenhouden. Samen. 150 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Oké, de aandacht afleiden. 151 00:13:15,500 --> 00:13:17,042 Arsenaal alarmsysteem. 152 00:13:18,333 --> 00:13:19,633 Dat moet voldoende zijn. 153 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 Het alarm gaat af in de Rode Sector. 154 00:13:34,917 --> 00:13:36,375 Ze gaan naar het arsenaal. 155 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Stuur alle beschikbare eenheden erheen. Nu. 156 00:14:11,167 --> 00:14:12,917 Wie ben jij? Hoe ben je me gevolgd? 157 00:14:19,083 --> 00:14:20,383 Jorani? 158 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 Ik gaf je onderdak, recht tegen mijn gevoel in. 159 00:15:41,125 --> 00:15:42,708 Om te zien wat je van plan was. 160 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 Dat was dus vast dit. 161 00:15:45,417 --> 00:15:47,500 Je had me niet moeten volgen. 162 00:15:47,625 --> 00:15:50,542 Dus hier kom jij vandaan? 163 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 Ik heb nooit eerder zoiets gezien. 164 00:15:54,542 --> 00:15:55,842 Fantastisch. 165 00:15:57,792 --> 00:16:01,917 En dan te bedenken, dat ik al die tijd dacht dat je echt om me gaf. 166 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 Het trieste is, dat ik dat begon te doen. 167 00:16:06,167 --> 00:16:08,250 Maar eerlijk gezegd ben ik ietwat beledigd... 168 00:16:08,375 --> 00:16:11,417 dat je dacht dat ik zou geloven dat jij een verdwaalde reiziger was. 169 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 De waarheid doet pijn. 170 00:16:13,708 --> 00:16:15,008 Dat gaat zeker gebeuren. 171 00:16:15,917 --> 00:16:18,417 Tenzij ik krijg wat jij van ons hebt gestolen. 172 00:16:19,083 --> 00:16:22,042 Gestolen? Het was juist van ons gestolen. 173 00:16:22,167 --> 00:16:23,833 Wij hebben nooit iets gestolen. 174 00:16:23,958 --> 00:16:26,125 Ik trok je uit de sneeuw. Ik nam je in huis. 175 00:16:26,250 --> 00:16:28,250 Ik was op missie. 176 00:16:28,375 --> 00:16:30,292 En ik nu ook. 177 00:16:30,417 --> 00:16:32,083 Jorani, alsjeblieft. 178 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 Mijn volk zal jou niet levend laten vertrekken. 179 00:16:36,958 --> 00:16:38,258 Geen probleem. 180 00:16:40,542 --> 00:16:43,583 Versterkingen zijn zich vast al aan het verzamelen in de Oranje Sector. 181 00:16:43,708 --> 00:16:47,417 Dus als jij denkt het beeld te kunnen grijpen, dan vergis je je lelijk. 182 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Oranje, zei je? 183 00:16:52,042 --> 00:16:53,342 Bedankt. 184 00:16:57,417 --> 00:16:58,717 Verdorie. 185 00:17:19,875 --> 00:17:22,750 Wie ben jij? - De dwaas die een dief verleidde. 186 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Wacht even. Nee, ik heb jou verleid. 187 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 Wat schattig. 188 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 Ik had het anders gewild, Jorani, maar mijn missie was belangrijker. 189 00:18:01,292 --> 00:18:02,250 Doe het niet. 190 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 Je zei 't zelf: De missie is belangrijker. - Jorani, nee. 191 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 Dus dit is wat jullie doen. 192 00:18:46,125 --> 00:18:47,667 Stelen van andere culturen. 193 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Was dit alles gewoon weer een verovering voor je? 194 00:18:51,542 --> 00:18:52,842 Was ik dat ook? 195 00:18:54,042 --> 00:18:55,342 Zo was het niet. 196 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Jij was nooit mijn missie. 197 00:18:58,333 --> 00:19:00,125 Maar toch loog je tegen mij. 198 00:19:00,250 --> 00:19:03,792 Jorani, het metaal in dat beeld is eigendom van Wakanda... 199 00:19:03,917 --> 00:19:06,875 dat duizend jaar geleden van ons gestolen werd. 200 00:19:07,000 --> 00:19:08,625 En gedurende die duizend jaar... 201 00:19:08,750 --> 00:19:12,875 werd dat beeld belangrijker voor mijn volk dan het ooit voor jullie was. 202 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 Het spijt me, Jorani. Je krijgt het niet. 203 00:19:21,542 --> 00:19:23,458 Voor de laatste keer. Alsjeblieft. 204 00:19:23,583 --> 00:19:24,958 Ik mag je, Basha. 205 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 Ik heb m'n best gedaan jou geen pijn te doen, maar ik heb geen geduld meer. 206 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Ga opzij. 207 00:19:33,208 --> 00:19:34,508 Nee. 208 00:20:01,458 --> 00:20:02,792 Je bent echt heel erg goed. 209 00:20:02,917 --> 00:20:05,417 Hier draait mijn hele leven om. 210 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 Het mijne ook. 211 00:20:29,833 --> 00:20:31,133 Scherp. 212 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 Hoe doe je dit? 213 00:21:10,667 --> 00:21:13,417 Ik ben Jorani. Bewaker van de bergen. 214 00:21:13,542 --> 00:21:16,458 Ik versloeg de onsterfelijke draak Shou-Lao... 215 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 en putte kracht uit zijn gesmolten hart. 216 00:21:19,667 --> 00:21:20,967 Wat? 217 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 Ik ben de Iron Fist. 218 00:21:39,042 --> 00:21:40,342 Jorani, stop. 219 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Blijf daar staan. 220 00:21:43,750 --> 00:21:44,958 Ebo. 221 00:21:45,083 --> 00:21:49,000 Ebo, stop alsjeblieft. 222 00:21:49,125 --> 00:21:50,292 Waarom? 223 00:21:50,417 --> 00:21:52,917 Jij hebt mijn zorgen om de missie veronachtzaamd... 224 00:21:53,042 --> 00:21:54,833 en nu zijn we hier aanbeland. 225 00:21:54,958 --> 00:21:57,333 Alsjeblieft. Je begrijpt het niet. 226 00:21:57,458 --> 00:21:59,875 Nee, jij begrijpt het niet. 227 00:22:00,000 --> 00:22:03,500 En nu moeten alle anderen jouw rotzooi opruimen. 228 00:22:03,625 --> 00:22:06,542 Ebo, deze vrouw is te machtig. 229 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 Als we hier vanaf willen moeten we een manier vinden... 230 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 om tot een oplossing te komen. 231 00:22:13,500 --> 00:22:17,042 En of je het leuk vindt of niet, alles wat ik vandaag gedaan heb... 232 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 heb ik gedaan om dat beeld uit haar handen te houden. 233 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 Wacht. - Nee. 234 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 Ik denk dat dit van jullie is. 235 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 Als je me dat meteen verteld had, had ik je geholpen. 236 00:22:39,208 --> 00:22:42,292 Wat? Is dat het enige wat je hoefde te doen? 237 00:22:42,417 --> 00:22:44,375 En dan was dit alles niet gebeurd? 238 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 Ik... 239 00:22:51,167 --> 00:22:55,708 had nooit gedacht dat ik haar of wie dan ook kon vertrouwen. 240 00:22:56,833 --> 00:23:00,208 Het spijt me, Ebo. Je hebt me altijd gesteund. 241 00:23:00,333 --> 00:23:03,083 Ik had naar je moeten luisteren, en... 242 00:23:03,208 --> 00:23:09,208 ik had me moeten realiseren wie jij was en wat je voor me gedaan hebt. 243 00:23:10,792 --> 00:23:13,208 Het spijt me, Jorani. 244 00:23:15,750 --> 00:23:18,167 Jullie hebben allebei voor me gezorgd... 245 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 maar ik was te veel bezig met de trofeeën om dat in te zien... 246 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 of jullie de zorg terug te geven die jullie mij gegeven hebben. 247 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 Dan waren we misschien niet in deze puinhoop verzeild geraakt. 248 00:23:32,167 --> 00:23:33,467 Wat is hier aan de hand? 249 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Waarom doe je zo? 250 00:23:41,792 --> 00:23:44,000 Vertrouw me en doe wat ik doe. 251 00:23:44,125 --> 00:23:47,417 Wat is hier in Basts naam gebeurd? 252 00:23:47,542 --> 00:23:49,500 Nou, High Councilor... 253 00:23:49,625 --> 00:23:52,417 het was een trainingsoefening... 254 00:23:52,542 --> 00:23:55,125 bedacht door kapitein Ebo hier... 255 00:23:55,250 --> 00:23:59,542 om de paraatheid te testen, in het geval van een buitenlandse indringer. 256 00:23:59,667 --> 00:24:02,042 Toen kapitein Ebo ons alleen liet... 257 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 liet hij door de Hangarmeester een vals noodsignaal luiden. 258 00:24:08,000 --> 00:24:10,500 Ik wilde het overtuigend laten klinken. 259 00:24:10,625 --> 00:24:11,625 En dat is gelukt. 260 00:24:11,750 --> 00:24:15,583 En daarna zette hij dit masker op en deed of hij een vijandige agent was. 261 00:24:15,708 --> 00:24:17,875 Hij vocht met wat mensen in de kantine... 262 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 ze hebben goed van zich afgebeten, maar niet goed genoeg... 263 00:24:21,125 --> 00:24:22,750 want... 264 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 onze man Ebo is een beest, meneer. 265 00:24:27,375 --> 00:24:30,125 Echt waar? Een beest? - Overduidelijk. 266 00:24:30,250 --> 00:24:32,375 En tegen de tijd dat ik hier was... 267 00:24:32,500 --> 00:24:37,250 stond Ebo zijn mannetje als een herboren Bashenga en werkte me tegen de grond. 268 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 Het is een beetje een rommel, maar we weten waar verbetering nodig is. 269 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 En dit alles was jouw idee, kapitein? 270 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Ja, meneer. 271 00:24:51,500 --> 00:24:55,417 Dan zit je misschien niet op de juiste plek bij Artefact Beveiliging. 272 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 Misschien kun je beter het veld in gaan. 273 00:24:58,417 --> 00:24:59,717 Ja, meneer. 274 00:25:00,625 --> 00:25:03,208 En, Basha, zorg dat alles opgeruimd wordt. 275 00:25:03,333 --> 00:25:07,417 Dit is een plek van eer en respect. Zorg dat het er zo weer uitziet. 276 00:25:07,542 --> 00:25:08,842 Ja, meneer. 277 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 En dit is van mij. Je hebt al genoeg afgepakt. 278 00:25:21,083 --> 00:25:23,750 Wij houden hier onze mond over, Basha. 279 00:25:23,875 --> 00:25:25,833 En zorg ervoor dat zij dat ook doet. 280 00:25:25,958 --> 00:25:27,258 Was ik al van plan. 281 00:25:27,917 --> 00:25:30,750 Als je haar naar de hangar wil brengen, volg mij dan. 282 00:25:30,875 --> 00:25:33,167 Ik kan je ongemerkt naar je schip brengen. 283 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Wat jij wil, agent Ebo. 284 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 Agent Ebo. Klinkt goed. 285 00:28:05,333 --> 00:28:07,333 Ondertiteld door: Frank Bovelander 286 00:28:08,305 --> 00:29:08,825 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen