1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,667 --> 00:00:15,917 Ik geef toe, het is echt nogal opmerkelijk... 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,875 wat ze hier hebben weten te bouwen. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 ETHIOPIË, DE STAD ADWA, 1896 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,833 En nu gaan ze het allemaal afbreken. 6 00:00:23,958 --> 00:00:27,125 Hoe langer je doorbrengt in de buitenwereld, prins Tafari... 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,550 hoe meer je zal zien. 8 00:00:29,625 --> 00:00:33,333 De geschiedenis van de buitenstaanders is er een van wreedheid en oorlog. 9 00:00:33,458 --> 00:00:37,792 Daarom heeft Wakanda er nooit een rol in gespeeld en zal dat ook nooit doen. 10 00:00:39,417 --> 00:00:42,417 Deze strijd zal zeker onze extractie bemoeilijken. 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 Je weet wat ze zeggen, Kuda. 12 00:00:47,375 --> 00:00:49,500 De grootste helden in de geschiedenis... 13 00:00:49,625 --> 00:00:52,417 werden gesmeed in het vuur van het grootste gevaar. 14 00:00:54,875 --> 00:00:56,208 Ik ben in orde. 15 00:00:56,333 --> 00:00:57,958 De koopman verkreeg het artefact... 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,917 tijdens zijn dagen als piraat op de Indische Oceaan. 17 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Als onze inlichtingen kloppen... 18 00:01:07,042 --> 00:01:09,167 moet het zich in z'n opslagruimte bevinden... 19 00:01:09,292 --> 00:01:12,958 dwars door het ergste geweld heen. 20 00:01:15,542 --> 00:01:20,042 Jij hebt je eerder vast al in veel riskantere situaties begeven. 21 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Dus, wat gaan we doen? 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,708 Wat ik ga doen is proberen... 23 00:01:25,833 --> 00:01:29,000 me onopvallend door de strijd te begeven. 24 00:01:33,792 --> 00:01:36,292 Jij moet zitten en toekijken. 25 00:01:36,417 --> 00:01:39,083 Je ouders hebben je hierheen gestuurd om toe te kijken. 26 00:01:39,208 --> 00:01:42,333 Maar als ik wat historische context aanbied... 27 00:01:42,458 --> 00:01:44,625 kan het ons helpen het spel te beïnvloeden. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,708 Prins... - Want weet je... 29 00:01:45,833 --> 00:01:50,042 die bleekgezichten komen uit een plek die Italië heet. En die Italianen... 30 00:01:50,167 --> 00:01:52,917 willen hun rijk uitbreiden met Ethiopië... 31 00:01:53,042 --> 00:01:56,500 maar ze hadden geen idee wat hen te wachten stond. 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Prins Tafari. 33 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Oké, ten eerste... 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,875 de zoon van de koning het zwijgen opleggen, kan worden gezien als verraad. 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,917 Wij zijn uitgerust voor infiltratie, niet voor een conflict. 36 00:02:11,042 --> 00:02:13,875 Zeker niet op dit niveau. We moeten de missie nu afbreken. 37 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Wat? En het artefact dan? 38 00:02:16,542 --> 00:02:19,250 De missie van een War Dog is belangrijker dan één artefact. 39 00:02:19,375 --> 00:02:22,792 Soms betekent dat het beperken van gevaren voor het koninkrijk. 40 00:02:22,917 --> 00:02:26,958 Stel je nu voor dat ik met lege handen thuiskom van mijn eerste missie? 41 00:02:29,375 --> 00:02:32,125 We moeten hier nu wegwezen, nu het nog kan. 42 00:02:33,042 --> 00:02:38,333 Onze geschiedenis vertelt niet de verhalen over hen die alleen maar toekeken, Kuda. 43 00:02:38,458 --> 00:02:40,917 Onze tijd is nu gekomen. 44 00:02:41,042 --> 00:02:43,375 We zijn hier niet om geschiedenis te schrijven. 45 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Tafari. 46 00:02:53,958 --> 00:02:56,333 Tafari. Zeg iets, prins Tafari. 47 00:02:59,708 --> 00:03:01,008 Kom terug. 48 00:03:04,125 --> 00:03:05,875 Dat is een bevel. 49 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Laat mij het protocol niet breken. 50 00:03:11,917 --> 00:03:13,875 Blijf waar je bent, ik kom je halen. 51 00:03:14,000 --> 00:03:17,833 Ga niet achter het artefact aan. Ik herhaal, ga niet... 52 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Ik heb het. 53 00:03:22,667 --> 00:03:25,083 Zo te zien ben je niet blij met me. 54 00:03:25,208 --> 00:03:28,958 Je hebt een bevel in de wind geslagen. Je liep op het gevaar af... 55 00:03:29,083 --> 00:03:32,792 'Het ligt in de aard van een War Dog z'n eigen pad te bewandelen. 56 00:03:32,917 --> 00:03:34,750 Niet het pad dat voor hem is uitgestippeld.' 57 00:03:34,875 --> 00:03:36,042 Neem me niet kwalijk? 58 00:03:36,167 --> 00:03:37,375 Director Noni... 59 00:03:37,500 --> 00:03:41,458 de eerste War Dog die een van Wakanda's vermiste artefacten terughaalde. 60 00:03:42,083 --> 00:03:43,500 Net als wij. 61 00:03:43,625 --> 00:03:48,208 Misschien moet je je meer focussen op het heden, prins... 62 00:03:48,333 --> 00:03:51,750 als je echt wil terugkeren naar Wakanda. 63 00:05:11,792 --> 00:05:14,667 Een prins mag dan doen wat hij maar wil... 64 00:05:14,792 --> 00:05:17,250 maar een agent in het veld volgt het protocol. 65 00:05:17,375 --> 00:05:19,333 Hou op met die preken, Kuda. 66 00:05:19,458 --> 00:05:21,917 Als we terug zijn in de Gouden Stad... 67 00:05:22,042 --> 00:05:23,667 zal ik tegen de Director zeggen... 68 00:05:23,792 --> 00:05:26,083 dat er geen meeloopdagen meer komen. 69 00:05:26,208 --> 00:05:27,500 Voor je eigen veiligheid. 70 00:05:27,625 --> 00:05:28,925 Ik vind het best. 71 00:05:29,417 --> 00:05:32,792 Ik wilde met de legendarische Kuda van de Mijnstam mee. 72 00:05:32,917 --> 00:05:35,958 De agent die de piraat Ben Pease versloeg. 73 00:05:36,875 --> 00:05:40,458 Niet met wie hij is geworden. Wat is er met je gebeurd? 74 00:05:40,583 --> 00:05:42,542 Ik ben volwassen geworden, prins. 75 00:05:42,667 --> 00:05:43,833 Ik kreeg een gezin. 76 00:05:43,958 --> 00:05:46,292 Misschien dat jij dat ook ooit zal begrijpen. 77 00:05:46,417 --> 00:05:48,250 Het is mijn plicht om thuis te komen. 78 00:05:48,375 --> 00:05:51,250 En je plicht jegens Wakanda? 79 00:05:51,375 --> 00:05:55,583 Als ik sterf voor domme roem, kan ik aan beide plichten niet voldoen. 80 00:05:55,708 --> 00:06:00,250 Maar met mijn domme roem kregen we het artefact in handen. 81 00:06:00,375 --> 00:06:04,250 Met een beetje geluk, is dit een verhaal voor de eeuwigheid. 82 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 Het werk van een War Dog moet onopgemerkt zijn, prins. 83 00:06:10,042 --> 00:06:14,000 Het gaat om de missie, niet om het verhaal. 84 00:06:14,125 --> 00:06:15,958 Jij hebt makkelijk praten. 85 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Jouw plek in de geschiedenis is al verzekerd. 86 00:06:20,625 --> 00:06:22,667 Ik zoek nog steeds naar de mijne. 87 00:06:22,792 --> 00:06:25,708 Jij bent de zoon van de koning en koningin van Wakanda. 88 00:06:25,833 --> 00:06:27,133 De derde zoon. 89 00:06:27,792 --> 00:06:30,167 M'n oudste broer is voorbestemd voor de troon. 90 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 En ik ben voorbestemd voor... 91 00:06:36,500 --> 00:06:37,458 Nergens voor. 92 00:06:37,583 --> 00:06:40,875 Ik dacht dat als ik een War Dog zou worden... 93 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 ik een plek zou kunnen innemen in de geschiedenis van Wakanda. 94 00:06:46,750 --> 00:06:51,375 Maar dat wordt lastig als ik op dit soort dingen moet jagen. 95 00:06:52,083 --> 00:06:55,292 Een strijdbijl is nou niet bepaald het toppunt van technologie. 96 00:06:55,417 --> 00:06:57,333 Zelfs niet volgens de norm van buitenstaanders. 97 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Dit is niet eens een oorspronkelijk handvat. 98 00:07:01,000 --> 00:07:03,042 Het blad is van vibranium. 99 00:07:03,167 --> 00:07:06,500 De buitenstaanders doden zichzelf al met hun eigen wapens. 100 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 Stel je voor wat ze zouden doen met die van ons. 101 00:07:09,250 --> 00:07:10,958 Voor ons beider bestwil... 102 00:07:11,083 --> 00:07:13,500 moeten we onze technologie bemachtigen... 103 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Wat krijgen we nou? 104 00:07:17,625 --> 00:07:18,925 Kuda, kijk uit. 105 00:07:37,250 --> 00:07:38,550 Tafari? 106 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Noodprotocol. 107 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Geen baken. 108 00:07:51,167 --> 00:07:52,458 Tafari? 109 00:07:52,583 --> 00:07:55,292 Prins Tafari? 110 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 Wat is dat? 111 00:08:25,667 --> 00:08:28,267 Wat jullie ook zijn, we hebben geen ruzie met jullie. 112 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 Stop daarmee, of je wordt gestopt. 113 00:08:46,917 --> 00:08:48,792 Wapens. We hebben wapens nodig. 114 00:08:51,708 --> 00:08:54,125 Kuda, pas op. 115 00:09:09,833 --> 00:09:11,133 Tafari. 116 00:09:14,833 --> 00:09:17,125 Tafari, pak de bijl. 117 00:09:17,250 --> 00:09:18,417 Ren naar het zuiden. 118 00:09:18,542 --> 00:09:20,708 Kuda. Nee, ik kan helpen. 119 00:09:28,083 --> 00:09:29,383 Nee. 120 00:09:33,083 --> 00:09:34,383 Kuda. 121 00:09:37,792 --> 00:09:39,092 Nu, Tafari. 122 00:09:44,458 --> 00:09:48,167 Alsjeblieft, ik ben niet jullie vijand. 123 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Ben jij een Wakandiër? 124 00:09:51,250 --> 00:09:55,500 Ja. Alsjeblieft, er is hier geen tijd voor. 125 00:09:56,542 --> 00:09:59,125 Nee, dat kan zij niet zijn. 126 00:09:59,250 --> 00:10:01,417 Ik ken elke agent in het veld. 127 00:10:01,542 --> 00:10:03,708 Deze vrouw heb ik nooit eerder gezien. 128 00:10:03,833 --> 00:10:07,667 Ik snap dat dit moeilijk te begrijpen is. 129 00:10:07,792 --> 00:10:11,417 Maar ik smeek je, het lot van ons land hangt aan een zijden draadje. 130 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Jij bent niet van thuis. 131 00:10:13,750 --> 00:10:15,208 Dat zal ik zijn. 132 00:10:15,333 --> 00:10:16,542 Wat? 133 00:10:16,667 --> 00:10:19,583 Wat bedoel je daarmee? - Dat kan ik laten zien. 134 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Open nu je ogen. 135 00:10:31,333 --> 00:10:32,633 Tafari. 136 00:10:33,958 --> 00:10:35,258 Wat is er gebeurd? 137 00:10:39,500 --> 00:10:41,042 Kuda, dit is... 138 00:10:42,167 --> 00:10:43,500 de Gouden Stad. 139 00:10:43,625 --> 00:10:46,708 Over 500 jaar. 140 00:10:46,833 --> 00:10:51,333 Nee. Deze woestenij kan Wakanda niet zijn. 141 00:10:51,458 --> 00:10:54,292 In mijn tijd is het gewoon een kerkhof. 142 00:10:55,417 --> 00:10:57,750 De plek van onze laatste nederlaag. 143 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Maar hoe is dit gebeurd? 144 00:11:02,458 --> 00:11:06,500 De Horde. Ze kwamen van de rand van de melkweg... 145 00:11:06,625 --> 00:11:10,083 en verduisterden de zon met hun aantallen. 146 00:11:39,792 --> 00:11:43,167 De naties van de aarde verenigden zich om hen te bestrijden... 147 00:11:43,292 --> 00:11:47,083 behalve dat ene land dat het verschil had kunnen maken. 148 00:11:47,583 --> 00:11:51,750 Wakanda's wetten schrijven voor dat we buitenstaanders niet mogen helpen. 149 00:11:51,875 --> 00:11:55,875 Dus werden de buitenstaanders aan hun lot overgelaten. 150 00:11:56,000 --> 00:11:58,917 En toen de Horde ons in het vizier kreeg... 151 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 waren zelfs wij niet sterk genoeg om ons te verzetten. 152 00:12:04,875 --> 00:12:06,417 We vochten terug. 153 00:12:07,875 --> 00:12:10,042 Maar toch hebben ze ons allemaal gedood. 154 00:12:13,917 --> 00:12:17,167 Wij waren de enigen die overbleven. 155 00:12:17,292 --> 00:12:20,792 Een handvol Dora Milaje, onze generaal... 156 00:12:20,917 --> 00:12:26,875 en ik, de koningin van Wakanda, de laatste Black Panther. 157 00:12:29,458 --> 00:12:31,125 We waren gestrand... 158 00:12:31,250 --> 00:12:37,000 maar we waren ook omringd door de restanten van Wakandiaanse technologie. 159 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 Inclusief mijn kwantumscanner. 160 00:12:40,708 --> 00:12:44,625 In vredestijd werd die gebruikt om geschiedenis te bestuderen. 161 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Maar nu was hij m'n enige hoop. 162 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Elk moment is een schakel in een keten van gebeurtenissen. 163 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Elke leidt naar de volgende. 164 00:13:19,333 --> 00:13:24,917 We gingen dus op zoek naar de schakel die naar onze gedoemde toekomst leidde. 165 00:13:27,833 --> 00:13:29,167 Om die te breken. 166 00:13:37,833 --> 00:13:39,133 Het duurde jaren. 167 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Maar uiteindelijk vonden we hem. 168 00:13:54,458 --> 00:14:00,667 Een perfect kantelpunt dat, mits hersteld, alles weer goed zou kunnen maken. 169 00:14:04,708 --> 00:14:06,833 En het begint allemaal... 170 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 als een vergeten zoon van Wakanda die bijl vindt. 171 00:14:13,958 --> 00:14:16,500 Het is zijn eerste stap in een campagne... 172 00:14:16,625 --> 00:14:19,083 om de troon van Wakanda te bestijgen. 173 00:14:19,208 --> 00:14:21,792 Het zet een kettingreactie in gang... 174 00:14:21,917 --> 00:14:26,167 die de ogen van de rechtmatige koning opent naar de buitenwereld. 175 00:14:27,042 --> 00:14:29,667 Wakanda integreert met de rest van de mensheid. 176 00:14:29,792 --> 00:14:36,458 Ja. En als de wereld verenigd is, zal de Horde verslagen worden. 177 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Alles vanwege een strijdbijl? 178 00:14:42,583 --> 00:14:46,458 We mogen geen tijd meer verliezen. Adwa staat op het punt van vallen. 179 00:14:46,583 --> 00:14:51,667 En als dat gebeurt, moet de strijdbijl op de plek zijn waar hij gevonden werd. 180 00:14:52,292 --> 00:14:54,167 Nee. - Kuda. 181 00:14:54,292 --> 00:14:55,875 Wij hebben onze missie. 182 00:14:56,000 --> 00:14:57,167 Ik ook. 183 00:14:57,292 --> 00:15:02,083 Zodra de bijl terug is, komt mijn tijdlijn weer overeen met deze... 184 00:15:02,208 --> 00:15:05,708 en die zal alles herschrijven wat de Horde heeft gedaan. 185 00:15:05,833 --> 00:15:09,542 Ik weet niet welke truc ze gebruikte om die beelden in ons hoofd te prenten... 186 00:15:09,667 --> 00:15:10,625 maar... - Alsjeblieft. 187 00:15:10,750 --> 00:15:13,542 Mijn jump hierheen werd bijna m'n dood. 188 00:15:13,667 --> 00:15:16,625 Door het hartvormige kruid wist ik die te overleven... 189 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 maar ik zal niet in staat zijn er nog een verdragen. 190 00:15:21,292 --> 00:15:24,000 Misschien kan je het ons op een andere manier bewijzen. 191 00:15:24,125 --> 00:15:25,542 Je komt uit de toekomst, zeg je. 192 00:15:25,667 --> 00:15:30,000 Ja. Vertel ons iets dat alleen iemand uit de toekomst kan weten. 193 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 Ik weet... 194 00:15:32,792 --> 00:15:37,458 Ik weet dat jullie koningin een vierde kind verwacht. 195 00:15:37,583 --> 00:15:38,792 Een meisje. 196 00:15:38,917 --> 00:15:40,083 Nog meer leugens. 197 00:15:40,208 --> 00:15:43,458 Alarm. Tijdverzakking in fatale instorting. 198 00:15:43,583 --> 00:15:46,333 Kwantumvenster sluit in drie... 199 00:15:46,458 --> 00:15:47,917 Nee, niet nu. 200 00:15:48,042 --> 00:15:49,667 Hij moet terug. 201 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Kuda, we moeten de bijl terugbrengen. 202 00:16:00,958 --> 00:16:02,333 Nee. 203 00:16:02,458 --> 00:16:03,417 Kuda. 204 00:16:03,542 --> 00:16:06,625 We moeten de Raad laten weten wat we gezien hebben. 205 00:16:06,750 --> 00:16:08,125 Zij bepalen wat er gebeurt. 206 00:16:08,250 --> 00:16:11,083 Kuda, ze zei dat de stad weggevaagd kan worden. 207 00:16:11,208 --> 00:16:13,917 Het gaat om het lot van Wakanda, van de wereld. 208 00:16:14,042 --> 00:16:15,583 We moeten nu handelen. 209 00:16:20,542 --> 00:16:23,417 Dit is een zelfmoordmissie, Tafari. 210 00:16:23,542 --> 00:16:24,792 Kuda. 211 00:16:24,917 --> 00:16:26,917 Ik zou dit niet moeten zeggen... 212 00:16:27,042 --> 00:16:29,875 maar wat ze zei over m'n moeder was waar. 213 00:16:30,000 --> 00:16:31,167 Ze is zwanger. 214 00:16:31,292 --> 00:16:34,750 Het is een geheim waarvan alleen de koninklijke familie weet heeft. 215 00:16:34,875 --> 00:16:37,417 De War Dogs hebben altijd gezegd dat hun missies... 216 00:16:37,542 --> 00:16:40,125 bedoeld zijn om het volk van vandaag te beschermen... 217 00:16:40,250 --> 00:16:42,625 om de toekomst van het volk van morgen te verzekeren. 218 00:16:42,750 --> 00:16:45,417 Zoals mijn zusje. En jouw gezin, Kuda. 219 00:16:45,542 --> 00:16:47,917 Het gaat hier om de toekomst van onze soort. 220 00:16:48,042 --> 00:16:51,500 Dat is het enige dat telt. En het is onze verantwoordelijkheid. 221 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 Je hebt gelijk, prins. 222 00:16:56,125 --> 00:16:58,167 Dit is nu onze missie. 223 00:17:01,083 --> 00:17:05,000 Bast zij dank, ik had niet gedacht dat je het ermee eens zou zijn. 224 00:17:05,750 --> 00:17:06,708 Het wordt niet makkelijk. 225 00:17:06,833 --> 00:17:10,042 Het huis van de koopman ligt in het midden, vlak achter de toren. 226 00:17:10,167 --> 00:17:12,708 Dan kunnen we maar beter opschieten. 227 00:17:18,208 --> 00:17:19,508 Nee. 228 00:17:24,083 --> 00:17:27,000 Koningin. Is het zover? 229 00:17:27,125 --> 00:17:28,750 Nee. 230 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 De bijl is bij twee agenten uit Wakanda. 231 00:17:32,917 --> 00:17:34,667 Bereid nog een jump voor. 232 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Ik ga terug. 233 00:17:38,125 --> 00:17:40,083 Dat overleeft u niet. 234 00:17:40,208 --> 00:17:42,083 De missie is nog niet volbracht. 235 00:17:42,208 --> 00:17:44,708 En als dat zo blijft... 236 00:17:44,833 --> 00:17:49,000 dan is dit alles voor niets geweest. Haal er zoveel mogelijk kracht uit. 237 00:17:49,125 --> 00:17:51,792 Ook al is het 't laatste beetje wat je hebben. 238 00:17:53,333 --> 00:17:54,792 Hoe hebben ze ons gevonden? 239 00:17:54,917 --> 00:17:57,042 Ze moeten de stroomafname hebben opgemerkt. 240 00:18:05,917 --> 00:18:07,375 Verzegel het lab. 241 00:18:23,708 --> 00:18:26,083 Het huis van de koopman is 300 meter verderop. 242 00:18:26,208 --> 00:18:28,625 Weet je nog waar je de bijl hebt gevonden? 243 00:18:28,750 --> 00:18:31,958 De Panther zei dat hij op exact dezelfde plek moest komen. 244 00:18:32,083 --> 00:18:35,708 O ja, in een verborgen compartiment in een staande klok. 245 00:18:36,917 --> 00:18:40,667 Ze hebben het geschut veroverd. Terugtrekken. 246 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Haast je. We komen dichterbij. Nog maar honderd meter. 247 00:19:16,458 --> 00:19:17,758 Tafari. 248 00:19:21,792 --> 00:19:24,167 Een Ethiopiër. Dood hem. 249 00:19:24,292 --> 00:19:25,625 Nee. 250 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Doorlopen, prins. 251 00:19:41,208 --> 00:19:42,583 Het is hopeloos, koningin. 252 00:19:42,708 --> 00:19:47,125 Zelfs als de jump u niet doodt, kunnen we de Horde niet tegenhouden. 253 00:19:47,250 --> 00:19:50,458 We moeten de doorgang sluiten om ze buiten die tijdlijn te houden. 254 00:19:50,583 --> 00:19:54,042 Dan moet ik blijven en de doorgang verdedigen. 255 00:19:54,167 --> 00:19:57,667 De Horde mag niet ook hun tijd binnenvallen. 256 00:19:57,792 --> 00:20:00,042 Maar, hoogheid, onze missie... 257 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Die ligt nu in handen van onze voorouders. 258 00:20:05,208 --> 00:20:08,875 Als ze genoeg geloof hebben in wat ik hen heb verteld... 259 00:20:09,000 --> 00:20:13,458 dan moeten wij geloven dat ze een manier zullen vinden om te slagen. 260 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Daar. Net achter die toren. 261 00:20:23,625 --> 00:20:24,925 Kom mee. 262 00:20:27,208 --> 00:20:28,917 Niet slecht voor een prins, hè? 263 00:20:29,042 --> 00:20:31,125 Ja, ik ben erg onder de... 264 00:20:31,250 --> 00:20:32,792 Tafari, rennen. 265 00:20:39,333 --> 00:20:40,633 Kuda, nee. 266 00:20:43,417 --> 00:20:46,167 Maak je geen zorgen, Kuda. Ik krijg je eruit. 267 00:20:46,292 --> 00:20:47,708 Hou vol. 268 00:20:52,708 --> 00:20:55,375 Maak de missie af, prins. 269 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 Nee. Kuda. 270 00:20:57,375 --> 00:20:59,833 Ik maak het goed. 271 00:20:59,958 --> 00:21:03,875 Je moet de bijl terugbrengen. Er is geen tijd om mij vrij te krijgen. 272 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 Nee. Ik laat je niet alleen. Je hebt een plicht jegens je gezin. 273 00:21:09,125 --> 00:21:11,500 Dit is wat het betekent... 274 00:21:11,625 --> 00:21:13,292 om een War Dog te zijn. 275 00:21:13,417 --> 00:21:15,250 Dit is de tol die we betalen. 276 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Volbreng de missie. 277 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Kijk nou toch. Je volgt eindelijk m'n bevelen op. 278 00:21:54,125 --> 00:21:55,425 Nee. 279 00:22:04,667 --> 00:22:05,967 Koningin... 280 00:22:27,375 --> 00:22:28,375 Oké. 281 00:22:28,500 --> 00:22:31,542 Oké. Stipt negen uur. 282 00:22:36,708 --> 00:22:38,250 Kuda, het is gelukt. 283 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 De bijl is terug op z'n plek. Het is gelukt. 284 00:22:42,583 --> 00:22:43,883 Kuda. 285 00:22:45,875 --> 00:22:47,175 O nee. 286 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Leve Wakanda. 287 00:23:05,167 --> 00:23:07,833 Leve Wakanda. 288 00:23:09,208 --> 00:23:12,667 Leve Wakanda. 289 00:23:27,708 --> 00:23:29,958 Ik heb je beloofd dat ik je thuis zou brengen. 290 00:23:31,292 --> 00:23:33,167 Niet verkeerd, prins. 291 00:23:33,750 --> 00:23:35,667 Helemaal niet verkeerd. 292 00:23:40,042 --> 00:23:44,625 Ik ben nooit eerder met lege handen thuisgekomen. 293 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 Hoe weten we of dit alles het waard was? 294 00:23:54,583 --> 00:23:56,042 We hadden geen andere keuze. 295 00:23:56,167 --> 00:23:58,458 Het niveau van de verwoesting verzekert... 296 00:23:58,583 --> 00:24:02,208 dat wat overbleef van de bijl werd vernietigd met de rest van de stad. 297 00:24:03,042 --> 00:24:06,792 Laat me duidelijk zijn, de missie opgeven was mijn beslissing. 298 00:24:06,917 --> 00:24:09,292 Hoewel agent Kuda mijn superieur is... 299 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 ben ik wel de prins. 300 00:24:12,500 --> 00:24:13,958 Ik beriep me op mijn positie. 301 00:24:18,333 --> 00:24:22,292 Ik moet je moed toejuichen ten overstaan van de Raad en je ouders. 302 00:24:22,417 --> 00:24:25,292 Ik weet hoe graag je je plaats in de geschiedenis verankerd wilde zien. 303 00:24:25,417 --> 00:24:27,917 En nu heb je die daadwerkelijk gered... 304 00:24:28,042 --> 00:24:30,833 en toch zal niemand het ooit weten. 305 00:24:31,500 --> 00:24:34,667 Het gaat om de missie, Kuda... 306 00:24:34,792 --> 00:24:37,208 niet om het verhaal erover. 307 00:24:38,792 --> 00:24:42,583 Kon ik de toekomst waar we voor streden maar zien. 308 00:24:46,167 --> 00:24:49,917 Of op z'n minst weten hoelang het zal duren voordat die gebeurt. 309 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 Ondertiteld door: Frank Bovelander 310 00:27:12,305 --> 00:28:12,715 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm