1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,313 --> 00:00:15,315 ** 3 00:00:16,483 --> 00:00:19,219 - Lembra-te, querida, é a nossa primeira vez no Conselho. 4 00:00:19,319 --> 00:00:21,221 Aqueles cabrões vão tentar empurrar-nos para 5 00:00:21,321 --> 00:00:23,456 aceitar um acordo de merda. Temos de ser duras. 6 00:00:23,556 --> 00:00:24,324 - Eu sou dura! 7 00:00:28,261 --> 00:00:29,729 [estalos] [grunhidos] 8 00:00:29,829 --> 00:00:37,037 ** 9 00:00:37,137 --> 00:00:39,305 - Este é o Kreel, o recolector de que te falei, 10 00:00:39,406 --> 00:00:41,374 de Rancho Cucamonga! 11 00:00:49,416 --> 00:00:51,351 [risos] - Uau. 12 00:00:53,753 --> 00:00:56,489 - Esse é o meu lugar. [fungando] 13 00:00:56,589 --> 00:00:58,858 Porque não vais, uh, lixar-vos com o batom, 14 00:00:58,958 --> 00:01:00,260 porque os homens precisam de falar de negócios. 15 00:01:00,360 --> 00:01:02,662 [risos] - Desculpa, Boxer. 16 00:01:02,762 --> 00:01:04,164 Ainda a estou a amansar. 17 00:01:06,666 --> 00:01:07,634 [estalos de dedos] 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,302 [cadeira range] 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 [risos] 20 00:01:14,341 --> 00:01:16,176 [porta fecha, risos param] 21 00:01:20,513 --> 00:01:22,649 - Bem, não fiques aí escondida nas sombras. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,517 Vem cá. 23 00:01:24,617 --> 00:01:26,653 Estás com a novata, certo? 24 00:01:26,753 --> 00:01:28,221 - Sim, por agora. 25 00:01:28,321 --> 00:01:30,957 - Sou a Krista, a propósito. 26 00:01:31,057 --> 00:01:32,959 - Ei! - Posso beber um gole disso? 27 00:01:33,059 --> 00:01:34,861 Obrigada. - Muito bem, 28 00:01:34,961 --> 00:01:36,162 vamos ao que interessa. 29 00:01:36,262 --> 00:01:39,532 Laur, deves-me uma compensação pela troca do mês passado. 30 00:01:39,632 --> 00:01:41,368 - Que merda? Metade das cápsulas não funcionou. 31 00:01:41,468 --> 00:01:42,635 - Sim, a culpa é minha. 32 00:01:42,736 --> 00:01:44,637 O Derek derramou uma lata de Surge em cima delas. 33 00:01:44,738 --> 00:01:47,007 Deixo de lado as balas e dou-te mais material médico. 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,642 - Alguém tem tampões largos? 35 00:01:49,743 --> 00:01:50,710 - Eu. 36 00:01:50,810 --> 00:01:51,911 Mas quero as pilhas 37 00:01:52,012 --> 00:01:53,146 que tens guardadas para um dia de necessidade. 38 00:01:53,246 --> 00:01:54,814 - Preciso dos tampões primeiro. 39 00:01:54,914 --> 00:01:56,416 - Ei, espera aí. 40 00:01:56,516 --> 00:01:58,952 Pensei que eram os gajos lá fora que faziam os negócios. 41 00:01:59,052 --> 00:02:01,388 [risos] 42 00:02:01,488 --> 00:02:02,689 - Oh! 43 00:02:02,789 --> 00:02:04,624 - Nós é que fazemos os negócios a sério aqui, querida. 44 00:02:04,724 --> 00:02:07,293 Lá fora é só o concurso mensal de quem tem o maior pau. 45 00:02:08,962 --> 00:02:12,032 [risos] 46 00:02:12,132 --> 00:02:14,067 Então, vamos abrir a porta, certo? 47 00:02:14,167 --> 00:02:15,068 E eu esperava ver um cadáver, 48 00:02:15,168 --> 00:02:16,169 por causa do cheiro. 49 00:02:16,269 --> 00:02:18,838 E nunca adivinhavam o que era. 50 00:02:18,938 --> 00:02:20,006 [peido] 51 00:02:20,106 --> 00:02:22,242 - Oh, vá lá! 52 00:02:22,342 --> 00:02:25,445 - Foi, tipo, o peido mais incrível, Jess! 53 00:02:25,545 --> 00:02:27,747 [risos] 54 00:02:27,847 --> 00:02:31,117 E isto é uma merda. 55 00:02:31,217 --> 00:02:33,386 - Meu deus! 56 00:02:33,486 --> 00:02:35,088 - Ok, então eu não quero matar-vos, meninas, 57 00:02:35,188 --> 00:02:36,690 mas o Boxer disse, hum, que tenho de o fazer. 58 00:02:36,790 --> 00:02:39,259 É uma jogada de poder para ele controlar os suprimentos. 59 00:02:39,359 --> 00:02:42,696 Mas só para ficar claro, eu não quero fazer isto. 60 00:02:42,796 --> 00:02:44,431 Oh, merda. 61 00:02:44,531 --> 00:02:46,332 Merda, não quero. 62 00:02:48,401 --> 00:02:49,736 - E se não tivesses de o fazer? 63 00:02:53,606 --> 00:02:55,842 Aguentamos as merdas deles por proteção, certo? 64 00:02:55,942 --> 00:02:57,610 Mas... 65 00:02:57,711 --> 00:02:59,145 olhem para nós! 66 00:02:59,245 --> 00:03:01,114 Estamos no comando. 67 00:03:01,214 --> 00:03:02,649 - O Pedro disse que não podemos conduzir. 68 00:03:02,749 --> 00:03:04,050 - Bem, que se foda o Pedro. 69 00:03:04,150 --> 00:03:06,052 - Ele adora foder tanto. 70 00:03:06,152 --> 00:03:07,487 - Nós fazemos os negócios. 71 00:03:07,587 --> 00:03:10,990 Merecemos muito mais do que só um lugar à mesa. 72 00:03:11,091 --> 00:03:13,760 Merecemos a porra toda da sala. 73 00:03:16,096 --> 00:03:17,997 Ou, querem continuar a ser as putas 74 00:03:18,098 --> 00:03:19,766 banidas para a casa de banho das mulheres? 75 00:03:22,502 --> 00:03:24,637 - Muito bem. É hora de medir os nossos paus. 76 00:03:28,708 --> 00:03:29,476 - Olá! 77 00:03:31,378 --> 00:03:33,446 - Então, nós, as mulheres, estivemos a falar, 78 00:03:33,546 --> 00:03:37,484 e decidimos que vamos deixar-vos. 79 00:03:37,584 --> 00:03:41,521 Isto é uma separação amigável, por isso... 80 00:03:41,621 --> 00:03:45,859 deixamos-vos a comida de bebé e ficamos com o resto. 81 00:03:45,959 --> 00:03:47,227 [bufando] Estas são as nossas condições. 82 00:03:47,327 --> 00:03:48,361 Aceitem ou deixem. 83 00:03:48,461 --> 00:03:50,397 - Suas ingratas, podem ir embora, 84 00:03:50,497 --> 00:03:52,866 mas se tentarem levar os nossos suprimentos 85 00:03:52,966 --> 00:03:54,534 nós matamo-vos-- 86 00:03:58,104 --> 00:03:59,873 - Mais alguém tem alguma merda a dizer? 87 00:04:02,175 --> 00:04:04,811 - Acho que és uma cabra. 88 00:04:04,911 --> 00:04:06,279 [armas a serem engatilhadas] 89 00:04:06,379 --> 00:04:08,081 - Não és nada sem mim. 90 00:04:08,181 --> 00:04:09,883 Eu era a tua parceira! 91 00:04:15,822 --> 00:04:19,526 - Bem, a viagem acabou, por isso... 92 00:04:19,626 --> 00:04:23,830 [tiros] 93 00:04:32,472 --> 00:04:40,680 [pássaros a chilrear] 94 00:04:40,780 --> 00:04:42,482 - Oh... 95 00:04:42,582 --> 00:04:44,217 meu deus. 96 00:04:44,317 --> 00:04:45,251 Oh... 97 00:04:45,352 --> 00:04:46,252 [barulho metálico] 98 00:04:46,353 --> 00:04:49,222 Uh-- ei. 99 00:04:49,322 --> 00:04:50,390 Ei! 100 00:04:50,490 --> 00:04:51,257 [gritos] 101 00:04:51,358 --> 00:04:52,792 - Olá. 102 00:04:52,892 --> 00:04:54,094 - Que raio estás a fazer aqui? 103 00:04:54,194 --> 00:04:55,595 - Não te preocupes com as calças. 104 00:04:55,695 --> 00:04:57,330 Tive de te revistar à procura de armas. 105 00:04:57,430 --> 00:05:00,333 Só encontrei uma, de calibre pequeno. 106 00:05:00,433 --> 00:05:04,004 Então fugiste de Nova São Francisco? 107 00:05:04,104 --> 00:05:06,239 Hmm, impressionante. 108 00:05:06,339 --> 00:05:08,375 Ou seria, se não fosses um espião. 109 00:05:08,475 --> 00:05:09,776 - Espião? Não sou espião. 110 00:05:09,876 --> 00:05:12,045 - Oh, a fazer-se de parvo? Típico de espiões. 111 00:05:12,145 --> 00:05:13,646 Ou começam a falar, 112 00:05:13,747 --> 00:05:15,215 ou a mamã vai começar a apertar 113 00:05:15,315 --> 00:05:17,350 esses chatinhos pepperonis. 114 00:05:17,450 --> 00:05:18,551 [risada] [grito] 115 00:05:18,651 --> 00:05:20,086 - Mas que raio, Ashley? 116 00:05:20,186 --> 00:05:22,155 Devias ter vindo buscar-nos quando ele acordasse. 117 00:05:22,255 --> 00:05:24,691 - Querias dizer, tipo, imediatamente? 118 00:05:24,791 --> 00:05:26,793 Ugh! Tudo bem. 119 00:05:26,893 --> 00:05:28,328 Costumavas ser fixe. 120 00:05:28,428 --> 00:05:30,630 - Oh. Calado. 121 00:05:30,730 --> 00:05:32,232 Estou tão feliz por te ver. 122 00:05:32,332 --> 00:05:35,168 Oh, tenho tanto para te contar. 123 00:05:35,268 --> 00:05:37,604 Nova São Francisco foi uma armadilha. 124 00:05:37,704 --> 00:05:40,206 A Raven tentou que eu jogasse videojogos o dia todo 125 00:05:40,306 --> 00:05:42,442 para entrar no torneio e ganhar o desejo dela, 126 00:05:42,542 --> 00:05:44,678 para ajudar a amiga dela em coma. 127 00:05:46,880 --> 00:05:49,015 Hum... 128 00:05:49,115 --> 00:05:50,784 Estou feliz por te ver. 129 00:05:50,884 --> 00:05:52,052 - Também é bom ver-te. 130 00:05:54,921 --> 00:05:57,490 E não sou o único animado por te ver. 131 00:06:00,894 --> 00:06:03,930 - Lionel, sou eu. 132 00:06:04,030 --> 00:06:04,831 Krista. 133 00:06:04,931 --> 00:06:09,002 - Deves estar confuso. Chamo-me John. 134 00:06:09,102 --> 00:06:12,172 - Certo, a tua memória. Desculpa. 135 00:06:12,272 --> 00:06:13,807 Deus, estás exatamente igual. 136 00:06:13,907 --> 00:06:18,078 Menos os aparelhos. 137 00:06:18,178 --> 00:06:19,279 - Como sabes que usei aparelhos? 138 00:06:19,379 --> 00:06:20,680 - Sei porque sou tua irmã. 139 00:06:20,780 --> 00:06:22,982 - Huh. 140 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 Wow. Ok. 141 00:06:28,321 --> 00:06:31,358 Uau. Está bem. 142 00:06:31,458 --> 00:06:33,360 [risos] 143 00:06:33,460 --> 00:06:35,762 Uh, é, uh... 144 00:06:35,862 --> 00:06:37,497 [grunhido] 145 00:06:37,597 --> 00:06:39,532 Bem, é, uh, 146 00:06:39,632 --> 00:06:42,202 bom conhecer-te, de novo. 147 00:06:42,302 --> 00:06:44,371 - Sim. 148 00:06:44,471 --> 00:06:46,072 - Ok. 149 00:06:48,341 --> 00:06:49,209 Hum. 150 00:06:52,312 --> 00:06:53,446 - Desculpa. 151 00:06:59,019 --> 00:07:01,121 - Ok, ok. 152 00:07:01,221 --> 00:07:03,056 [limpando a garganta] 153 00:07:03,156 --> 00:07:05,592 - Então... 154 00:07:05,692 --> 00:07:07,794 qual é a das máscaras? 155 00:07:07,894 --> 00:07:08,962 [grunhido] 156 00:07:09,062 --> 00:07:11,197 - Chamamo-nos as Bonecas. - Vamos. 157 00:07:11,297 --> 00:07:12,399 - A divisão entre os de dentro 158 00:07:12,499 --> 00:07:15,902 e os de fora cresce a cada dia. 159 00:07:16,002 --> 00:07:18,171 Por isso lutamos para equilibrar as coisas. 160 00:07:18,271 --> 00:07:20,507 Estamos a fazer mudanças reais. 161 00:07:20,607 --> 00:07:23,810 Os nossos números crescem com cada comunidade libertada. 162 00:07:23,910 --> 00:07:25,445 O que começou com apenas quatro mulheres 163 00:07:25,545 --> 00:07:26,713 tornou-se nisto. 164 00:07:26,813 --> 00:07:35,855 ** 165 00:07:38,525 --> 00:07:39,926 Isto deve ser do teu tamanho. 166 00:07:40,026 --> 00:07:42,595 - Sabes isso tudo de um abraço estranho? 167 00:07:42,696 --> 00:07:44,497 - Não foi assim tão estranho. 168 00:07:48,535 --> 00:07:51,237 - Ei, querido, podes ajudar-me com isto? 169 00:07:51,338 --> 00:07:52,972 Os meus peitos não respiram. 170 00:07:53,073 --> 00:07:54,541 - Talvez mais tarde. 171 00:07:54,641 --> 00:07:55,742 [limpando a garganta] 172 00:07:59,579 --> 00:08:00,914 - Aqui, experimenta isto. 173 00:08:01,014 --> 00:08:02,482 Ficará bem com as calças. 174 00:08:02,582 --> 00:08:05,752 Então, atualiza-me sobre os últimos 20 anos. 175 00:08:05,852 --> 00:08:07,087 Quero saber tudo. 176 00:08:07,187 --> 00:08:09,622 - Bem, sabes, um pouco disto, 177 00:08:09,723 --> 00:08:10,924 um pouco daquilo. 178 00:08:11,024 --> 00:08:13,059 Leiteiro. 179 00:08:13,159 --> 00:08:15,795 Tive um carro fixe. 180 00:08:15,895 --> 00:08:17,597 Conheci a Quiet. 181 00:08:17,697 --> 00:08:18,865 E aqui estamos. 182 00:08:22,335 --> 00:08:23,803 - Uh, os batedores voltaram. 183 00:08:23,903 --> 00:08:25,472 Queres ser informado agora ou... 184 00:08:25,572 --> 00:08:26,573 - Agora está bem. 185 00:08:33,613 --> 00:08:35,582 - A sério, John? 186 00:08:35,682 --> 00:08:37,784 A tua irmã não te vê há 20 anos. 187 00:08:37,884 --> 00:08:41,955 E o melhor que tens é "leiteiro"? 188 00:08:42,055 --> 00:08:44,391 - Pensei que fosse sentir alguma coisa, 189 00:08:44,491 --> 00:08:46,760 sei lá, lembrar-me de algo, mas não me lembro. 190 00:08:46,860 --> 00:08:49,429 Olho para a minha irmã e... 191 00:08:49,529 --> 00:08:51,131 é uma completa estranha para mim. 192 00:08:54,668 --> 00:08:57,871 - Só não te feches no teu mundo. 193 00:08:57,971 --> 00:08:59,305 Só porque agora não sentes nada 194 00:08:59,406 --> 00:09:00,507 não quer dizer que nunca sintas. 195 00:09:00,607 --> 00:09:03,843 - Pois. 196 00:09:03,943 --> 00:09:05,478 - Anda lá. 197 00:09:05,578 --> 00:09:07,514 Tenho alguém que vais mesmo reconhecer. 198 00:09:07,614 --> 00:09:11,818 ** 199 00:09:11,918 --> 00:09:15,588 - Oh. [risos] 200 00:09:15,689 --> 00:09:18,858 És mesmo um alívio para os olhos. 201 00:09:18,958 --> 00:09:20,694 [rindo] 202 00:09:20,794 --> 00:09:24,164 Ele está lindo. 203 00:09:24,264 --> 00:09:26,066 Então, desde que parti, 204 00:09:26,166 --> 00:09:29,135 parece que fizeste algumas mudanças... 205 00:09:29,235 --> 00:09:30,170 ao carro. 206 00:09:30,270 --> 00:09:32,238 - Chamaria melhorias, mas sim. 207 00:09:32,339 --> 00:09:33,807 - Melhorias, certo. 208 00:09:33,907 --> 00:09:37,510 Então, o Roadkill teve alguns passageiros desde mim? 209 00:09:37,610 --> 00:09:38,678 - Alguns. 210 00:09:38,778 --> 00:09:40,513 Não é da tua conta! 211 00:09:40,613 --> 00:09:43,483 - Não, não é. O carro é teu, a decisão também. 212 00:09:43,583 --> 00:09:45,885 Então, quantos são? Dois? Doze? 213 00:09:45,985 --> 00:09:47,887 - John. - Ok, ok. 214 00:09:47,987 --> 00:09:49,789 Não vais acreditar nisto, 215 00:09:49,889 --> 00:09:52,592 mas encontrei um sítio onde podemos fugir. 216 00:09:52,692 --> 00:09:55,261 O meu avô tinha uma cabana de família. 217 00:09:55,362 --> 00:09:56,796 É no meio do nada. 218 00:09:56,896 --> 00:09:59,466 Fica nas montanhas, cheia de lagos para pescar. 219 00:09:59,566 --> 00:10:01,401 Podemos pescar o nosso jantar. 220 00:10:01,501 --> 00:10:03,803 Ninguém nos vai encontrar. Estaremos seguros. 221 00:10:03,903 --> 00:10:05,805 Podíamos viver juntos, só tu e eu. 222 00:10:07,741 --> 00:10:08,675 Quero dizer, se a tua malta 223 00:10:08,775 --> 00:10:10,443 quiser vir, podem dormir no sofá. 224 00:10:10,543 --> 00:10:11,511 Tudo bem. 225 00:10:11,611 --> 00:10:13,346 [porta bate] 226 00:10:13,446 --> 00:10:15,148 - Essa cabana parece ótima, John. 227 00:10:15,248 --> 00:10:17,384 - A sério? - Parece. 228 00:10:17,484 --> 00:10:19,886 Mas não posso fugir. 229 00:10:22,489 --> 00:10:24,591 Quando me juntei às Dolls, percebi que estava 230 00:10:24,691 --> 00:10:28,228 a lutar contra tudo em vez de... 231 00:10:28,328 --> 00:10:29,429 lutar por alguma coisa. 232 00:10:35,502 --> 00:10:39,072 Não posso ir contigo porque... 233 00:10:39,172 --> 00:10:40,540 vou entrar no torneio. 234 00:10:40,640 --> 00:10:42,275 - Não, não, não. 235 00:10:42,375 --> 00:10:44,744 Esse torneio é uma sentença de morte certa. 236 00:10:44,844 --> 00:10:46,646 - Sim, mas se eu ganhar-- - Agora falamos em "ses"? 237 00:10:46,746 --> 00:10:48,214 - Quando eu ganhar, 238 00:10:48,314 --> 00:10:50,684 vou desejar derrubar todas as muralhas. 239 00:10:50,784 --> 00:10:52,786 Finalmente igualar os de dentro 240 00:10:52,886 --> 00:10:54,287 e os de fora. 241 00:10:54,387 --> 00:10:56,423 Está mau aqui fora, John, e está a piorar. 242 00:10:56,523 --> 00:10:58,625 - Vais lidar com os condutores 243 00:10:58,725 --> 00:11:01,261 mais perigosos do país! 244 00:11:01,361 --> 00:11:03,797 - Talvez eu seja o condutor mais perigoso 245 00:11:03,897 --> 00:11:04,998 do país. 246 00:11:05,098 --> 00:11:06,866 Oh, vai à merda! É tão difícil de acreditar? 247 00:11:06,966 --> 00:11:08,702 - Não quero que morras a tentar prová-lo. 248 00:11:08,802 --> 00:11:10,704 - Não podes aparecer aqui depois de sete meses 249 00:11:10,804 --> 00:11:12,439 e começar a tomar decisões por mim. 250 00:11:12,539 --> 00:11:14,107 - Ah, certo. É chato quando decidem 251 00:11:14,207 --> 00:11:15,275 por ti, não é? - Sabes que mais? 252 00:11:15,375 --> 00:11:16,343 Não acredito que ainda estejas chateado com isso. 253 00:11:16,443 --> 00:11:19,079 Disseste que só querias entrar na cidade. 254 00:11:19,179 --> 00:11:20,814 Estavas prestes a desistir. Devias agradecer-me! 255 00:11:20,914 --> 00:11:23,283 - Agradecer-te por me teres disparado? 256 00:11:23,383 --> 00:11:25,785 Quantas vezes? Porque já não tem piada. 257 00:11:25,885 --> 00:11:29,022 [barulho] 258 00:11:29,122 --> 00:11:32,826 - Filho da puta! - Cala-te! 259 00:11:32,926 --> 00:11:34,828 - Se achas que vou mudar de ideias... 260 00:11:34,928 --> 00:11:37,497 Nem me conheces. 261 00:11:37,597 --> 00:11:47,807 ** 262 00:11:47,907 --> 00:11:49,676 Olá, otário. 263 00:11:49,776 --> 00:11:51,478 Levaste isso sem pedir, 264 00:11:51,578 --> 00:11:54,014 - Oh, Quiet. Foi sem querer. 265 00:11:54,114 --> 00:11:56,349 A Ashley pediu-me para abrir a porta. 266 00:11:56,449 --> 00:11:57,684 Trancou as chaves lá dentro. 267 00:11:57,784 --> 00:12:00,553 De novo. Segunda vez este mês. 268 00:12:00,653 --> 00:12:02,389 - Sim. A Ashley é muito distraída. 269 00:12:02,489 --> 00:12:05,058 Mas o estranho é que este não é o carro dela. 270 00:12:09,062 --> 00:12:11,097 - Algumas Dolls estão sincronizadas. 271 00:12:11,197 --> 00:12:13,466 O algodão está a desaparecer das prateleiras. 272 00:12:17,771 --> 00:12:20,040 Ok, apanhaste-me. Não sou uma Doll. 273 00:12:20,140 --> 00:12:22,208 - Não digas. Quando entraste? 274 00:12:22,308 --> 00:12:24,377 - Ontem. Olha, eu-- Lamento muito. 275 00:12:24,477 --> 00:12:27,347 Mas é o meu irmãozinho. Deixei-o no acampamento 276 00:12:27,447 --> 00:12:31,184 a uns quilómetros, e ele está muito doente. 277 00:12:31,284 --> 00:12:33,787 Tipo, sangue na urina, mau. 278 00:12:33,887 --> 00:12:36,456 Juro, só roubei o que precisava para... 279 00:12:38,725 --> 00:12:40,627 Pôr fim ao sofrimento dele. 280 00:12:40,727 --> 00:12:43,863 Oh, ok, ok, vamos com calma. 281 00:12:43,963 --> 00:12:46,733 Podemos resolver isto como adultos, certo? 282 00:12:46,833 --> 00:12:48,201 - Sim. Sabes, 283 00:12:48,301 --> 00:12:49,402 estava a pensar o mesmo. 284 00:12:49,502 --> 00:12:50,370 [grunhido] 285 00:12:53,640 --> 00:12:57,210 - Então, vamos falar do elefante na sala? 286 00:12:57,310 --> 00:12:59,813 O teu irmão é um gato. 287 00:12:59,913 --> 00:13:01,081 - Que bom que disseste isso. 288 00:13:01,181 --> 00:13:02,849 Fazia dele o meu banco do carro. 289 00:13:02,949 --> 00:13:04,484 - Queria meter a alavanca no meu tubo de escape. 290 00:13:04,584 --> 00:13:06,486 - Não! - Krista? 291 00:13:06,586 --> 00:13:09,189 Precisamos de falar. 292 00:13:09,289 --> 00:13:10,523 Sozinhas. 293 00:13:18,565 --> 00:13:20,000 Lavaste o cérebro à Quiet. 294 00:13:20,100 --> 00:13:22,669 Então, não sei, desfaz isso, agora. 295 00:13:22,769 --> 00:13:24,838 - Queres tentar outra vez? 296 00:13:24,938 --> 00:13:27,407 Ninguém entra na minha tenda e dá ordens, 297 00:13:27,507 --> 00:13:28,274 mesmo que seja família. 298 00:13:28,375 --> 00:13:30,944 - Não podes deixá-la entrar nesse torneio! 299 00:13:31,044 --> 00:13:32,979 - Ainda não decidimos quem vai ao torneio, 300 00:13:33,079 --> 00:13:34,714 mas sim, ela é uma candidata. 301 00:13:34,814 --> 00:13:36,249 - Eu conheço a Quiet. Ela não está pronta. 302 00:13:36,349 --> 00:13:38,718 - Conhecias a Quiet, por um minuto. 303 00:13:38,818 --> 00:13:40,720 Eu conheço a Quiet há sete meses. 304 00:13:40,820 --> 00:13:43,256 Além disso, o torneio foi ideia dela. 305 00:13:43,356 --> 00:13:45,759 - Foi? - Sim. 306 00:13:45,859 --> 00:13:48,728 Ambos sabemos que ninguém lava o cérebro àquela rapariga. 307 00:13:48,828 --> 00:13:50,096 Mesmo que concordasse contigo, 308 00:13:50,196 --> 00:13:53,033 o que não acontece, ela faria na mesma. 309 00:13:55,835 --> 00:13:58,171 Sabes que tenho razão. Vejo-te a cara. 310 00:14:00,373 --> 00:14:01,441 - Como? 311 00:14:01,541 --> 00:14:03,276 - Porque o papá fazia essa mesma cara 312 00:14:03,376 --> 00:14:04,978 quando sabia que eu tinha razão. 313 00:14:09,616 --> 00:14:12,952 Ainda não acredito que não perguntaste pelos nossos pais. 314 00:14:13,053 --> 00:14:15,188 Não queres saber o que lhes aconteceu? 315 00:14:17,323 --> 00:14:19,592 - É uma história boa ou má? 316 00:14:23,163 --> 00:14:26,166 Obrigado. Passo. 317 00:14:29,235 --> 00:14:30,570 - Ugh! 318 00:14:30,670 --> 00:14:32,906 Gostas de ser hipócrita? 319 00:14:33,006 --> 00:14:34,941 Vocês Dolls roubam a toda a hora. 320 00:14:35,041 --> 00:14:36,509 - É complicado, miúda. 321 00:14:36,609 --> 00:14:38,311 - Ei, não me chames miúda. 322 00:14:38,411 --> 00:14:39,779 Sou a Mayhem. 323 00:14:39,879 --> 00:14:41,247 [riso de escárnio] 324 00:14:41,348 --> 00:14:42,482 - Foste tu que escolheste esse nome, não foi? 325 00:14:42,582 --> 00:14:43,917 - Uau, estou mesmo a levar uma lição sobre nomes 326 00:14:44,017 --> 00:14:45,952 de ti, Quiet? 327 00:14:46,052 --> 00:14:48,154 - Pelo menos não fui eu que escolhi o meu. 328 00:14:48,254 --> 00:14:50,623 - É mesmo má ideia manteres-me aqui, ok? 329 00:14:50,724 --> 00:14:51,858 Há pessoas atrás de mim. 330 00:14:51,958 --> 00:14:53,827 Pessoas perigosas. 331 00:14:53,927 --> 00:14:55,795 E se me encontrarem, não vão gostar. 332 00:14:55,895 --> 00:14:58,698 - Oh, bem, então estás livre para ir. 333 00:15:01,067 --> 00:15:02,502 Espero que esses bracinhos sejam fortes. 334 00:15:02,602 --> 00:15:03,503 - O quê? Vá lá. 335 00:15:03,603 --> 00:15:05,472 Não podes derrubar uma árvore com isto. 336 00:15:05,572 --> 00:15:06,606 Um arbusto, talvez. 337 00:15:06,706 --> 00:15:08,108 - Bem, é melhor começares. 338 00:15:14,147 --> 00:15:16,383 - Ei. Jeremy. 339 00:15:16,483 --> 00:15:18,385 É bom ver outro cromossoma Y por aqui. 340 00:15:18,485 --> 00:15:19,853 - Por favor, não tentes criar laços comigo. 341 00:15:19,953 --> 00:15:21,855 - Sim. - Ok, ouçam. 342 00:15:21,955 --> 00:15:24,157 O torneio da Calypso começa em poucos dias. 343 00:15:24,257 --> 00:15:27,994 Uma oportunidade para mudar tudo para todos nós. 344 00:15:28,094 --> 00:15:30,797 Mas é difícil. - Não me digas. 345 00:15:30,897 --> 00:15:31,965 - Precisamos de tantas Dolls quanto possível 346 00:15:32,065 --> 00:15:34,334 para continuar a nossa luta a partir daqui. 347 00:15:34,434 --> 00:15:37,070 Por isso... 348 00:15:37,170 --> 00:15:41,708 vamos enviar uma Doll, e só uma. 349 00:15:41,808 --> 00:15:44,878 Se quiseres ser considerada, levanta o rabo. 350 00:15:44,978 --> 00:15:46,546 - Estou pronta para enfrentar qualquer filho da puta 351 00:15:46,646 --> 00:15:49,482 que se atravesse no meu caminho até ter o meu desejo. 352 00:15:49,582 --> 00:15:51,851 O nosso desejo. 353 00:15:51,951 --> 00:15:53,253 - Ashley, senta-te, caralho. 354 00:15:53,353 --> 00:15:55,922 - Vai-te foder, banana tits. Estou pronta. 355 00:15:56,022 --> 00:15:57,323 - Eu também vou. 356 00:16:00,760 --> 00:16:01,461 - Eu, por mim, acho que está na hora 357 00:16:01,561 --> 00:16:03,897 de as vozes masculinas ficarem em segundo plano. 358 00:16:03,997 --> 00:16:06,332 - Não podes ir. Não és uma Doll. 359 00:16:06,433 --> 00:16:07,867 [risos] 360 00:16:07,967 --> 00:16:09,569 - Tens algo a dizer? 361 00:16:09,669 --> 00:16:11,471 - Oh, isso é fixe? 362 00:16:11,571 --> 00:16:13,306 Sabes, porque também não sou uma Doll. 363 00:16:13,406 --> 00:16:16,242 Só quero perceber quais são as regras das Dolls. 364 00:16:16,343 --> 00:16:17,844 A não ser... 365 00:16:17,944 --> 00:16:19,579 bem, espera. 366 00:16:19,679 --> 00:16:23,717 Estás com medo de competir contra... um homem? 367 00:16:23,817 --> 00:16:25,018 Porque daqui onde estou, 368 00:16:25,118 --> 00:16:27,554 parece que não achas que consegues vencê-lo. 369 00:16:27,654 --> 00:16:30,290 E se não consegues, 370 00:16:30,390 --> 00:16:31,458 então o que te faz pensar 371 00:16:31,558 --> 00:16:32,525 que tens hipóteses neste torneio? 372 00:16:32,625 --> 00:16:33,393 - Chega! 373 00:16:37,230 --> 00:16:38,932 O pirralho tem razão. 374 00:16:39,032 --> 00:16:41,267 Precisamos de ver quem tem o que é preciso, 375 00:16:41,368 --> 00:16:43,636 contra qualquer competição. 376 00:16:43,737 --> 00:16:46,473 E só há uma maneira de chegar a essa conclusão. 377 00:16:46,573 --> 00:16:50,243 É uma batalha de corações, rodas e astúcia. 378 00:16:51,945 --> 00:16:54,280 Preparem-se para a dança das-- 379 00:16:54,381 --> 00:16:56,449 - Dolls? 380 00:16:56,549 --> 00:16:57,817 - Tu... 381 00:16:57,917 --> 00:16:59,652 acabaste de me cortar a frase? 382 00:17:02,655 --> 00:17:04,257 - Vais mesmo tão longe para me impedir? 383 00:17:04,357 --> 00:17:06,593 - Pareces ameaçada. Com medo que eu te humilhe? 384 00:17:06,693 --> 00:17:08,762 - Tudo o que fazes, eu faço às avessas. 