1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:23,723 --> 00:00:26,109 Deste tanto na vida. 3 00:00:26,192 --> 00:00:30,514 Espero que o descanso da tua alma seja perfeito, 4 00:00:30,597 --> 00:00:35,052 porque o teu corpo ainda vai longe. 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,623 Se o caixão está a abanar, não venhas bater. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,596 Garret, espera aí. 7 00:00:45,679 --> 00:00:47,197 Porque é que não há caixão? 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,265 Porque não sobrou 9 00:00:48,348 --> 00:00:51,068 nada do pai dele para enterrar. 10 00:01:12,172 --> 00:01:15,241 Junta-te a nós, irmão. 11 00:01:39,699 --> 00:01:41,118 Bem-vindo. 12 00:01:41,201 --> 00:01:44,421 Vais ser feliz aqui. 13 00:01:44,504 --> 00:01:46,306 Acho que já gosto. 14 00:01:50,710 --> 00:01:52,696 Olá, pai. 15 00:02:31,885 --> 00:02:34,871 A Dollface tem este guarda enorme em 16 00:02:34,954 --> 00:02:35,806 uma chave de pescoço, 17 00:02:35,889 --> 00:02:37,808 quando de repente ouço um barulho... 18 00:02:38,892 --> 00:02:40,677 O guarda está morto que nem um cão, 19 00:02:40,760 --> 00:02:41,578 e os olhos dele 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 estão pendurados fora das órbitas. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,850 A Dollface diz: "Aposto que este gajo era marinheiro, 22 00:02:46,933 --> 00:02:49,286 porque acabei de o transformar no Popeye." 23 00:02:49,369 --> 00:02:52,256 Isso é de loucos. 24 00:02:52,339 --> 00:02:54,491 Ela tem tantas histórias assim, 25 00:02:54,574 --> 00:02:55,559 e conta-as muito melhor que eu. 26 00:02:55,642 --> 00:02:58,262 Saberias isso se não a estivesses a evitar. 27 00:02:58,345 --> 00:02:59,396 Não estou a evitá-la. 28 00:02:59,479 --> 00:03:01,965 Só não me esforço para interagir com ela. 29 00:03:02,048 --> 00:03:02,766 Há diferença. 30 00:03:02,849 --> 00:03:04,501 Se formos honestos, 31 00:03:04,584 --> 00:03:06,436 ela simplesmente não é a minha praia. 32 00:03:06,519 --> 00:03:07,337 Nem a conheces. 33 00:03:07,420 --> 00:03:09,606 Se o meu irmão estivesse no carro atrás de nós, 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,541 não estaria aqui contigo, idiota. 35 00:03:11,624 --> 00:03:14,244 Família não é só sangue, ok? 36 00:03:14,327 --> 00:03:16,880 Se fosse um castor, não passava o tempo 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,349 com outros roedores gigantes. 38 00:03:19,432 --> 00:03:21,718 Se um jacaré fosse fixe, e a vibe estivesse boa, 39 00:03:21,801 --> 00:03:22,801 EU curtia com ele. 40 00:03:24,537 --> 00:03:25,789 Merda, outra vez. 41 00:03:25,872 --> 00:03:26,990 O quê? 42 00:03:27,073 --> 00:03:28,692 Vamos ver na próxima parada. 43 00:03:28,775 --> 00:03:30,994 Não. Para já. Se há problema, 44 00:03:31,077 --> 00:03:32,863 deves resolver imediatamente. 45 00:03:32,946 --> 00:03:34,347 Para aqui mesmo. 46 00:03:41,087 --> 00:03:42,873 Vai falar com a tua irmã, cabrão! 47 00:03:54,968 --> 00:03:56,286 Irritaste-a? 48 00:03:56,369 --> 00:03:57,487 Entra. 49 00:03:57,570 --> 00:03:58,672 Tu, sai. 50 00:04:08,381 --> 00:04:09,633 Alguém precisa de boleia? 51 00:04:09,716 --> 00:04:11,551 Já te disse, acabámos. E falei a sério. 52 00:04:17,757 --> 00:04:19,776 É isso que gosto no Comboio do Jeremy. 53 00:04:19,859 --> 00:04:22,312 É só reboque. 54 00:04:33,006 --> 00:04:35,058 Adorei o que fizeste com o interior. 55 00:04:35,141 --> 00:04:37,294 Mostra orgulho de dono. 56 00:04:37,377 --> 00:04:39,630 Continua maníaco da limpeza. 57 00:04:39,713 --> 00:04:43,000 Então, como foi voltar à nossa casa antiga? 58 00:04:43,083 --> 00:04:45,869 Como prisão, mas com muita pizza. 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,572 Vá lá, nada lá dentro te interessou? 60 00:04:48,655 --> 00:04:51,575 O Clube das Baby-Sitters. 61 00:04:51,658 --> 00:04:53,477 Oh, merda. 62 00:04:53,560 --> 00:04:55,646 Adorava esses livros. -A sério? 63 00:04:55,729 --> 00:04:59,416 Sim, sim. Tinha uma paixão pelo Logan. 64 00:04:59,499 --> 00:05:00,284 Ok, então preciso de saber, 65 00:05:00,367 --> 00:05:03,921 como é que a Abby entrou no BSC no livro 89? 66 00:05:04,004 --> 00:05:05,422 Abby? 67 00:05:05,505 --> 00:05:06,790 Abby. Abby. 68 00:05:06,873 --> 00:05:08,058 Uh, Abby, eu... 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,694 Não me lembro. 70 00:05:10,777 --> 00:05:13,830 Desculpa por não me lembrar de um livro, 71 00:05:13,913 --> 00:05:14,998 ó Sr. "Bati com a cabeça 72 00:05:15,081 --> 00:05:16,767 e literalmente não me lembro de nada." 73 00:05:16,850 --> 00:05:18,770 Não é como se não quisesse lembrar. 74 00:05:20,420 --> 00:05:22,105 Estou a morrer. Fazemos acampamento? 75 00:05:22,188 --> 00:05:23,874 Sim, Ash. 76 00:05:23,957 --> 00:05:25,759 Partimos para Diesel City ao amanhecer. 77 00:05:27,527 --> 00:05:30,614 Vai montar acampamento junto ao depósito de água? 78 00:05:30,697 --> 00:05:33,617 O John e eu vamos dar uma volta. 79 00:05:33,700 --> 00:05:35,452 Volta? Não quero dar voltas. 80 00:05:35,535 --> 00:05:36,954 Cala-te. Queres. Vamos. 81 00:05:37,037 --> 00:05:37,721 Entendido. 82 00:05:37,804 --> 00:05:38,838 Diverte-te, John. 83 00:05:41,775 --> 00:05:43,460 Entendido. A Ashley e eu 84 00:05:43,543 --> 00:05:45,979 vamos procurar comida e suprimentos, fim. 85 00:05:48,481 --> 00:05:49,566 Quem sabe? 86 00:05:49,649 --> 00:05:52,369 Talvez tenha sorte e encontre um muffin. 87 00:05:52,452 --> 00:05:54,020 Já te disse, a padaria está fechada. 88 00:05:56,122 --> 00:05:57,691 A verificar horário da padaria. 89 00:06:08,101 --> 00:06:10,970 Finalmente. Pronto para arrasar. 90 00:06:26,252 --> 00:06:30,941 ♪ Diz-me como cheguei tão longe ♪ 91 00:06:31,024 --> 00:06:34,511 ♪ Diz-me porque estás aqui e quem és ♪ 92 00:06:34,594 --> 00:06:36,580 ♪ Porque cada vez que olho ♪ 93 00:06:36,663 --> 00:06:39,516 ♪ Tu nunca estás lá ♪ 94 00:06:39,599 --> 00:06:41,184 ♪ E cada vez que durmo ♪ 95 00:06:41,267 --> 00:06:44,021 ♪ Tu estás sempre lá ♪ 96 00:06:44,104 --> 00:06:44,888 Lá vamos nós! 97 00:06:44,971 --> 00:06:46,089 ♪ Porque estás em todo lado para mim ♪ 98 00:06:46,172 --> 00:06:47,057 Podes calar-te?! 99 00:06:58,618 --> 00:07:00,103 Que raio estás a fazer aqui? 100 00:07:00,186 --> 00:07:02,205 A tapar os ouvidos, maioritariamente. 101 00:07:02,288 --> 00:07:04,207 -É o John a cantar. -Sim. 102 00:07:04,290 --> 00:07:05,725 O que estás a fazer no meu porta-bagagens?! 103 00:07:07,761 --> 00:07:11,048 Defendeste-me ali atrás. 104 00:07:11,131 --> 00:07:13,083 Tu... 105 00:07:13,166 --> 00:07:14,968 Salvaste-me, Quiet. 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,957 Está bem, 107 00:07:20,040 --> 00:07:21,725 exagerei um pouco no final ali. 108 00:07:21,808 --> 00:07:23,527 Tudo bem. Olha, 109 00:07:23,610 --> 00:07:25,762 quero entrar no torneio. 110 00:07:33,920 --> 00:07:35,138 Não tem piada. 111 00:07:35,221 --> 00:07:37,574 Oh, tem, da maneira como estou a imaginar. 112 00:07:37,657 --> 00:07:39,509 Estarias morto em dois minutos, 113 00:07:39,592 --> 00:07:41,478 todo esmagado, olhos revirados, 114 00:07:41,561 --> 00:07:44,815 língua de fora. -Não serei eu. Ok? 115 00:07:44,898 --> 00:07:47,150 Estás a ver o melhor condutor da Costa Oeste. 116 00:07:47,233 --> 00:07:51,154 -Não estou. -Sim, estás. 117 00:07:51,237 --> 00:07:54,091 -Achas? -Sei. 118 00:07:54,174 --> 00:07:55,608 Prova-o. 119 00:08:01,314 --> 00:08:03,533 Uau, não tens a mínima ideia 120 00:08:03,616 --> 00:08:04,568 do que estás a fazer, pois não? 121 00:08:04,651 --> 00:08:06,837 Estou só a orientar-me. 122 00:08:06,920 --> 00:08:09,139 Sabes, o carro do meu ex era europeu. 123 00:08:09,222 --> 00:08:11,141 Era muito mais fixe que este. 124 00:08:11,224 --> 00:08:12,726 Está bem, mete a mudança. 125 00:08:14,894 --> 00:08:16,179 Oh, meu Deus! 126 00:08:17,263 --> 00:08:20,517 Para, para, para, oh, meu Deus. 127 00:08:20,600 --> 00:08:22,586 Porque é que meteste a marcha-atrás? 128 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 D é de drive, burro. 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,289 O quê... não, eu meti em drive. 130 00:08:25,372 --> 00:08:27,824 D, drive. -Isso é um R. 131 00:08:27,907 --> 00:08:29,593 Também não sabes ler? 132 00:08:29,676 --> 00:08:31,528 Não. Claro que sei ler. Estás a falar com 133 00:08:31,611 --> 00:08:33,664 o melhor leitor da Costa Oeste. 134 00:08:33,747 --> 00:08:35,632 Ok, chega. 135 00:08:35,715 --> 00:08:37,584 Sai. Acabou. 136 00:08:40,854 --> 00:08:42,539 Ha, apanhei-te! 137 00:08:42,622 --> 00:08:44,241 Quem é o burro agora? 138 00:08:44,324 --> 00:08:46,143 Diverte-te a ir a pé para Diesel City, cabra. 139 00:08:46,226 --> 00:08:48,211 Come o meu pó! 140 00:08:52,966 --> 00:08:54,200 Oh, merda. 141 00:08:59,739 --> 00:09:01,925 Oh, não, o pó. 142 00:09:02,008 --> 00:09:04,328 Cala-te! 143 00:09:14,187 --> 00:09:16,239 Mais rápido ir de canoa. 144 00:09:16,322 --> 00:09:18,976 Sabes que mais? Tudo bem. Tudo bem, tanto faz. 145 00:09:19,059 --> 00:09:20,944 Acorda-me quando a Boneca voltar. 146 00:09:21,027 --> 00:09:21,912 Ela vai ensinar-me. 147 00:09:21,995 --> 00:09:23,714 É isso que achas que vai acontecer? 148 00:09:23,797 --> 00:09:26,750 Ela está-se a cagar. 149 00:09:26,833 --> 00:09:29,353 Eu até me importei um bocadinho, 150 00:09:29,436 --> 00:09:33,073 mas, caramba, parece que me enganei. 151 00:09:46,186 --> 00:09:47,838 Drive-In Millennium. 152 00:09:47,921 --> 00:09:50,107 Faróis, Câmara, Ação. 153 00:09:50,190 --> 00:09:52,175 Nem quero saber que tipo de ação 154 00:09:52,258 --> 00:09:53,793 espalhou sangue até ali em cima. 155 00:09:55,061 --> 00:09:56,046 Para onde vais? 156 00:09:56,129 --> 00:09:58,849 Parámos aqui um ano na viagem em família. 157 00:09:58,932 --> 00:10:01,752 A tua cabecinha explodiu ao ver um filme no carro. 158 00:10:01,835 --> 00:10:03,020 Ficaste tão obcecado, 159 00:10:03,103 --> 00:10:04,788 que obrigaste o Pai a trazer-nos todos os verões. 160 00:10:04,871 --> 00:10:06,223 Vá lá. -És maluco 161 00:10:06,306 --> 00:10:07,357 se achas que vou entrar ali. 162 00:10:07,440 --> 00:10:08,742 Aquilo parece assombrado. 163 00:10:11,011 --> 00:10:13,030 Ainda tens medo de fantasmas? 164 00:10:13,113 --> 00:10:14,831 Uau. 165 00:10:14,914 --> 00:10:16,366 Amnésia é mesmo uma merda. 166 00:10:16,449 --> 00:10:17,167 Esqueces-te da vida toda, 167 00:10:17,250 --> 00:10:19,085 mas ainda te lembras de ser um cobarde. 168 00:10:21,388 --> 00:10:22,956 Vou mostrar-te um cobarde! 169 00:10:24,824 --> 00:10:26,126 Espera, pára! 170 00:10:42,742 --> 00:10:44,978 "I & K estiveram aqui." 171 00:10:46,746 --> 00:10:48,398 Era o nosso lugar. 172 00:10:48,481 --> 00:10:51,401 Hmm. Anda, entra. 173 00:10:53,453 --> 00:10:55,105 Meu Deus, acalma-te! 174 00:10:55,188 --> 00:10:59,042 Só estamos nós aqui. -Eu sei. 175 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Entra no carro. 176 00:11:02,362 --> 00:11:03,362 Vá lá. 177 00:11:17,010 --> 00:11:18,862 Até tentava ligar o projetor, 178 00:11:18,945 --> 00:11:20,197 mas não vou entrar naquela cabana. 179 00:11:20,280 --> 00:11:22,199 Está bem. Não viemos para isso. 180 00:11:22,282 --> 00:11:24,468 Esperava que 181 00:11:24,551 --> 00:11:28,472 pudéssemos soltar algumas memórias. 182 00:11:28,555 --> 00:11:29,555 Talvez isto ajude. 183 00:11:37,497 --> 00:11:39,750 Sempre que havia uma cena de perseguição, 184 00:11:39,833 --> 00:11:41,919 o Pai deixava-te subir para o lugar do condutor 185 00:11:42,002 --> 00:11:44,354 e fingires que estavas no filme. 186 00:11:44,437 --> 00:11:48,091 E tu ficavas louco 187 00:11:48,174 --> 00:11:50,360 a puxar o volante, 188 00:11:50,443 --> 00:11:52,829 a gritar as tuas frases. 189 00:11:52,912 --> 00:11:54,798 -Volante a seco? -Mm-hmm. 190 00:11:54,881 --> 00:11:55,599 Queres dizer que me deixavam 191 00:11:55,682 --> 00:11:57,968 forçar as barras de direção assim? 192 00:11:58,051 --> 00:12:00,237 Sem falar nos pneus riscados. 193 00:12:00,320 --> 00:12:02,873 Os nossos pais tratavam os carros assim? 194 00:12:02,956 --> 00:12:06,243 Oh, acalma-te lá, Martin Luther Keys. 195 00:12:06,326 --> 00:12:07,744 Eras pequeno. 196 00:12:07,827 --> 00:12:09,046 Não conseguias causar nenhum dano real. 197 00:12:09,129 --> 00:12:11,114 Mas estragámos bem o estofamento, isso sim. 198 00:12:11,197 --> 00:12:13,483 Sempre que os pais iam à barraquinha dos snacks, 199 00:12:13,566 --> 00:12:15,319 subíamos pelo tejadilho do carro 200 00:12:15,402 --> 00:12:19,806 e riscávamos os bancos de trás. Irrava-os tanto. 201 00:12:26,379 --> 00:12:27,864 Porque é que me estás a olhar assim? 202 00:12:27,947 --> 00:12:31,234 O assobio da família? 203 00:12:31,317 --> 00:12:35,105 Era a forma do pai dizer para nos sentarmos já. 204 00:12:35,188 --> 00:12:37,074 Juro que se ouvia a quilómetros de distância. 205 00:12:37,157 --> 00:12:39,209 Pois, tipo quando o pai da Abby lhe ensinou 206 00:12:39,292 --> 00:12:41,011 a assobiar com uma tampa de bolota. 207 00:12:41,094 --> 00:12:44,014 Podes calar-te com o maldito livro, porra? 208 00:12:44,097 --> 00:12:47,284 Olha para mim. Estás mesmo a tentar lembrar? 209 00:12:47,367 --> 00:12:48,885 Não. Não estou. 210 00:12:48,968 --> 00:12:50,320 Queres saber como foi para mim 211 00:12:50,403 --> 00:12:51,888 estar naquela casa? 212 00:12:51,971 --> 00:12:54,157 Todas as fotos, todas as coisas no quarto, 213 00:12:54,240 --> 00:12:57,094 tudo o que devia lembrar mas que não consigo. 214 00:12:57,177 --> 00:13:00,113 E perceber que, se a memória voltasse... 215 00:13:02,215 --> 00:13:05,569 só sentiria o peso de tudo o que perdi. 216 00:13:05,652 --> 00:13:09,840 Os meus pais, a minha irmã, a mim próprio. 217 00:13:09,923 --> 00:13:12,209 Prefiro ser só eu, ser o John. 218 00:13:12,292 --> 00:13:14,444 -Mas tu és o Lionel. -O Lionel morreu! 219 00:13:25,939 --> 00:13:27,090 O que foi isto? 220 00:13:27,173 --> 00:13:29,426 Não sei, foste tu que me trouxeste! 221 00:14:08,682 --> 00:14:10,867 Mas que merda é esta? 222 00:14:25,365 --> 00:14:27,017 Mas que raio estou a ver agora? 223 00:14:27,100 --> 00:14:28,051 Não sei, mas seja ele quem for, 224 00:14:28,134 --> 00:14:30,153 não traz camisa e está todo rasgado. 225 00:14:31,037 --> 00:14:31,855 Aqueles peitorais bem definidos 226 00:14:31,938 --> 00:14:36,026 são autênticos alvos. Repara nisto. 227 00:14:38,244 --> 00:14:40,597 Ai, desculpa mesmo! 228 00:14:40,680 --> 00:14:42,966 Atiraste-me! Que merda é esta? 229 00:14:43,049 --> 00:14:44,134 Dou-te fogo de cobertura, 230 00:14:44,217 --> 00:14:45,002 -e tu foges. -Está bem. 231 00:14:45,085 --> 00:14:45,569 Corre! 232 00:14:48,722 --> 00:14:50,574 Foda-se! 233 00:14:52,525 --> 00:14:54,027 -Ali dentro! -Anda, anda, anda! 234 00:14:58,531 --> 00:15:00,584 Oh, merda. 235 00:15:00,667 --> 00:15:02,920 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 236 00:15:14,414 --> 00:15:17,267 Meu Deus, atiraste-me, cabrão. 237 00:15:17,350 --> 00:15:18,302 Que raio? -Eu sinto muito! 238 00:15:18,385 --> 00:15:20,938 Por favor, não chores. -Não vou chorar, otário! 239 00:15:21,021 --> 00:15:23,206 -Ai, Jesus! -Está tudo bem. É grave? 240 00:15:23,289 --> 00:15:25,442 Oh, merda. Uh, mal se nota. 241 00:15:25,525 --> 00:15:27,010 Não, não, não, 242 00:15:27,093 --> 00:15:27,678 Não é... nem se vê... 243 00:15:27,761 --> 00:15:30,147 Shh! 244 00:15:35,301 --> 00:15:36,486 Aqui, cose isso. Cose isso. 245 00:15:36,569 --> 00:15:37,621 Não quero uma cicatriz feia. 246 00:15:37,704 --> 00:15:39,489 Certo. 247 00:15:39,572 --> 00:15:41,258 Eu trato disto, está bem? 248 00:15:41,341 --> 00:15:43,427 Vá lá. Tens isso? 249 00:15:43,510 --> 00:15:44,561 Sim, tenho. 250 00:15:44,644 --> 00:15:45,429 -Tens isso? -Está bem. Venho por cima 251 00:15:45,512 --> 00:15:47,364 ou por baixo? -Não tens nada! 252 00:15:47,447 --> 00:15:48,365 -Está bem, eu... -Segura nisto. 253 00:15:48,448 --> 00:15:50,067 -Está bem, está bem, está bem. -Sê útil. 254 00:15:50,150 --> 00:15:52,235 -Está bem. -Meus Deus. 255 00:15:52,318 --> 00:15:54,237 Oh, isso é tão agressivo. 256 00:15:57,590 --> 00:15:59,643 Antes de ligares o carro, faz as verificações. 257 00:15:59,726 --> 00:16:03,313 Depósito cheio, armas carregadas, espelhos sem abutres, 258 00:16:03,396 --> 00:16:04,615 mãos no volante às dez e duas. 259 00:16:04,698 --> 00:16:06,083 Nem pensar! Quero parecer fixe 260 00:16:06,166 --> 00:16:08,051 quando cruzar a meta. 261 00:16:08,134 --> 00:16:09,586 Está bem, sim. 262 00:16:09,669 --> 00:16:10,287 Primeira lição. 263 00:16:13,139 --> 00:16:14,491 Tens de fugir de alguns abutres. 264 00:16:14,574 --> 00:16:15,492 Pensa rápido. 265 00:16:21,214 --> 00:16:23,533 Tentaste fazer um 180 para fugir, e os abutres apanharam-te. 266 00:16:23,616 --> 00:16:25,002 Estás morto. 267 00:16:25,085 --> 00:16:26,353 Outra vez. 268 00:16:30,490 --> 00:16:33,010 Errado. 269 00:16:33,093 --> 00:16:34,093 Não. 270 00:16:37,630 --> 00:16:39,332 Morto, morto, morto. 271 00:16:41,835 --> 00:16:43,120 Segunda lição. 272 00:16:43,203 --> 00:16:44,454 Homens sagrados à frente. 273 00:16:44,537 --> 00:16:45,672 Merda, merda! 274 00:16:48,308 --> 00:16:49,693 Estás a expor o rabo. 275 00:16:49,776 --> 00:16:52,112 Oh, foda-se! 276 00:17:03,590 --> 00:17:06,176 Devias ter passado por cima dos barris. 277 00:17:06,259 --> 00:17:07,744 Adivinha? Morreste outra vez. 278 00:17:07,827 --> 00:17:10,047 Raios partam. 279 00:17:10,130 --> 00:17:12,182 Hora do exame final. Conduz. 280 00:17:12,265 --> 00:17:13,216 O que estás a fazer? 281 00:17:13,299 --> 00:17:15,185 Há um palhaço assassino 282 00:17:15,268 --> 00:17:17,354 com cabelo em chamas mesmo atrás de nós. 283 00:17:17,437 --> 00:17:18,722 Qual é a jogada? -Primeiro eu... 284 00:17:18,805 --> 00:17:19,790 Vai! 285 00:17:19,873 --> 00:17:21,258 Nem me deste uma chance! 286 00:17:21,341 --> 00:17:23,093 Pensa rápido! 287 00:17:25,412 --> 00:17:27,331 Estás a desistir? Eu sabia. 288 00:17:27,414 --> 00:17:28,265 Sabia que não tinhas estaleca para isto. 289 00:17:28,348 --> 00:17:29,549 Vai-te foder, Quiet! 290 00:17:36,656 --> 00:17:39,343 Nem quero saber que doenças nojentas 291 00:17:39,426 --> 00:17:42,446 apanhaste a usar aquela agulha suja. 292 00:17:42,529 --> 00:17:45,282 Não preciso de conselhos médicos, Dr. Mijo. 293 00:17:45,365 --> 00:17:46,283 Só precisamos de descobrir 294 00:17:46,366 --> 00:17:48,252 como passar por aquelas coisas de ondas sonoras. 295 00:17:48,335 --> 00:17:50,320 Sem que o gajo do carro saiba que estamos aqui. 296 00:17:50,403 --> 00:17:51,321 Bem, se queremos sair daqui, 297 00:17:51,404 --> 00:17:52,489 vamos precisar de um ponto de vantagem melhor. 298 00:17:52,572 --> 00:17:55,659 Vou subir ao topo do ecrã de projeção. 299 00:17:55,742 --> 00:17:56,526 Não, não vais. 300 00:17:56,609 --> 00:17:58,562 Vamos para o balcão de refrigerantes. 301 00:17:58,645 --> 00:18:00,330 O que quer que esteja a alimentar aquelas ondas 302 00:18:00,413 --> 00:18:01,632 com certeza vem de lá. 303 00:18:01,715 --> 00:18:03,166 Espera. 304 00:18:03,249 --> 00:18:05,335 Espera, estou a lembrar-me de algo. 305 00:18:05,418 --> 00:18:07,104 - A sério? - Sim. 306 00:18:07,187 --> 00:18:08,572 - O quê? - Lembro-me de te dizer 307 00:18:08,655 --> 00:18:10,874 que era uma péssima ideia entrarmos aqui! 308 00:18:10,957 --> 00:18:12,209 Shh! 309 00:18:12,292 --> 00:18:13,326 Estás a ouvir isso? 310 00:18:15,295 --> 00:18:18,115 É o som de uma medricas covarde. 311 00:18:18,198 --> 00:18:19,432 Oh, espera, és tu. 312 00:19:04,244 --> 00:19:05,429 Viste aquelas mãos de metal? 313 00:19:05,512 --> 00:19:07,380 Este cabrão está cheio de surpresas. 314 00:19:12,252 --> 00:19:14,905 Pergunto-me como é que ele, uh, sabes, 315 00:19:14,988 --> 00:19:16,940 liga o próprio motor. 316 00:19:17,023 --> 00:19:18,609 Aqueles antebraços? 317 00:19:18,692 --> 00:19:20,611 Um movimento em falso e ele arranca-te tudo. 318 00:19:20,694 --> 00:19:21,445 Pobre filho da puta. 319 00:19:21,528 --> 00:19:24,181 Ok, então qual é o plano? 320 00:19:24,264 --> 00:19:25,749 Ah, sim. Vamos disparar para sair daqui, 321 00:19:25,832 --> 00:19:27,384 porque funcionou tão bem da primeira vez. 322 00:19:27,467 --> 00:19:28,185 Funcionou bem para mim. 323 00:19:28,268 --> 00:19:30,220 Fiquei com um ar incrível. 324 00:19:30,303 --> 00:19:32,739 Ashley! Ashley! 325 00:19:35,275 --> 00:19:37,461 Oh, sim, dá à mamã aquele pão francês! 326 00:19:37,544 --> 00:19:40,530 Está a crescer. Está a crescer. 327 00:19:42,582 --> 00:19:44,268 Ouviste isso? 328 00:19:56,996 --> 00:19:58,382 Vá lá, May, 329 00:19:58,465 --> 00:19:59,866 não podes ficar aí para sempre. 330 00:20:02,302 --> 00:20:03,353 Está bem. 331 00:20:03,436 --> 00:20:05,789 Se não vais sair, então vou comer. 332 00:20:05,872 --> 00:20:08,525 Estou esfomeada. 333 00:20:08,608 --> 00:20:10,928 Mmm! 334 00:20:11,011 --> 00:20:13,964 Oh, meu Deus. Oh, é tão bom. 335 00:20:14,047 --> 00:20:15,849 Mmm, e tenho tanto dele. 336 00:20:21,888 --> 00:20:22,906 O que é? 337 00:20:22,989 --> 00:20:25,842 - Cascavel. - Conseguiste fazer jerky de cobra? 338 00:20:25,925 --> 00:20:27,844 Sim. Não é difícil. 339 00:20:27,927 --> 00:20:29,579 O meu irmão ensinou-me. 340 00:20:29,662 --> 00:20:31,748 Matar os cabrões é um saco. 341 00:20:31,831 --> 00:20:33,450 Mas depois salgas-os 342 00:20:33,533 --> 00:20:35,552 e metes-os num banho de sal 343 00:20:35,635 --> 00:20:37,588 e penduras-os para secar. 344 00:20:37,671 --> 00:20:39,523 Tem de ser ao sol forte. 345 00:20:39,606 --> 00:20:40,840 Aprendi isso da pior maneira. 346 00:20:43,043 --> 00:20:44,995 - O que aconteceu? - O que achas? 347 00:20:45,078 --> 00:20:46,263 Comi-o cru 348 00:20:46,346 --> 00:20:48,699 e vomitei tanto que me caguei. 349 00:20:48,782 --> 00:20:51,001 Sim, foi muita merda, 350 00:20:51,084 --> 00:20:53,337 tipo, por todo o lado. - Oh, isso é duro. 351 00:20:53,420 --> 00:20:55,439 O meu irmão não parava de rir, o cabrão. 352 00:20:55,522 --> 00:20:58,391 Hmm, parece que ser cabrão é de família. 353 00:21:00,927 --> 00:21:01,927 Sim. 354 00:21:03,863 --> 00:21:06,966 Ele não era um grande professor, mas ajudou-me a sobreviver. 355 00:21:09,703 --> 00:21:11,538 Eventualmente, aprendi sozinha. 356 00:21:13,840 --> 00:21:17,461 Ouve, porque queres tanto entrar neste torneio? 357 00:21:17,544 --> 00:21:19,730 Sabes que é até à morte, certo? 358 00:21:19,813 --> 00:21:22,366 Sim. E depois? 359 00:21:22,449 --> 00:21:24,368 Não tenho medo de morrer. 360 00:21:24,451 --> 00:21:26,570 E se ganhar, 361 00:21:26,653 --> 00:21:28,688 posso desejar uma vida melhor. 362 00:21:33,426 --> 00:21:34,878 Vá lá, vamos tentar outra vez. 363 00:21:34,961 --> 00:21:36,880 Ok. 364 00:21:36,963 --> 00:21:38,749 Shh, shh, vá lá. 365 00:21:38,832 --> 00:21:39,783 Ok. 366 00:21:54,114 --> 00:21:56,049 Como é que este gajo ainda está vivo? 367 00:22:00,553 --> 00:22:03,640 Vá lá. Ele está distraído. 368 00:22:17,037 --> 00:22:19,089 Eca. Este sítio está uma pocilga. 369 00:22:19,172 --> 00:22:21,391 Mas ainda está mais limpo que o teu carro. 370 00:22:21,474 --> 00:22:23,093 E cheira melhor também. 371 00:22:23,176 --> 00:22:24,944 Cala-te e corta a energia. 372 00:22:32,085 --> 00:22:34,404 "Axel." 373 00:22:39,793 --> 00:22:42,028 Que tipo de doente faria isto? 374 00:22:46,499 --> 00:22:49,086 Se fosse a ti, baixava essa pistolinha. 375 00:22:49,169 --> 00:22:51,421 Põe-a no balcão. 376 00:22:51,504 --> 00:22:53,824 Estou impressionado por terem passado pelo meu cão de guarda. 377 00:22:53,907 --> 00:22:55,592 Poucos conseguem. 378 00:22:55,675 --> 00:22:57,427 Só queremos sair daqui, homem. 379 00:22:57,510 --> 00:22:59,396 Oh, por favor. São como todos os outros 380 00:22:59,479 --> 00:23:00,397 que vêm bisbilhotar aqui 381 00:23:00,480 --> 00:23:02,099 a tentar roubar o trabalho da minha vida. 382 00:23:02,182 --> 00:23:03,834 Têm inveja. 383 00:23:03,917 --> 00:23:05,135 Porque haveríamos de ter inveja de ti? 384 00:23:05,218 --> 00:23:06,570 Estás a fazer pessoas-carro. 385 00:23:06,653 --> 00:23:08,705 Isso é uma simplificação! 386 00:23:08,788 --> 00:23:11,808 Evoluí aquele assassino quebrado em algo mais. 387 00:23:11,891 --> 00:23:13,043 Se a única forma de sobreviver lá fora 388 00:23:13,126 --> 00:23:15,579 é estar dentro de um carro, 389 00:23:15,662 --> 00:23:18,682 então e se pudesses ser o carro? 390 00:23:18,765 --> 00:23:21,451 Mas ainda não está certo. 391 00:23:21,534 --> 00:23:23,120 Ainda há demasiado humano nele. 392 00:23:23,203 --> 00:23:26,723 Mas podia acertar com um de vocês. 393 00:23:26,806 --> 00:23:28,992 Então, só fazes carros com negros? 394 00:23:29,075 --> 00:23:31,795 O quê? Não! Não é motivado por racismo. 395 00:23:31,878 --> 00:23:33,597 É assim que parece? - Sim! 396 00:23:33,680 --> 00:23:35,565 Quer dizer, olha para ele, olha para nós. 397 00:23:35,648 --> 00:23:36,533 Deixa-me só dizer, 398 00:23:36,616 --> 00:23:39,503 sempre acreditei que a ciência é cega a cores. 399 00:23:39,586 --> 00:23:41,672 Meu Deus. 400 00:23:44,257 --> 00:23:46,510 O que se passa com ele? 401 00:23:47,560 --> 00:23:48,946 Ele não está doente, pois não? 402 00:23:49,029 --> 00:23:51,148 Para ser honesto, não faço ideia do que ele está a fazer. 403 00:23:51,231 --> 00:23:52,649 Assobio de família! 404 00:23:52,732 --> 00:23:54,017 O assobio de família! 405 00:24:03,209 --> 00:24:05,195 Ooh. 406 00:24:05,278 --> 00:24:08,565 Alguns dos meus melhores amigos 407 00:24:08,648 --> 00:24:09,933 são negros. 408 00:24:12,752 --> 00:24:14,705 Obrigado, mano. 409 00:24:14,788 --> 00:24:15,739 Agora, se conseguirmos fazer 410 00:24:15,822 --> 00:24:18,742 aquele buraquinho de cu de boca assobiar. 411 00:24:18,825 --> 00:24:21,244 Se a minha boca é um cu, a tua também é. 412 00:24:21,327 --> 00:24:22,746 É assim que os genes funcionam. 413 00:24:22,829 --> 00:24:24,269 Agora, vai cortar a luz para escaparmos. 414 00:24:38,278 --> 00:24:39,229 Olha, uh, 415 00:24:39,312 --> 00:24:41,531 Axel, certo? 416 00:24:41,614 --> 00:24:44,067 Ouve, sei que tivemos as nossas diferenças, 417 00:24:44,150 --> 00:24:46,203 mas, hum, acabámos de matar 418 00:24:46,286 --> 00:24:48,171 este nerd racista, 419 00:24:48,254 --> 00:24:49,206 e cortámos a energia, 420 00:24:49,289 --> 00:24:51,708 por isso estás livre para ires. 421 00:24:51,791 --> 00:24:54,578 Espero que possamos seguir caminhos separados em paz. 422 00:24:54,661 --> 00:24:56,847 O quê?! 423 00:24:56,930 --> 00:24:59,716 Tivemos as nossas diferenças... 424 00:24:59,799 --> 00:25:00,517 Meu, tu... 425 00:25:00,600 --> 00:25:01,952 tens de usar a tua voz de adulto 426 00:25:02,035 --> 00:25:04,554 -O que tu... -Cortámos a energia. 427 00:25:04,637 --> 00:25:05,555 Estás livre para ires. 428 00:25:05,638 --> 00:25:07,758 Oh, boa cena. 429 00:25:07,841 --> 00:25:09,526 Odiava aquele cabrão. 430 00:25:09,609 --> 00:25:15,098 Paz! 431 00:25:18,785 --> 00:25:21,104 Lembra-te, conduzir é tomar uma decisão 432 00:25:21,187 --> 00:25:22,572 e fazê-la acontecer. 433 00:25:22,655 --> 00:25:24,107 Se duvidares de ti, 434 00:25:24,190 --> 00:25:24,975 vais bater e arder. 435 00:25:25,058 --> 00:25:28,278 Ok, tanque cheio, armas carregadas, 436 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 espelhos limpos de... Jeremy? 437 00:25:31,197 --> 00:25:33,717 -Para ali! -Vai, vai, vai! 438 00:25:33,800 --> 00:25:35,201 Ele está a vir! 439 00:25:42,008 --> 00:25:43,560 Merda. 440 00:25:43,643 --> 00:25:44,678 Conduz. 441 00:25:55,355 --> 00:25:58,008 Uh, o que é que ele está a fazer? 442 00:26:08,034 --> 00:26:10,988 Oh, merda! Decidimos conduzir! D! D! 443 00:26:19,679 --> 00:26:20,631 Caramba, consegui! 444 00:26:20,714 --> 00:26:21,798 -Celebra depois. -Certo! 445 00:26:30,023 --> 00:26:33,010 Uh, mas que raio é aquilo?! 446 00:26:33,093 --> 00:26:37,247 Calado, isto não estava no exame final! 447 00:26:37,330 --> 00:26:38,215 Pensa rápido! 448 00:26:50,443 --> 00:26:52,912 ] 449 00:27:02,422 --> 00:27:06,810 ♪ Porque estás em todo lado para mim ♪ 450 00:27:06,893 --> 00:27:11,315 ♪ Quando fecho os olhos é a ti que vejo ♪ 451 00:27:11,398 --> 00:27:16,787 ♪ E tudo o que sei que me faz acreditar ♪ 452 00:27:16,870 --> 00:27:21,925 ♪ Que não estou sozinho-o-ho-ho ♪ 453 00:27:22,008 --> 00:27:26,196 ♪ Porque tu és tudo para mim ♪ 454 00:27:26,279 --> 00:27:31,101 ♪ E quando fecho os olhos é a ti que vejo ♪ 455 00:27:31,184 --> 00:27:36,707 ♪ Tu és tudo o que sei que me faz acreditar ♪ 456 00:27:36,790 --> 00:27:40,811 ♪ Que não estou sozinho-o-ho-ho ♪ 457 00:27:40,894 --> 00:27:43,013 Quando ganharmos, estava a pensar 458 00:27:43,096 --> 00:27:45,415 levar a Quiet para o chalé do avô. 459 00:27:45,498 --> 00:27:47,417 Oh. O chalé. 460 00:27:47,500 --> 00:27:49,853 Sabes que isso traz boas recordações. 461 00:27:49,936 --> 00:27:52,155 Espera, como é que te lembras do chalé do avô 462 00:27:52,238 --> 00:27:53,890 e não te lembras do avô? 463 00:27:53,973 --> 00:27:56,976 Talvez tenha encontrado um caminho. 464 00:28:00,413 --> 00:28:02,332 -Ei, eu desenhei isto. -Sim. 465 00:28:05,085 --> 00:28:06,837 Cabrão, leste o meu diário? 466 00:28:06,920 --> 00:28:08,338 O quê? Não, eu nunca... 467 00:28:08,421 --> 00:28:10,474 Sim. Ok, só um bocadinho. 468 00:28:10,557 --> 00:28:11,842 Olha, cansei-me de ouvir falar de cavalos 469 00:28:11,925 --> 00:28:14,211 e de como o Brian Carroll era engraçado. 470 00:28:14,294 --> 00:28:16,046 Ooh, engraçado e bonito. 471 00:28:16,129 --> 00:28:16,947 Ugh. 472 00:28:17,030 --> 00:28:18,882 Nenhum miúdo resistia aos encantos dele. 473 00:28:18,965 --> 00:28:20,900 Oh, bem. 474 00:28:22,535 --> 00:28:24,221 Olha quem decidiu aparecer. 475 00:28:24,304 --> 00:28:25,722 Porque é que o puto está a conduzir? 476 00:28:25,805 --> 00:28:26,757 Porque é que a tua cara está toda fodida? 477 00:28:26,840 --> 00:28:29,326 Tivemos um encontro com o cabrão sinistro 478 00:28:29,409 --> 00:28:30,994 e um homem nu sobre rodas. 479 00:28:31,077 --> 00:28:32,829 Axel! 480 00:28:32,912 --> 00:28:34,331 A Ashley e o Jeremy morreram. 481 00:28:34,414 --> 00:28:35,933 Estão mesmo mortos. 482 00:28:36,016 --> 00:28:36,833 E nós somos os próximos 483 00:28:36,916 --> 00:28:38,135 se não nos pormos a andar daqui. 484 00:28:38,218 --> 00:28:40,370 Merda. Ok, temos de nos despachar. 485 00:28:40,453 --> 00:28:41,988 -Eu vou contigo. -Ok. 486 00:28:46,126 --> 00:28:48,812 -Então o desvio resultou, huh? -Resultou. 487 00:28:48,895 --> 00:28:50,847 Obrigado por teres feito isso acontecer. 488 00:28:50,930 --> 00:28:52,249 Estás pedrado, não estás? 489 00:28:52,332 --> 00:28:53,900 Indubitavelmente. 490 00:29:02,142 --> 00:29:04,795 A Ash e o Jeremy não eram os melhores soldados, 491 00:29:04,878 --> 00:29:07,147 mas os seus corações estavam comprometidos com a causa. 492 00:29:09,149 --> 00:29:12,952 Que as suas almas dançem pela eternidade. 493 00:29:23,463 --> 00:29:25,349 Porque é que ela não enterrou a máscara? 494 00:29:25,432 --> 00:29:27,184 A missão continua. 495 00:29:27,267 --> 00:29:29,286 Vai passar para a próxima boneca digna de a usar. 496 00:29:29,369 --> 00:29:30,087 Hmm. 497 00:29:30,170 --> 00:29:30,721 Bem, sabes, quando morreres, 498 00:29:30,804 --> 00:29:32,923 eu mantenho a tua máscara viva. 499 00:29:33,006 --> 00:29:34,825 -Oh, que querido. -Sim. 500 00:29:34,908 --> 00:29:35,659 Conhecendo a tua condução, 501 00:29:35,742 --> 00:29:37,142 provavelmente serás tu a matar-me. 502 00:29:51,324 --> 00:29:52,376 Cidade Diesel, 503 00:29:52,459 --> 00:29:55,846 onde as armas especiais mais assustadoras e barulhentas 504 00:29:55,929 --> 00:29:57,080 são feitas e vendidas. 505 00:29:57,163 --> 00:29:58,915 Isso é fixe, mas nós não temos dinheiro. 506 00:29:58,998 --> 00:30:01,218 Não precisamos de dinheiro, 507 00:30:01,301 --> 00:30:03,937 porque vamos roubá-las. 508 00:30:19,252 --> 00:30:20,871 Isto é que é festa! 509 00:30:20,954 --> 00:30:23,006 Bem-vindos ao meu concurso. 510 00:30:23,089 --> 00:30:25,442 O que estás a tramar, seu cabeludo do caraças? 511 00:30:25,525 --> 00:30:27,311 Vão competir em várias rondas, 512 00:30:27,394 --> 00:30:30,113 cada uma mais mortal que a anterior. 513 00:30:30,196 --> 00:30:32,249 Onde raio pensas que vais? 514 00:30:32,332 --> 00:30:34,918 Se sobreviverem, avançam. 515 00:30:35,001 --> 00:30:36,887 Há muitos assassinos de sangue-frio aqui. 516 00:30:36,970 --> 00:30:38,889 -Olá, Sweet Tooth. -Ah! 517 00:30:38,972 --> 00:30:40,557 Grimm, como raio saíste da prisão? 518 00:30:40,640 --> 00:30:42,559 Recebi um convite especial. 519 00:30:42,642 --> 00:30:43,961 O último condutor ao volante 520 00:30:44,044 --> 00:30:44,928 terá o seu desejo realizado. 521 00:30:46,946 --> 00:30:47,898 Vamos acabar com todos eles. 522 00:30:47,981 --> 00:30:49,032 ♪ Bash it up Bash it up ♪ 523 00:30:49,115 --> 00:30:49,900 ♪ Bash it up ♪ 524 00:30:49,983 --> 00:30:50,867 ♪ Bash it up ♪ 525 00:30:50,950 --> 00:30:52,002 ♪ Hey ♪ 526 00:30:52,085 --> 00:30:53,136 ♪ Man you're talkin' back to me ♪ 527 00:30:53,219 --> 00:30:54,304 Vai, vai, vai, vai! Foda-se! 528 00:30:54,387 --> 00:30:55,172 ♪ Take him out ♪ 529 00:30:55,255 --> 00:30:57,040 Preocupa-me o que será preciso para vencer. 530 00:30:57,123 --> 00:30:59,910 Se te aproximares de mim, acabo contigo. 531 00:30:59,993 --> 00:31:01,311 O legista vai listar a tua causa de morte 532 00:31:01,394 --> 00:31:02,346 como "tudo". 533 00:31:02,429 --> 00:31:05,349 É hora de começar o torneio! 534 00:31:05,432 --> 00:31:06,316 John! 535 00:31:09,269 --> 00:31:11,288 Achas que vamos ganhar? 536 00:31:11,371 --> 00:31:13,190 -♪ Come out and play ♪ -Manda vir! 537 00:31:13,273 --> 00:31:16,460 Bem-vindos ao Twisted Metal! 538 00:31:17,305 --> 00:32:17,404 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org