385 00:17:08,862 --> 00:17:10,797 - Então não acho. 386 00:17:10,897 --> 00:17:14,067 - Meu Deus, és tão parvinha. 387 00:17:14,167 --> 00:17:16,302 - Ei, obrigado por defenderes o nosso género. 388 00:17:16,403 --> 00:17:18,705 Por tua causa, vou entrar na corrida, irmão. 389 00:17:26,713 --> 00:17:33,787 ** 390 00:17:34,154 --> 00:17:36,489 [grunhido] 391 00:17:36,589 --> 00:17:38,091 [rosnado] 392 00:17:39,659 --> 00:17:41,094 [rosnado] 393 00:17:43,129 --> 00:17:45,298 - Oh, foda-se! 394 00:17:45,398 --> 00:17:53,573 ** 395 00:17:53,673 --> 00:17:55,041 - Ei! 396 00:17:55,141 --> 00:17:56,443 Não pensei que lutarias pela causa 397 00:17:56,543 --> 00:17:58,345 depois de uma tarde. - Não estou. 398 00:17:58,445 --> 00:18:00,547 Estou a tentar impedir a Quiet de desperdiçar a vida. 399 00:18:00,647 --> 00:18:03,416 Se é isto que tenho de fazer para a parar, que seja. 400 00:18:03,516 --> 00:18:04,417 - Pará-la? 401 00:18:04,517 --> 00:18:06,553 Merda, vais ver essa miúda voar. 402 00:18:06,653 --> 00:18:09,289 Tenta não estragar demais o Shrapnel. 403 00:18:09,389 --> 00:18:11,624 - Dás nome ao carro? 404 00:18:11,725 --> 00:18:13,126 - Sim. 405 00:18:18,064 --> 00:18:19,599 Dolls... 406 00:18:19,699 --> 00:18:22,369 a primeira pessoa a cruzar a meta, 407 00:18:22,469 --> 00:18:23,536 ganha. 408 00:18:23,636 --> 00:18:25,739 [aclamações] 409 00:18:29,676 --> 00:18:32,479 [motores a acelerar] 410 00:18:32,579 --> 00:18:36,383 O vencedor representará as Dolls no torneio. 411 00:18:36,483 --> 00:18:38,418 Agora, quem está pronta para dançar? 412 00:18:38,518 --> 00:18:39,586 [aclamações] 413 00:18:39,686 --> 00:18:42,255 [motores a acelerar] 414 00:18:47,827 --> 00:18:48,928 [tiro] 415 00:18:49,029 --> 00:18:51,297 [aclamações] [motor a falhar] 416 00:18:54,901 --> 00:18:57,137 - Não, não! Vai, vai, vai! 417 00:18:57,237 --> 00:18:58,471 Ok. Ok, ok. 418 00:18:58,571 --> 00:19:00,407 - O Jeremy está a chorar outra vez? 419 00:19:00,507 --> 00:19:03,109 - Talvez uma massagem nos pés o anime. 420 00:19:03,209 --> 00:19:04,044 Jeremy! 421 00:19:04,144 --> 00:19:07,113 * Deixa-me aqui deitado * 422 00:19:07,213 --> 00:19:08,081 - Ok. 423 00:19:08,181 --> 00:19:10,016 * Porque não quero ir * 424 00:19:10,116 --> 00:19:13,486 * Deixa-me aqui deitado * 425 00:19:13,586 --> 00:19:15,588 * Porque não quero ir * 426 00:19:15,689 --> 00:19:16,589 * Deixa-me * 427 00:19:16,690 --> 00:19:18,625 Ah, agora estás a copiar os meus movimentos. 428 00:19:18,725 --> 00:19:20,193 - Ele deve pensar que aprendi isto com ele. 429 00:19:20,293 --> 00:19:23,530 [motor a acelerar, pneus a chiar] 430 00:19:27,867 --> 00:19:29,769 - Hora de uns foguetes. 431 00:19:29,869 --> 00:19:32,439 [pneus a chiar] 432 00:19:32,539 --> 00:19:33,606 - Uau! 433 00:19:33,707 --> 00:19:37,477 * Diz-me o que realmente queres de mim * 434 00:19:37,577 --> 00:19:39,946 * Tens de me dizer * 435 00:19:40,046 --> 00:19:42,949 Prepara-te para comer o meu-- oh merda! 436 00:19:43,049 --> 00:19:45,318 - Boa tentativa, John. [pneus a chiar] 437 00:19:45,418 --> 00:19:46,553 Aproveita o segundo lugar. 438 00:19:46,653 --> 00:19:48,988 - Merda! 439 00:19:49,089 --> 00:19:53,293 [tiros de paintball] 440 00:19:53,393 --> 00:19:55,362 Oh, a sério, tinta? Estás a brincar?! 441 00:20:00,133 --> 00:20:00,834 Merda. 442 00:20:00,934 --> 00:20:02,802 [grunhido] 443 00:20:02,902 --> 00:20:06,439 * Deixa-me aqui deitado * 444 00:20:06,539 --> 00:20:08,441 * Porque não quero ir * 445 00:20:08,541 --> 00:20:10,076 * Deixa-me aqui deitado * 446 00:20:10,176 --> 00:20:11,578 Obrigado pela lavagem. 447 00:20:11,678 --> 00:20:15,248 * Porque não quero ir * 448 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 - Vou ganhar esta merda! 449 00:20:20,320 --> 00:20:23,456 Oh, não! Não, merda! 450 00:20:25,125 --> 00:20:27,027 [grunhidos] 451 00:20:27,127 --> 00:20:28,595 [risos] 452 00:20:28,695 --> 00:20:29,829 Foda-se! 453 00:20:29,929 --> 00:20:31,498 - Agora somos só nós. 454 00:20:33,767 --> 00:20:35,268 Oh, nem pensar! 455 00:20:35,368 --> 00:20:38,004 [motor a acelerar] 456 00:20:41,341 --> 00:20:43,143 - Mas que raio?! 457 00:20:43,910 --> 00:20:46,012 - Vamos lá! Vamos, baby, vamos! 458 00:20:51,151 --> 00:20:53,353 - É só isso que tens? - Raios. 459 00:20:53,453 --> 00:20:55,555 Não, ainda não. 460 00:20:55,655 --> 00:21:04,531 ** 461 00:21:04,631 --> 00:21:06,933 - Ah-ah-ah, boa tentativa. 462 00:21:10,970 --> 00:21:12,839 Vai-te lixar! [risos] 463 00:21:12,939 --> 00:21:14,374 - Que se foda. 464 00:21:14,474 --> 00:21:18,178 [motor a guinchar] 465 00:21:18,278 --> 00:21:19,779 - Raios, ela é demasiado rápida. 466 00:21:19,879 --> 00:21:21,715 Demasiado rápida! 467 00:21:21,815 --> 00:21:23,483 [aclamações] 468 00:21:25,685 --> 00:21:27,387 [pneus a chiar] - Oh, merda! 469 00:21:31,091 --> 00:21:32,525 Merda, merda, merda! 470 00:21:38,631 --> 00:21:40,734 Silêncio. [barulho indistinto] 471 00:21:40,834 --> 00:21:41,735 Estás bem? 472 00:21:41,835 --> 00:21:43,503 Deixa-me ajudar-te. - Estou bem, John. 473 00:21:43,603 --> 00:21:45,238 - Estás bem? - Disse que estou bem. 474 00:21:45,338 --> 00:21:48,141 Não preciso da tua ajuda. 475 00:21:48,241 --> 00:21:50,643 - Meninas, levem a Roadkill para a garagem. 476 00:21:50,744 --> 00:21:51,611 Ela tem um torneio para ganhar, 477 00:21:51,711 --> 00:21:52,912 e precisa mesmo de um makeover. 478 00:21:53,013 --> 00:21:55,348 [aclamações] 479 00:21:58,151 --> 00:21:59,285 - Ei, onde está o miúdo? 480 00:21:59,386 --> 00:22:00,653 - Não sei. Quem quer saber? 481 00:22:00,754 --> 00:22:01,988 [gemidos] 482 00:22:02,088 --> 00:22:02,922 Para onde vais? 483 00:22:03,023 --> 00:22:04,724 - Aquele cabrão tem o meu melhor machado. 484 00:22:07,727 --> 00:22:09,963 - Eu disse que ela era a sério. 485 00:22:10,063 --> 00:22:11,698 - Sim, já percebi. 486 00:22:17,103 --> 00:22:19,773 - Mayhem! 487 00:22:19,873 --> 00:22:22,008 Seu cabrãozinho! 488 00:22:24,210 --> 00:22:27,347 Quero o meu machado de volta! 489 00:22:27,447 --> 00:22:30,050 Devolve e talvez não te mate com ele. 490 00:22:30,150 --> 00:22:31,484 [galho parte] 491 00:22:36,089 --> 00:22:37,724 - Só vim dar os parabéns. 492 00:22:37,824 --> 00:22:39,159 - Obrigada. 493 00:22:43,997 --> 00:22:48,234 Vejo uma grandessíssima. 494 00:22:48,335 --> 00:22:50,236 Que raio estás a fazer aqui? 495 00:22:50,337 --> 00:22:54,174 - Corre! [rosnados] 496 00:22:56,509 --> 00:22:58,244 [farejando] 497 00:22:58,345 --> 00:22:59,913 - Mas que merda é esta? 498 00:23:00,013 --> 00:23:02,082 - Olha para estes cabrões excitados. 499 00:23:02,182 --> 00:23:03,083 - Agora não. 500 00:23:05,352 --> 00:23:06,419 Tens algo que é meu. 501 00:23:06,519 --> 00:23:09,222 - Rapariga roubou da caverna. [grunhidos] 502 00:23:09,322 --> 00:23:10,590 A nossa comida! [grunhidos] 503 00:23:10,690 --> 00:23:12,025 As nossas latas! [grunhidos] 504 00:23:12,125 --> 00:23:13,426 Rapariga tem de pagar! 505 00:23:13,526 --> 00:23:16,463 - "Rapariga tem de p-pagar." [risos] 506 00:23:16,563 --> 00:23:17,964 Ei, vocês estão comprometidos com o papel. 507 00:23:18,064 --> 00:23:18,832 Gosto disso. 508 00:23:18,932 --> 00:23:19,899 - Façam a rapariga pagar à vontade. 509 00:23:20,000 --> 00:23:22,002 Levem-na para o vosso buraco esquisito e endogâmico. 510 00:23:22,102 --> 00:23:23,803 Não me importo. Só quero o machado. 511 00:23:28,508 --> 00:23:30,243 - Ok, ok. Vamos lá, pessoal. 512 00:23:30,343 --> 00:23:34,180 Olhem, sou o John. Esta é a Quiet. 513 00:23:34,280 --> 00:23:36,116 Deixem-me melhorar o ambiente com uma piada. 514 00:23:36,216 --> 00:23:39,552 Que tal esta? Toc, toc. 515 00:23:39,652 --> 00:23:40,553 - [Quiet] Corre! 516 00:23:40,653 --> 00:23:41,721 [tiro] [grito] 517 00:23:41,821 --> 00:23:43,857 - Cão de metal ladra alto! 518 00:23:43,957 --> 00:23:45,625 - Sim, sim, temam o cão de metal! 519 00:23:45,725 --> 00:23:47,494 [tiro] [grunhidos] 520 00:23:57,937 --> 00:23:59,239 Estás bem? - Andámos todo este caminho 521 00:23:59,339 --> 00:24:00,807 e agora estamos a lutar com gente das cavernas?! 522 00:24:00,907 --> 00:24:02,709 [grunhido] 523 00:24:07,047 --> 00:24:08,882 [gritos] 524 00:24:08,982 --> 00:24:10,717 - Não vê! Não vê! 525 00:24:13,453 --> 00:24:14,721 - Onde raio estão os meus machados? 526 00:24:14,821 --> 00:24:15,689 - Quiet! 527 00:24:15,789 --> 00:24:25,865 ** 528 00:24:29,602 --> 00:24:31,404 Raios partam. 529 00:24:31,504 --> 00:24:33,973 Nunca pensei que isto ia resultar. 530 00:24:34,074 --> 00:24:36,509 - Parece que aprendeste muito nesses sete meses. 531 00:24:36,609 --> 00:24:37,544 - Tu também. 532 00:24:37,644 --> 00:24:39,112 Onde aprendeste a dar socos assim? 533 00:24:39,212 --> 00:24:40,547 - Tínhamos Mortal Kombat lá dentro. 534 00:24:40,647 --> 00:24:42,182 - Bem, graças a Deus por seja lá o que for isso. 535 00:24:42,282 --> 00:24:42,916 [risos] 536 00:24:44,884 --> 00:24:46,686 É estranho admitir que até foi divertido? 537 00:24:46,786 --> 00:24:47,954 - Nada estranho. 538 00:24:48,054 --> 00:24:49,689 - Foi bom fazê-lo uma última vez. 539 00:24:49,789 --> 00:24:51,224 - Bem, não tem de ser a última vez. 540 00:24:51,324 --> 00:24:53,927 - Onde está aquela arma? Quero enfiá-la na boca. 541 00:24:54,027 --> 00:24:55,195 - Obrigado por teres a minha costas, John. 542 00:24:55,295 --> 00:24:56,229 - Está bem. 543 00:24:58,531 --> 00:24:59,699 - Vemo-nos quando os muros caírem. 544 00:25:02,869 --> 00:25:17,784 ** 545 00:25:25,425 --> 00:25:27,460 - Então, Lionel? 546 00:25:27,560 --> 00:25:30,964 - Nada. Só a lutar com homens das cavernas. 547 00:25:31,064 --> 00:25:33,566 [risos] 548 00:25:33,667 --> 00:25:36,202 - Sim, ouvi dizer que tu e a Quiet fazem uma boa equipa. 549 00:25:36,302 --> 00:25:38,772 - Como nos velhos tempos. 550 00:25:38,872 --> 00:25:41,808 - Deve ser difícil finalmente reencontrar alguém 551 00:25:41,908 --> 00:25:44,577 e descobrir que essa pessoa já não é a mesma. 552 00:25:46,680 --> 00:25:48,982 Quem me dera entender isso. 553 00:25:51,217 --> 00:25:52,886 Olha, sei que não acreditas na nossa luta, 554 00:25:52,986 --> 00:25:57,557 mas aqueles muros são a razão dos nossos pais estarem mortos. 555 00:25:57,657 --> 00:26:00,727 São a razão do irmão da Quiet estar morto. 556 00:26:00,827 --> 00:26:03,296 Então quem somos nós para tentar impedi-la 557 00:26:03,396 --> 00:26:05,365 de fazer algo quanto a isso? 558 00:26:07,834 --> 00:26:11,638 Olha, eu percebo. Não queres que ela morra. 559 00:26:11,738 --> 00:26:13,273 Não a podes salvar. 560 00:26:15,675 --> 00:26:19,279 Tudo o que podes fazer é estar lá para ela 561 00:26:19,379 --> 00:26:21,614 e apoiá-la se ela quiser. 562 00:26:26,586 --> 00:26:27,387 - Obrigada. 563 00:26:32,225 --> 00:26:34,394 - Então, como te livraste daqueles aparelhos? 564 00:26:34,494 --> 00:26:37,464 Boa história ou má história? - Longa história. 565 00:26:37,564 --> 00:26:40,000 [risos] - Tenho tempo. 566 00:26:45,372 --> 00:26:47,007 [algemas a fechar] - Oh, a sério, agora? 567 00:26:47,107 --> 00:26:49,442 Vais salvar-me e depois deixas-me aqui para morrer? 568 00:26:49,542 --> 00:26:50,543 - Vais ficar aqui com as Dolls. 569 00:26:50,643 --> 00:26:52,579 Antes podias safar-te sozinha, 570 00:26:52,679 --> 00:26:55,081 mas a tua mentirosice quase te enterrou hoje. 571 00:26:55,181 --> 00:26:57,550 [suspiro] As Dolls vão ter as tuas costas. 572 00:26:57,650 --> 00:26:59,452 Às vezes precisas disso mais do que tudo. 573 00:26:59,552 --> 00:27:02,489 - Tipo tu e o John? 574 00:27:02,589 --> 00:27:06,126 - Não. Não. Isso é muito diferente. 575 00:27:06,226 --> 00:27:07,327 - Eu percebo. 576 00:27:07,427 --> 00:27:08,661 Passei pelo mesmo com o meu ex-marido. 577 00:27:08,762 --> 00:27:10,930 - O teu ex-marido? - Sim. 578 00:27:11,031 --> 00:27:13,533 O Gene e eu casámos logo após o meu primeiro período. 579 00:27:13,633 --> 00:27:15,669 Meu Deus, aquela lua de mel foi estranha. 580 00:27:15,769 --> 00:27:19,606 - Ele era da tua idade? - Não, não, era muito mais novo. 581 00:27:19,706 --> 00:27:22,709 Mas depois percebi que não precisava do Gene. 582 00:27:22,809 --> 00:27:24,010 Por isso, estou contigo. 583 00:27:24,110 --> 00:27:25,712 Se não precisas do John, livra-te dele. 584 00:27:25,812 --> 00:27:28,882 Quem quer um velhote falador por perto? 585 00:27:28,982 --> 00:27:32,185 - Ele é bastante velho. - Sim. Quantos anos tem, 60? 586 00:27:32,285 --> 00:27:34,220 - Está bem. - 70? 80? 587 00:27:34,320 --> 00:27:36,990 Oh, vá lá, foi engraçado. Estávamos a criar laços! 588 00:27:47,834 --> 00:27:49,569 - Mais Dolls no torneio? 589 00:27:49,669 --> 00:27:52,939 - Só proteção extra no meu caminho. 590 00:27:53,039 --> 00:27:55,442 - Olha, ainda acho o torneio má ideia, 591 00:27:55,542 --> 00:27:58,912 mas obviamente não precisas de mim. 592 00:27:59,012 --> 00:28:02,816 És durona, Quiet. Vou torcer por ti. 593 00:28:05,985 --> 00:28:08,555 - Olha, estava a pensar... 594 00:28:08,655 --> 00:28:11,224 [murmúrio] Talvez devesses vir comigo. 595 00:28:11,324 --> 00:28:14,427 - Desculpa, acabaste de-- o quê? 596 00:28:14,527 --> 00:28:15,462 - Sabes que mais? Cala-te! 597 00:28:19,566 --> 00:28:21,835 Vem comigo. 598 00:28:21,935 --> 00:28:24,637 - Não quero atrapalhar-te. 599 00:28:24,738 --> 00:28:26,773 - Uh, só para ficar bem claro, caralho, 600 00:28:26,873 --> 00:28:29,009 John Doe, não preciso da tua ajuda para ganhar. 601 00:28:29,109 --> 00:28:31,678 - Mnh-mnh. 602 00:28:31,778 --> 00:28:34,881 - Só te quero ao meu lado quando eu... 603 00:28:37,083 --> 00:28:38,451 Nós... 604 00:28:38,551 --> 00:28:39,953 - Deixa-me ver a minha agenda. 605 00:28:43,823 --> 00:28:46,059 Tens sorte que estou livre. - Ah! 606 00:28:48,294 --> 00:28:50,597 - [Dollface] Ok, vamos embora! 607 00:28:50,697 --> 00:28:52,065 Se vocês os dois querem ganhar, 608 00:28:52,165 --> 00:28:54,100 vão precisar de armas especiais. 609 00:28:54,200 --> 00:28:57,771 E as mais poderosas, mortíferas e desequilibradas 610 00:28:57,871 --> 00:29:00,173 só se encontram num lugar. 611 00:29:00,273 --> 00:29:01,775 Diesel City. 612 00:29:05,278 --> 00:29:09,149 [motores a acelerar] 613 00:29:39,979 --> 00:29:41,047 [gaveta bate] 614 00:29:51,891 --> 00:29:53,493 [papel a farfalhar] 615 00:29:55,862 --> 00:29:59,199 - [Calypso] Vai conduzir, Sr. Grimm? 616 00:30:12,846 --> 00:30:15,348 - Sim. 617 00:30:15,448 --> 00:30:16,916 [voz mais grave] Nós vamos. 618 00:30:19,152 --> 00:30:33,800 ** 619 00:30:33,900 --> 00:30:38,038 ** 620 00:30:39,305 --> 00:31:39,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm