1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,292 --> 00:00:42,917 UMĚNÍ MASÁM 3 00:01:04,958 --> 00:01:06,000 Co se děje? 4 00:01:06,917 --> 00:01:08,292 - Co je? - Hej! 5 00:01:29,594 --> 00:01:32,894 OBSAZENÍ BYTŮ 6 00:01:40,583 --> 00:01:42,042 84 O.Latunský 7 00:01:42,167 --> 00:01:43,208 Hej! 8 00:03:46,875 --> 00:03:49,375 - Proč tolik povyku? - Všechno se zaplaví! 9 00:03:50,667 --> 00:03:53,583 - To je povodeň! - Otevři, soudruhu Latunský! 10 00:03:54,583 --> 00:03:56,875 - Je třeba něco udělat. - Vyrazte dveře. 11 00:03:57,125 --> 00:03:58,167 Z cesty! 12 00:03:58,583 --> 00:04:01,000 Nemusíte nic vyrážet! Co se děje? 13 00:04:01,125 --> 00:04:02,708 Zaplavujete nás, to se děje! 14 00:04:02,833 --> 00:04:05,625 Nikdy tu nebudeme mít klid, to ti říkám. 15 00:04:33,667 --> 00:04:35,375 Zavolejte domobranu! 16 00:05:00,333 --> 00:05:01,208 Mami! 17 00:05:01,417 --> 00:05:03,292 Tiše. To je v pořádku. 18 00:05:03,875 --> 00:05:05,083 Neboj se, maličký. 19 00:05:05,917 --> 00:05:07,875 Nějací chlapci rozbili okno. 20 00:05:10,167 --> 00:05:11,667 - Teto. - Ano? 21 00:05:12,833 --> 00:05:13,875 Kde jsi? 22 00:05:14,333 --> 00:05:15,542 Já nejsem. 23 00:05:16,000 --> 00:05:17,333 Já se ti zdám. 24 00:05:18,000 --> 00:05:19,125 Lehni si. 25 00:05:19,375 --> 00:05:21,000 Polož si ruku pod tvář. 26 00:05:21,417 --> 00:05:23,042 Povím ti příběh. 27 00:05:26,625 --> 00:05:28,583 Byla jednou jedna teta, 28 00:05:29,292 --> 00:05:30,792 která neměla děti. 29 00:05:31,417 --> 00:05:33,083 A taky ani žádné štěstí. 30 00:05:34,250 --> 00:05:36,333 Zpočátku hodně plakala. 31 00:05:37,708 --> 00:05:39,375 Ale potom do ní vjel vztek. 32 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 Margarita položila kladivo na okenní parapet 33 00:05:42,333 --> 00:05:43,667 a odletěla z okna. 34 00:05:44,375 --> 00:05:46,250 V budově zavládl zmatek. 35 00:05:46,625 --> 00:05:52,583 Na asfaltovém chodníku posetém rozbitým sklem pobíhali lidé všemi směry 36 00:05:55,417 --> 00:05:56,750 a křičeli... 37 00:05:57,917 --> 00:05:59,500 V protějších budovách 38 00:05:59,875 --> 00:06:03,208 se v oknech objevily tmavé siluety. 39 00:06:03,417 --> 00:06:06,292 - Snažili se pochopit... - Stále píšeš a píšeš. 40 00:06:07,333 --> 00:06:08,708 Policisté přijížděli... 41 00:06:09,125 --> 00:06:10,417 Milostný příběh? 42 00:06:12,875 --> 00:06:13,917 Mimo jiné. 43 00:06:15,667 --> 00:06:16,958 Měl bys jít spát. 44 00:06:19,625 --> 00:06:21,542 Je dobře, že je to o lásce. 45 00:06:28,958 --> 00:06:31,000 Jste v něm také, Praskovjo Fedorovno. 46 00:06:31,375 --> 00:06:32,458 Opravdu? 47 00:06:39,167 --> 00:06:40,917 A doktor Stravinskij? 48 00:06:41,167 --> 00:06:42,208 Samozřejmě. 49 00:06:42,875 --> 00:06:44,417 Jak by to šlo bez něj? 50 00:06:45,542 --> 00:06:47,000 Má tam problém 51 00:06:47,417 --> 00:06:48,833 s jedním pacientem. 52 00:06:49,750 --> 00:06:51,500 S kterým? S tebou? 53 00:06:52,875 --> 00:06:54,625 S proletářským básníkem. 54 00:06:54,750 --> 00:06:57,375 Dnes jsou všichni pacienti básníci. 55 00:06:57,958 --> 00:06:59,750 Už to není blázinec, ale... 56 00:07:00,708 --> 00:07:03,667 Jak se to jmenuje? Gorkij o tom často mluví v rádiu. 57 00:07:04,167 --> 00:07:06,042 Ach ano, "Unie spisovatelů". 58 00:07:11,667 --> 00:07:14,875 Ráda bych si to potom přečetla, abych viděla, co jsi tam načmáral. 59 00:07:14,958 --> 00:07:16,083 Rozhodně. 60 00:07:16,167 --> 00:07:18,000 Jsem už na konci. 61 00:07:19,000 --> 00:07:20,125 A je to. 62 00:07:20,625 --> 00:07:22,792 Nyní můžeš jít spát. 63 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 Ach, bože! 64 00:07:28,458 --> 00:07:29,500 Zatraceně. 65 00:07:33,333 --> 00:07:36,042 Pořád píše a píše... Můj bože! 66 00:07:36,875 --> 00:07:38,958 Pak si to přečtu. 67 00:07:40,833 --> 00:07:43,458 Bude to hodně čtení, ale když jde o lásku... 68 00:08:10,458 --> 00:08:14,000 Za měsíční noci se Mistr ptá, 69 00:08:14,125 --> 00:08:19,792 zda jsou i ostatní pacienti vzhůru jako on... 70 00:08:19,875 --> 00:08:24,792 Rád se prochází po balkoně a pozoruje hvězdy... 71 00:08:24,917 --> 00:08:28,667 A jednoho dne mi řekla "Mistře"... 72 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 Spánek přemohl básníka. 73 00:08:31,542 --> 00:08:34,833 Náhle se okenní mříž bezhlučně odsunula na stranu 74 00:08:35,125 --> 00:08:37,875 a na balkóně se objevila tajemná postava, 75 00:08:38,375 --> 00:08:40,500 zalitá plným světlem měsíce. 76 00:08:41,167 --> 00:08:42,833 Prstem Ivana varovala. 77 00:08:42,958 --> 00:08:44,000 Tiše. 78 00:08:57,375 --> 00:08:58,625 Mohu se posadit? 79 00:09:07,125 --> 00:09:08,167 Čím jste? 80 00:09:08,667 --> 00:09:09,708 Básníkem. 81 00:09:10,083 --> 00:09:11,542 Jak se jmenujete? 82 00:09:12,833 --> 00:09:13,958 Bezdomný. 83 00:09:17,750 --> 00:09:18,875 A vám se... 84 00:09:19,542 --> 00:09:20,917 nelíbí moje verše? 85 00:09:21,500 --> 00:09:22,792 Strašně se mi nelíbí. 86 00:09:24,542 --> 00:09:25,875 Které z nich jste četli? 87 00:09:38,958 --> 00:09:41,000 A co vy? Proč jste tady? 88 00:09:42,042 --> 00:09:44,583 Před rokem jsem psal o Pilátu Pontském. 89 00:09:44,667 --> 00:09:45,708 Jste spisovatel? 90 00:09:48,292 --> 00:09:49,583 Já jsem Mistr. 91 00:09:53,375 --> 00:09:55,250 Ušila mi ho vlastníma rukama. 92 00:09:55,333 --> 00:09:56,375 "Ona"? 93 00:09:59,542 --> 00:10:00,958 Jak se jmenujete? 94 00:10:01,708 --> 00:10:03,500 Už nemám jméno. 95 00:10:04,833 --> 00:10:06,375 Vzdal jsem se ho. 96 00:10:07,625 --> 00:10:09,708 Stejně jako všeho ostatního v mém životě. 97 00:10:12,208 --> 00:10:16,583 ROK PŘEDTÍM 98 00:10:34,833 --> 00:10:36,500 - Zdravím vás. - Zdravím. 99 00:10:40,425 --> 00:10:41,842 PILÁT 100 00:10:43,292 --> 00:10:44,458 Můžete se podepsat? 101 00:10:46,667 --> 00:10:48,833 Zajímá vás současné divadlo? 102 00:10:50,750 --> 00:10:51,792 Galavečer. 103 00:10:52,667 --> 00:10:53,458 Galavečer. 104 00:10:53,583 --> 00:10:55,875 Je to velké představení sezóny. 105 00:10:56,417 --> 00:10:58,417 V Moskvě jsem teprve krátce. 106 00:10:59,000 --> 00:11:00,250 Kromě toho jsem herečka. 107 00:11:01,458 --> 00:11:03,000 Chci hrát ve vašem divadle. 108 00:11:03,292 --> 00:11:04,917 Ve skutečnosti není moje. 109 00:11:07,667 --> 00:11:08,917 Hodně štěstí. 110 00:11:11,833 --> 00:11:14,333 - Zdravím. - Odpusťte moji neomalenost. 111 00:11:14,500 --> 00:11:16,250 Jste členem Svazu spisovatelů? 112 00:11:16,375 --> 00:11:17,542 Řekněme. 113 00:11:17,958 --> 00:11:22,083 Jde o to, že dnes večer mají v restauraci pravý americký jazz. 114 00:11:22,250 --> 00:11:23,625 - Zdravím vás. - Zdravím. 115 00:11:24,625 --> 00:11:25,667 Zdravím. 116 00:11:26,250 --> 00:11:28,250 A chcete, abych vás pozval? 117 00:11:28,417 --> 00:11:30,125 - Dobrý den. - Dobrý. 118 00:11:33,750 --> 00:11:35,208 Moskva je vaším městem. 119 00:11:36,000 --> 00:11:36,917 Děkuji vám. 120 00:11:37,042 --> 00:11:39,000 Čekají na vás, soudruhu dramatiku. 121 00:11:39,292 --> 00:11:40,417 Dobrý den. 122 00:11:41,000 --> 00:11:43,333 - Omlouvám se. - Uvidíme se tedy večer. 123 00:11:43,792 --> 00:11:45,042 Ve 20°° před restaurací. 124 00:11:48,542 --> 00:11:51,375 - Všichni na vás čekají. - Přijel už Jefim Romanovič? 125 00:11:51,792 --> 00:11:52,875 Nebude tady. 126 00:11:53,542 --> 00:11:54,417 Dobrý den. 127 00:11:54,583 --> 00:11:56,458 Jak provedeme zkoušku bez režiséra? 128 00:11:56,583 --> 00:11:57,625 Hned přijdu. 129 00:11:58,042 --> 00:12:01,583 Herci se naučili své texty a vy je můžete opravovat. 130 00:12:01,750 --> 00:12:03,875 Vy jste autor. Pilát na vás čeká. 131 00:12:10,250 --> 00:12:11,292 Vladaři. 132 00:12:12,750 --> 00:12:14,417 Obviněný z Galileje. 133 00:12:24,917 --> 00:12:26,292 No tak, vězni. 134 00:12:26,458 --> 00:12:27,583 Běž. 135 00:12:29,833 --> 00:12:33,333 Takže jsi to byl ty, Ješua Ha-Nocri, 136 00:12:34,125 --> 00:12:35,542 kdo přesvědčil lid, 137 00:12:35,917 --> 00:12:38,333 aby zničil jeruzalémský chrám? 138 00:12:39,667 --> 00:12:41,750 Dobrý člověče, věřte mi... 139 00:12:42,167 --> 00:12:44,458 Oslovuj římského prokurátora "vladaři". 140 00:12:44,833 --> 00:12:45,875 Jasné? 141 00:12:46,250 --> 00:12:48,083 Rozuměl jsi, nebo tě mám praštit? 142 00:12:52,333 --> 00:12:55,167 Mluvím vaším jazykem, vladaři. 143 00:12:57,750 --> 00:12:58,875 Dobře. 144 00:12:59,708 --> 00:13:04,833 Takže ty jsi byl ten, kdo se chystal zničit chrámovou budovu 145 00:13:05,458 --> 00:13:08,458 a nabádal k tomu lid? 146 00:13:09,500 --> 00:13:10,792 Já jsem laskavý, 147 00:13:11,375 --> 00:13:12,458 vladaři, 148 00:13:13,125 --> 00:13:16,417 já jsem nikdy v životě neměl v úmyslu zničit chrámovou budovu 149 00:13:17,125 --> 00:13:19,792 a nikoho jsem k tomu nesmyslně nenabádal. 150 00:13:21,792 --> 00:13:23,042 Jsi lhářem. 151 00:13:24,250 --> 00:13:25,958 To je to, co lidé dosvědčují. 152 00:13:26,292 --> 00:13:29,292 Tito dobří lidé, vladaři, 153 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 popletli všechno, co jsem řekl. 154 00:13:34,542 --> 00:13:36,750 Obecně se začínám obávat, 155 00:13:36,875 --> 00:13:40,875 že tento zmatek bude ještě dlouho pokračovat. 156 00:13:42,708 --> 00:13:45,667 Přestaň předstírat, že jsi blázen. 157 00:13:47,125 --> 00:13:51,250 Na tebe je zaznamenáno dost na to, aby tě pověsili. 158 00:13:51,458 --> 00:13:53,875 Ne, vladaři. 159 00:13:54,250 --> 00:13:57,542 Nějaký člověk chodí s pergamenem a neustále píše. 160 00:13:58,417 --> 00:14:01,250 Ale jednou jsem se na ten pergamen podíval a zděsil se. 161 00:14:01,875 --> 00:14:04,917 Neřekl jsem vůbec nic z toho, co tam bylo napsáno. 162 00:14:10,583 --> 00:14:14,167 Ale co jsi říkal o Chrámu v davu na trhu? 163 00:14:14,417 --> 00:14:15,458 Já, 164 00:14:15,708 --> 00:14:16,833 vladaři, 165 00:14:18,750 --> 00:14:22,500 jsem řekl, že chrám staré víry padne 166 00:14:23,667 --> 00:14:25,833 a bude postaven nový chrám... 167 00:14:26,708 --> 00:14:28,417 Pravdy. 168 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Jaká je pravda? 169 00:14:39,208 --> 00:14:40,625 Pravda je to, 170 00:14:45,375 --> 00:14:46,833 že tě bolí hlava. 171 00:14:48,750 --> 00:14:52,833 A tolik tě bolí, že zbaběle myslíš na smrt. 172 00:14:53,917 --> 00:14:55,958 Ztratil jsi důvěru v lidi. 173 00:14:59,667 --> 00:15:01,458 Nyní však tvé trápení skončí. 174 00:15:01,542 --> 00:15:03,000 Bolest hlavy ustoupí. 175 00:15:03,750 --> 00:15:04,875 A vše... 176 00:15:05,708 --> 00:15:06,958 se uvolní. 177 00:15:08,792 --> 00:15:11,667 A jsem za to nesmírně rád. 178 00:15:14,083 --> 00:15:15,583 Rozvažte mu ruce. 179 00:15:19,125 --> 00:15:20,708 - Promiňte. - Co? 180 00:15:20,792 --> 00:15:23,042 Promiňte, co se děje? 181 00:15:24,958 --> 00:15:28,208 Soudruzi, co se děje? Copak nevidíte, že tady zkoušíme? 182 00:15:28,292 --> 00:15:30,750 - Řekli, že představení nebude. - Ničemu nerozumím. 183 00:15:30,833 --> 00:15:31,625 Jak je to možné? 184 00:15:31,750 --> 00:15:34,125 Dobří lidé, vraťte rekvizity na své místo. 185 00:15:34,250 --> 00:15:35,750 Zbláznili jste se?! 186 00:15:35,833 --> 00:15:36,917 Nevidíte to?! 187 00:15:37,000 --> 00:15:39,542 Národní umělec SSSR je na jevišti! 188 00:15:39,625 --> 00:15:40,708 Co se děje?! 189 00:15:40,875 --> 00:15:42,333 Máme demontovat výzdobu. 190 00:15:42,458 --> 00:15:44,500 - Cože?! - Kdo to řekl? 191 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 O co jde? 192 00:15:49,833 --> 00:15:51,458 Prosím, soudruhu Rimský. 193 00:15:53,042 --> 00:15:54,542 Jedinečná čerstvost. 194 00:15:54,625 --> 00:15:55,667 Igore! 195 00:15:56,292 --> 00:15:57,333 To nic. 196 00:15:58,792 --> 00:16:01,125 Teď tam probíhá demontáž dekorací. 197 00:16:01,208 --> 00:16:04,250 Hra byla na příkaz Lidového komisariátu školství stažena. 198 00:16:04,375 --> 00:16:06,625 - Prošli jsme všemi výbory. - Buďte v klidu. 199 00:16:06,708 --> 00:16:09,042 - Dnes není a zítra bude zpět. - A jaký je důvod? 200 00:16:09,167 --> 00:16:10,792 Odpovídám pouze za finance. 201 00:16:10,917 --> 00:16:12,083 - Soudruhu Rimský? - Ano. 202 00:16:12,167 --> 00:16:14,708 S tím vším běžte za soudruhem Lichodějevem. 203 00:16:14,833 --> 00:16:16,333 Ano, ale není tam. 204 00:16:16,500 --> 00:16:18,250 Prozatím je na služební cestě. 205 00:16:20,167 --> 00:16:22,333 - Zase? - Už je to týden a půl. 206 00:16:23,500 --> 00:16:26,375 - Jak ho najdu? - Znáte Pigitův dům na Sadové ulici. 207 00:16:27,167 --> 00:16:28,542 Byt 50. 208 00:16:30,083 --> 00:16:31,333 Za to vám děkuji. 209 00:16:31,875 --> 00:16:33,583 Křič, ty bílý šmejde. 210 00:16:33,667 --> 00:16:35,167 Nastal den zúčtování. 211 00:16:35,292 --> 00:16:36,333 Pal! 212 00:16:38,167 --> 00:16:40,542 Budete si pamatovat, jak se to dělá? 213 00:16:55,917 --> 00:16:58,875 - Jdu k Stěpanu Bogdanoviči. - Soudruh Lichodějev tady není. 214 00:16:59,333 --> 00:17:01,167 Bylo mi řečeno, že je tady. 215 00:17:01,292 --> 00:17:02,917 Není tady. 216 00:17:03,167 --> 00:17:04,292 Gruňo! 217 00:17:04,833 --> 00:17:05,792 Vodu! 218 00:17:05,875 --> 00:17:07,125 Stěpane Bogdanoviči! 219 00:17:08,958 --> 00:17:10,000 Gruňo! 220 00:17:11,500 --> 00:17:13,667 - Nepřijímá. - Vodu! 221 00:17:14,417 --> 00:17:15,583 Gruňo! 222 00:17:18,167 --> 00:17:19,208 Vodu! 223 00:17:21,125 --> 00:17:22,208 Slyšelas?! 224 00:17:23,500 --> 00:17:24,750 Michali Alexandroviči? 225 00:17:24,917 --> 00:17:27,375 Jak víte, že tu bydlím? 226 00:17:27,458 --> 00:17:29,750 To jsem nevěděl. Já jdu za Lichodějevem. 227 00:17:30,708 --> 00:17:32,833 Teď spolu sousedíme. 228 00:17:33,417 --> 00:17:36,042 Divadelní režisér a váš redaktor v jednom bytě. 229 00:17:36,167 --> 00:17:38,000 - Pohodlné. - Ale on nepřijímá. 230 00:17:38,167 --> 00:17:39,292 Jak to? 231 00:17:39,708 --> 00:17:42,375 Když nepřijímá, tak nepřijímá. 232 00:17:43,125 --> 00:17:44,917 Proč děláte takový povyk? 233 00:17:46,042 --> 00:17:47,125 Proč sedíte? 234 00:17:47,583 --> 00:17:49,417 Schůze právě začíná. 235 00:17:50,375 --> 00:17:51,833 Jaká schůze? 236 00:17:52,417 --> 00:17:53,542 Aha, tahle. 237 00:17:54,625 --> 00:17:56,042 Teprve nedávno... 238 00:17:57,083 --> 00:17:58,375 jsem se nastěhoval. 239 00:17:59,167 --> 00:18:02,833 Předchozí obyvatelé někam odjeli. 240 00:18:03,250 --> 00:18:05,958 Brzy odsud zmizíte i vy, vy mizerní intelektuálové. 241 00:18:06,042 --> 00:18:09,125 Každý z nich obsadil tři místnosti, ale neužijete si je. 242 00:18:09,500 --> 00:18:12,125 Není to dobrý byt, není. 243 00:18:12,750 --> 00:18:14,792 Annuška je nemocná. 244 00:18:14,917 --> 00:18:18,333 Brala boj proletariátu příliš vážně. 245 00:18:18,500 --> 00:18:19,542 Michale Sanyči. 246 00:18:20,417 --> 00:18:22,208 "Pilát" byl z plakátu odstraněn. 247 00:18:24,250 --> 00:18:25,875 A hlavně se nebojte. 248 00:18:26,208 --> 00:18:30,458 My s divadlem vždy procházíme různými výbory. 249 00:18:30,583 --> 00:18:31,875 Pokud se představení zruší, 250 00:18:31,958 --> 00:18:35,333 všichni se vrhnou na čtení hry, podle které bylo inscenováno. 251 00:18:35,625 --> 00:18:38,083 A tady to je, prosím, milí soudruzi, tady to je, 252 00:18:38,167 --> 00:18:40,167 v našem posledním čísle, otištěné. 253 00:18:40,250 --> 00:18:43,250 Zodpovědně vám prohlašuji, že jako místopředseda Svazu, 254 00:18:43,417 --> 00:18:46,500 kdybyste měli nějaký problém, 255 00:18:46,750 --> 00:18:48,333 jako první, bych o něm věděl. 256 00:18:53,667 --> 00:18:58,250 Děkujeme Nastasje Lukinišněvové za zprávu o práci 257 00:18:58,625 --> 00:19:00,833 na sbírce mořských příběhů 258 00:19:01,333 --> 00:19:02,542 "Kormidelnı́k Žorž" 259 00:19:02,792 --> 00:19:03,833 moc se těším. 260 00:19:04,833 --> 00:19:07,875 Další bod programu. 261 00:19:08,750 --> 00:19:13,917 Debata o umělecké a politické složce hry "Pilát". 262 00:19:17,000 --> 00:19:18,458 Autor je pozván na jeviště. 263 00:19:29,417 --> 00:19:30,750 Prosím, posaďte se. 264 00:19:31,458 --> 00:19:32,333 Sem? 265 00:19:32,458 --> 00:19:33,500 Ano. 266 00:19:33,833 --> 00:19:35,292 Je pozván kritik 267 00:19:35,667 --> 00:19:37,333 Osov Semjonovič Latunský. 268 00:19:47,292 --> 00:19:50,625 Na úvod bych chtěl připomenout 269 00:19:51,500 --> 00:19:55,000 zde shromážděným soudruhům literátům, že úkolem sovětské kritiky 270 00:19:55,375 --> 00:19:59,875 je odhalovat objektivní, třídní význam literárních děl. 271 00:20:00,208 --> 00:20:01,542 A teď k podstatě otázky. 272 00:20:02,167 --> 00:20:05,750 V době, kdy strana a vláda vyvíjejí obrovské úsilí, 273 00:20:05,833 --> 00:20:08,708 aby zemi jednou provždy zbavily 274 00:20:08,792 --> 00:20:12,125 škodlivých reakčních a náboženských předsudků, 275 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 se člen Svazu sovětských spisovatelů 276 00:20:14,583 --> 00:20:18,083 zabývá tvorbou apologie náboženského tmářství. 277 00:20:18,167 --> 00:20:19,417 Píše si hru 278 00:20:20,042 --> 00:20:22,875 o Pilátu Pontském a Ježíši Kristu, 279 00:20:23,375 --> 00:20:26,625 zde trapně nazvanou Ješua Ha-Nocri. 280 00:20:26,917 --> 00:20:29,792 Zaštiťováním se historickým materiálem, 281 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 tak kritizuje sovětský režim. 282 00:20:32,250 --> 00:20:33,083 Dovolte mi. 283 00:20:33,208 --> 00:20:34,292 Ještě jsem neskončil. 284 00:20:37,292 --> 00:20:38,333 Posaďte se, prosím. 285 00:20:39,917 --> 00:20:41,167 Budu citovat 286 00:20:41,917 --> 00:20:43,167 samotného Ha-Nocriho. 287 00:20:45,500 --> 00:20:48,792 "Veškerá moc je násilí na lidech." 288 00:20:48,917 --> 00:20:50,458 Co tím autor myslí? 289 00:20:50,750 --> 00:20:53,583 Že moc proletářské diktatury je také násilí? 290 00:20:54,500 --> 00:20:55,542 Ano, násilí. 291 00:20:56,417 --> 00:20:57,458 Ale vynucené. 292 00:20:58,375 --> 00:20:59,417 A nutné. 293 00:21:00,583 --> 00:21:01,833 A tak ve všem, soudruzi. 294 00:21:02,083 --> 00:21:03,125 "Pilát"... 295 00:21:03,625 --> 00:21:07,375 je politicky škodlivé a krajně nebezpečné dílo, 296 00:21:08,333 --> 00:21:10,625 které nemá v sovětské literatuře místo! 297 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 Bravo! 298 00:21:13,750 --> 00:21:15,542 Pokračujme v debatě. 299 00:21:15,667 --> 00:21:17,708 Soudruzi, krátký improvizovaný kousek. 300 00:21:18,042 --> 00:21:21,833 Jak šel náš Pilát na Lidový Komisariát? 301 00:21:21,917 --> 00:21:24,042 Kupředu levá, zpátky ni krok... 302 00:21:24,167 --> 00:21:26,167 Soudruhu Bezdomný, není čas na improvizaci. 303 00:21:26,292 --> 00:21:28,083 Máme schválený program schůze. 304 00:21:28,208 --> 00:21:29,542 Dobře, ještě jedna malá. 305 00:21:29,667 --> 00:21:31,125 Proč potřebujeme ráj? 306 00:21:31,208 --> 00:21:33,917 My pojedeme v Krymský kraj! 307 00:21:34,917 --> 00:21:37,375 Co takhle zájezdy na Krym?! 308 00:21:37,500 --> 00:21:41,208 Ano, a ještě k otázce bydlení, soudruzi, chtěl bych nějaké vysvětlení. 309 00:21:41,333 --> 00:21:43,542 Poprichine, uklidníš se, nebo tě mám vyvést? 310 00:21:44,042 --> 00:21:45,208 Já se uklidním. 311 00:21:45,750 --> 00:21:46,792 Děkuji. 312 00:21:47,625 --> 00:21:48,792 Pokračujme v debatě. 313 00:21:49,333 --> 00:21:52,583 Nyní uděluji slovo Borisi Petrovičovi Maigelovi. 314 00:21:59,167 --> 00:22:03,083 Jak se stalo, že se reakční hra 315 00:22:03,375 --> 00:22:04,417 "Pilát" 316 00:22:04,833 --> 00:22:06,583 dočkala vydání 317 00:22:07,667 --> 00:22:09,000 a poté i uvedení? 318 00:22:11,000 --> 00:22:13,667 Protože ve světě bez ryb 319 00:22:14,083 --> 00:22:15,333 je "Pilát" rybou. 320 00:22:16,458 --> 00:22:20,250 Ale naším úkolem není zakazovat to k radosti našich nepřátel, 321 00:22:20,375 --> 00:22:22,583 kteří jen čekají, aby ukázali, že... 322 00:22:22,708 --> 00:22:25,542 v SSSR údajně není svoboda slova. 323 00:22:25,667 --> 00:22:28,792 Naším úkolem je autorovi pomoci. 324 00:22:29,167 --> 00:22:34,042 Navést autora na pravou cestu služby 325 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 pracujícímu lidu. 326 00:22:35,958 --> 00:22:38,292 Koneckonců, jak řekl soudruh Lenin: 327 00:22:39,500 --> 00:22:42,167 "Chytrý není ten, kdo nedělá chyby." 328 00:22:43,625 --> 00:22:44,792 "Chytrý je ten," 329 00:22:45,250 --> 00:22:48,208 "kdo je umí rychle napravit." 330 00:22:50,667 --> 00:22:51,708 Soudruhu Maigeli! 331 00:22:51,875 --> 00:22:52,917 Soudruhu Maigeli! 332 00:22:55,208 --> 00:22:56,250 Mohu? 333 00:22:56,625 --> 00:22:58,250 Prosím, soudruhu Berdjusi. 334 00:23:02,833 --> 00:23:04,833 Nejprve bych se jako redaktor, 335 00:23:06,500 --> 00:23:10,000 který schválil zveřejnění tohoto díla, 336 00:23:11,958 --> 00:23:17,042 chtěl svým kolegům upřímně omluvit za politickou 337 00:23:18,292 --> 00:23:19,667 krátkozrakost, 338 00:23:19,917 --> 00:23:21,208 kterou jsem... 339 00:23:22,208 --> 00:23:23,542 projevil. 340 00:23:25,375 --> 00:23:26,708 Za to se omlouvám. 341 00:23:27,417 --> 00:23:32,417 Navrhuji, aby byl celý náklad tohoto čísla okamžitě stažen z prodeje. 342 00:23:32,750 --> 00:23:33,792 A jsem si jist, 343 00:23:34,042 --> 00:23:36,833 že při řádné práci 344 00:23:37,375 --> 00:23:42,083 zítra budeme schopni hru dopracovat 345 00:23:42,667 --> 00:23:45,625 ideově správným směrem. 346 00:23:48,042 --> 00:23:49,417 - Bravo! - Bravo! 347 00:23:50,083 --> 00:23:51,125 Výborně! 348 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 Zbývá už jen vyslechnout názor samotného autora. 349 00:23:57,375 --> 00:23:58,750 Já můžu mluvit? 350 00:23:58,833 --> 00:23:59,750 Jistě. 351 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 Prosím, mluvte. 352 00:24:13,167 --> 00:24:14,958 Já už jsem svou hru napsal. 353 00:24:18,167 --> 00:24:19,208 Dobře. 354 00:24:21,542 --> 00:24:23,750 Proč nevyužijete svého talentu 355 00:24:24,167 --> 00:24:26,208 a nenapíšete něco, 356 00:24:26,333 --> 00:24:29,625 co by sovětské čtenáře opravdu zajímalo? 357 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Například... 358 00:24:32,333 --> 00:24:34,125 o pracovním vykořisťování lidu. 359 00:24:36,208 --> 00:24:39,417 Jak už to tak bývá, já jsem v továrně nepracoval. 360 00:24:39,542 --> 00:24:40,792 Nechodil jsem na jatka. 361 00:24:41,833 --> 00:24:43,083 Nekosil jsem oves. 362 00:24:43,167 --> 00:24:46,500 Jak můžu psát o něčem, co neznám? 363 00:24:46,667 --> 00:24:48,125 Pokud vím, 364 00:24:48,417 --> 00:24:50,875 ani vy jste nebyl ve starověké Judeji. 365 00:24:53,667 --> 00:24:56,000 S vaším dovolením, jsem historik. 366 00:24:56,083 --> 00:24:58,750 Tak nám napište něco o historii revoluce. 367 00:24:59,792 --> 00:25:01,583 Obávám se, i to se vám nebude líbit. 368 00:25:01,667 --> 00:25:04,042 Soudruzi, mám tu další malou improvizaci. 369 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 Soudruhu Bezdomný, nech toho. 370 00:25:05,958 --> 00:25:07,083 Je to krátké. 371 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Sovětského básníka nezajímá Ježíš! 372 00:25:10,708 --> 00:25:14,208 Sovětského básníka zajímá jen spíž! 373 00:25:14,500 --> 00:25:18,167 Plynofikace, elektrifikace, těžba ropy! 374 00:25:18,250 --> 00:25:21,208 To je naše duchovní potrava! 375 00:25:29,417 --> 00:25:30,458 Soudruhu! 376 00:25:33,167 --> 00:25:34,208 Kam jdete? 377 00:25:36,458 --> 00:25:37,500 Tudy. 378 00:25:48,750 --> 00:25:49,792 Kamaráde. 379 00:25:51,083 --> 00:25:52,708 Řekl jsi všechno správně. 380 00:25:53,583 --> 00:25:55,583 Chtěl jsem tě povzbudit, ale nebyl čas. 381 00:25:56,083 --> 00:25:57,250 To bylo silné. 382 00:25:57,875 --> 00:25:59,000 Nebo hloupé. 383 00:25:59,667 --> 00:26:01,333 Jak se na to dívat? 384 00:26:01,458 --> 00:26:02,458 Dialekticky. 385 00:26:02,583 --> 00:26:03,583 A ty se nedívej. 386 00:26:03,708 --> 00:26:08,542 Když budou tlačit, napíšeš jim román o kolchozu. 387 00:26:09,208 --> 00:26:10,500 Jak klíčilo žito. 388 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 To by šlo. 389 00:26:12,208 --> 00:26:15,125 Myslím, že tohle bys zvládl za týden. 390 00:26:16,375 --> 00:26:17,708 Máš tady pěkné letovisko. 391 00:26:18,417 --> 00:26:19,750 Takhle žili lidé. 392 00:26:20,667 --> 00:26:22,042 To je ale tlustá kočka. 393 00:26:25,375 --> 00:26:26,792 Jak se jmenuješ, buržouste? 394 00:26:26,917 --> 00:26:27,917 Behemot. 395 00:26:28,667 --> 00:26:29,708 Je tvoje? 396 00:26:30,583 --> 00:26:31,792 Chodí na návštěvy. 397 00:26:33,542 --> 00:26:34,583 Stejně jako já. 398 00:26:34,667 --> 00:26:35,750 Pozor na hlavu. 399 00:26:37,333 --> 00:26:41,167 Mám rozpis používání záchodu ve společné místnosti. 400 00:26:41,250 --> 00:26:42,292 Věřil bys? 401 00:26:45,542 --> 00:26:49,083 Ale já jsem kreativní člověk, nemůžu chodit na záchod podle rozvrhu. 402 00:26:51,958 --> 00:26:53,917 A ty tady máš spisovatelský ráj. 403 00:26:55,292 --> 00:26:57,333 Po dnešním očistci se obávám, 404 00:26:57,417 --> 00:26:59,958 že mě nenechají překládat ani dětské říkanky. 405 00:27:01,042 --> 00:27:03,042 A placení ráje nebude čím. 406 00:27:04,167 --> 00:27:05,250 Jen se, prosím, 407 00:27:06,667 --> 00:27:08,250 nepohřbívej moc brzo. 408 00:27:08,375 --> 00:27:10,083 Jejich síla je v našem strachu. 409 00:27:11,333 --> 00:27:13,583 Za týden nebo dva na to všichni zapomenou. 410 00:27:14,000 --> 00:27:15,917 Potřebuješ rozptýlení. Tady. 411 00:27:16,333 --> 00:27:18,000 Například v dnešní restauraci... 412 00:27:19,042 --> 00:27:20,083 Jazz. 413 00:27:20,208 --> 00:27:22,208 - Jazz. - Slíbil jsem jí, že půjdu. 414 00:27:22,625 --> 00:27:23,583 Komu? 415 00:27:23,708 --> 00:27:26,333 Jedna nesmírně ambiciózní mladá herečka. 416 00:27:27,208 --> 00:27:28,958 Co přijela dobýt hlavní město. 417 00:27:30,667 --> 00:27:32,083 Můj oblíbený typ. 418 00:27:32,625 --> 00:27:33,667 Ale ne můj. 419 00:27:33,750 --> 00:27:34,792 Já tě zachráním. 420 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 Vezmu to na sebe. 421 00:27:37,708 --> 00:27:39,167 Co bys pro přítele neudělal. 422 00:27:40,250 --> 00:27:41,292 Seznamte se! 423 00:27:41,917 --> 00:27:43,333 "Garniza Spinker". 424 00:27:43,750 --> 00:27:44,583 S písní. 425 00:27:44,708 --> 00:27:45,917 "Aleluja". Prosím. 426 00:27:47,667 --> 00:27:48,917 RESTAURACE 427 00:27:54,542 --> 00:27:55,625 Dobrý večer. 428 00:27:56,250 --> 00:27:57,583 - Dobrý večer. - Zdravím. 429 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 Seznamte se s Aloisem Mogaryčem. 430 00:28:20,000 --> 00:28:21,042 Filmový dramaturg. 431 00:28:21,375 --> 00:28:22,042 Bravo. 432 00:28:22,208 --> 00:28:23,250 Je mi potěšením. 433 00:28:25,500 --> 00:28:26,667 Je mi potěšením. 434 00:28:27,250 --> 00:28:28,583 Ach, prosím. 435 00:28:30,542 --> 00:28:31,792 - S námi. - Ano? 436 00:28:36,125 --> 00:28:37,542 - Šampaňské? - Ano. 437 00:28:37,958 --> 00:28:40,208 Jen víte, moc ho nemusím. 438 00:28:40,542 --> 00:28:42,250 Ze šampaňského mám husí kůži. 439 00:28:42,333 --> 00:28:43,667 Já to risknu. 440 00:28:48,000 --> 00:28:50,500 Počkejte na nás na pár chvilek. 441 00:28:52,375 --> 00:28:53,417 Šampaňské! 442 00:28:54,125 --> 00:28:56,417 Poslouchej, byl jsem na šeptandě. 443 00:28:56,750 --> 00:28:58,000 Jsem doslova v šoku. 444 00:28:58,417 --> 00:28:59,833 Máš tu tolik příznivců. 445 00:29:03,625 --> 00:29:04,667 Zkrátka, 446 00:29:05,375 --> 00:29:07,042 byl podán návrh na vystoupení. 447 00:29:07,125 --> 00:29:07,875 Vystoupení kde? 448 00:29:08,167 --> 00:29:11,583 Na shromáždění proti cenzuře za literární svobodu. 449 00:29:11,708 --> 00:29:13,375 Soucítím. Jsem s vámi. 450 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 Děkuji. 451 00:29:15,042 --> 00:29:16,458 Zítra v 10°° před Svazem. 452 00:29:16,792 --> 00:29:20,333 Zítra v 10°° je tady prvomájová, bůh mi odpusť, demonstrace. 453 00:29:20,583 --> 00:29:22,167 - Přesně tak. - Prosím. 454 00:29:22,333 --> 00:29:23,667 Kdy jindy, když ne teď? 455 00:29:24,083 --> 00:29:26,875 Když teď budeme mlčet, bude to se všemi jako s Dumasem. 456 00:29:27,167 --> 00:29:29,000 Pojďme vyhrát. Zvítězit. Pokořit. 457 00:29:29,583 --> 00:29:30,708 Všechno. 458 00:29:35,917 --> 00:29:37,458 Připijme si na to, 459 00:29:37,833 --> 00:29:41,375 že náš talent může překonat jen naše krása. 460 00:29:49,042 --> 00:29:50,792 To je váš divadelní režisér, že? 461 00:29:50,875 --> 00:29:51,917 Lichodějev. 462 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Ano, to je Stěpan Bogdanovič. 463 00:29:54,833 --> 00:29:56,875 Jen s ním potřebuji mluvit. 464 00:29:59,417 --> 00:30:02,167 Soudruhu, ukažte mi svůj průkaz. 465 00:30:09,750 --> 00:30:11,542 K dnešnímu dni je neplatný. 466 00:30:12,083 --> 00:30:13,250 Prosím o odchod. 467 00:30:19,458 --> 00:30:21,167 - Co to znamená? - Prosím, prosím! 468 00:30:47,250 --> 00:30:48,292 Děkuji. 469 00:30:50,375 --> 00:30:51,708 Nejste náhodou spisovatel? 470 00:30:54,208 --> 00:30:56,792 Řekli mi, že tohle je restaurace pro spisovatele. 471 00:30:59,208 --> 00:31:00,250 Spisovatel. 472 00:31:01,375 --> 00:31:03,333 A vy podle přízvuku z Německa? 473 00:31:04,208 --> 00:31:05,667 Ano, z Německa taky. 474 00:31:06,333 --> 00:31:08,125 A co tady děláte vy? 475 00:31:09,042 --> 00:31:13,917 Přišel jsem se seznámit s vaším úžasným sovětským experimentem. 476 00:31:15,167 --> 00:31:18,000 Pro práci nebo pro potěšení? 477 00:31:18,583 --> 00:31:20,500 Pro mě je to totéž. 478 00:31:27,458 --> 00:31:28,708 Náročný den? 479 00:31:30,083 --> 00:31:32,458 Moje hra byla dnes stažena z produkce. 480 00:31:32,958 --> 00:31:37,583 Časopis, ve kterém vychází, se stahuje z prodeje. 481 00:31:37,667 --> 00:31:41,667 A právě mi sebrali průkazku Svazu spisovatelů. 482 00:31:42,167 --> 00:31:43,583 Jinak je všechno v pořádku. 483 00:31:44,542 --> 00:31:45,583 A co je s vámi? 484 00:31:45,667 --> 00:31:50,333 Za to, co jste mohli udělat včera, ale dnes nemůžete. 485 00:31:50,458 --> 00:31:51,500 Nová země. 486 00:31:51,583 --> 00:31:52,833 Nová pravidla. 487 00:31:54,750 --> 00:31:55,833 A lidé jsou noví? 488 00:31:56,667 --> 00:31:58,208 Jsou všichni taky noví? 489 00:31:59,792 --> 00:32:00,833 Noví lidé. 490 00:32:02,125 --> 00:32:04,542 Noví lidé jsou jen zapomenutí staří lidé. 491 00:32:10,208 --> 00:32:14,750 Víte, pokud vím, žádná země v dějinách lidstva se nikdy nepokusila zbavit Boha 492 00:32:14,833 --> 00:32:18,625 a vybudovat společnost, co by hlásala ateismus jako náboženství. 493 00:32:19,375 --> 00:32:21,792 To musí lidi nějak změnit, nemyslíte? 494 00:32:22,083 --> 00:32:26,375 Teď si dovedu představit, jak to všechno vypadá očima cizince. 495 00:32:26,458 --> 00:32:28,792 A teď si představte, jak to vypadá odtamtud. 496 00:32:29,250 --> 00:32:30,375 Nebo odtud. 497 00:32:31,167 --> 00:32:34,750 To by mohla být dobrá zápletka pro příběh. 498 00:32:35,250 --> 00:32:36,917 Ďábel, ve kterého nikdo nevěří, 499 00:32:37,417 --> 00:32:39,250 se osobně rozhodne navštívit Moskvu. 500 00:32:39,333 --> 00:32:40,667 Aby udělal pořádek. 501 00:32:42,042 --> 00:32:43,792 Takové věci by se nikdy neotiskly. 502 00:32:45,125 --> 00:32:47,083 Pro koho mám psát? 503 00:32:47,417 --> 00:32:49,708 Pište, aby vás netiskli, ale kopírovali. 504 00:32:50,708 --> 00:32:52,792 Víte, koho mi připomínáte? 505 00:32:57,417 --> 00:32:58,958 Měli bychom jít, profesore. 506 00:32:59,042 --> 00:33:01,000 Už jdu, soudruhu Korovjeve. 507 00:33:01,125 --> 00:33:03,125 Nechtěl byste jít se mnou na návštěvu? 508 00:33:03,208 --> 00:33:05,250 Dnes ne, pokud vám to nevadí. 509 00:33:05,333 --> 00:33:08,458 Kdybych měl příležitost, tak si vámi znovu popovídám. 510 00:33:08,667 --> 00:33:09,708 Popřemýšlejte o tom. 511 00:33:10,125 --> 00:33:12,333 Chci v Moskvě ještě nějakou dobu zůstat. 512 00:33:14,958 --> 00:33:16,000 Jedeme? 513 00:33:27,917 --> 00:33:30,417 PROFESOR T.WOLLAND 514 00:33:44,375 --> 00:33:45,417 Kde jsou všichni? 515 00:33:50,500 --> 00:33:52,083 Slibovali, že přijdou. 516 00:33:53,250 --> 00:33:55,208 Jeden za všechny. Všichni za jednoho. 517 00:33:56,417 --> 00:33:58,250 Po včerejšku asi ještě vyspávají. 518 00:34:00,000 --> 00:34:01,083 Přijdu k tobě jindy. 519 00:34:01,333 --> 00:34:03,583 A tak jsem kráčel po tom květnovém bulváru 520 00:34:03,667 --> 00:34:06,208 a hlavou se mi honily myšlenky. 521 00:34:07,417 --> 00:34:10,000 Možná bych měl začít psát operní libreta. 522 00:34:11,417 --> 00:34:12,500 Nu což? 523 00:34:13,292 --> 00:34:15,208 Když libreto, tak libreto. 524 00:34:16,750 --> 00:34:21,083 Hořce jsem litoval, že jsem opustil učení a odsoudil se k nevěrné existenci. 525 00:34:22,125 --> 00:34:23,167 Bůh však vidí. 526 00:34:23,458 --> 00:34:26,583 Důvodem byla jen láska k literatuře. 527 00:34:27,208 --> 00:34:28,625 Promiňte, dostanu se tam? 528 00:34:28,917 --> 00:34:31,208 Ostrovská je uzavřena až do skončení průchodu. 529 00:34:31,333 --> 00:34:32,458 Vlaječku nebo květinu? 530 00:34:33,833 --> 00:34:34,875 Ne, děkuji. 531 00:34:35,667 --> 00:34:38,833 Možná napsat dopis, aby mě pustili ze země? 532 00:34:40,042 --> 00:34:42,458 Proč by v SSSR zadržovali spisovatele, 533 00:34:42,542 --> 00:34:45,542 jehož díla nemohou v SSSR existovat? 534 00:34:46,208 --> 00:34:48,417 - Ano, ale jde o to... - Pasáž je uzavřená. 535 00:34:49,708 --> 00:34:52,167 Pětiletku za čtyři roky. 536 00:34:52,625 --> 00:34:54,917 Žádný spisovatel není tak mlčenlivý. 537 00:34:55,667 --> 00:34:58,458 Kdyby mlčel, nebyl by skutečný. 538 00:34:59,042 --> 00:35:01,083 A pokud ten skutečný mlčí, 539 00:35:01,500 --> 00:35:02,542 je mrtvý. 540 00:35:13,333 --> 00:35:17,000 Představte si, že po Tverské šly stovky, tisíce lidí. 541 00:35:17,208 --> 00:35:19,958 Ale vsadím se, že ona uviděla jenom mě. 542 00:35:20,708 --> 00:35:22,625 A nevypadala ani tak znepokojeně, 543 00:35:23,000 --> 00:35:24,417 jako spíš bolestně. 544 00:35:25,500 --> 00:35:28,292 Nebyla to ani tak její krása, co mě zarazilo, 545 00:35:28,542 --> 00:35:30,875 jako spíš její neobyčejná, nevídaná 546 00:35:31,250 --> 00:35:32,958 osamělost v jejích očích. 547 00:35:33,750 --> 00:35:35,125 Líbí se vám moje květiny? 548 00:35:37,833 --> 00:35:38,833 Ne. 549 00:35:41,625 --> 00:35:43,208 Nemáte vůbec rád květiny? 550 00:35:44,333 --> 00:35:45,375 Já mám květiny rád. 551 00:35:46,417 --> 00:35:47,458 Jen ne tenhle druh. 552 00:35:56,750 --> 00:35:58,083 Co se vám ještě líbí? 553 00:35:59,792 --> 00:36:00,583 Moře. 554 00:36:00,792 --> 00:36:02,417 Ale ještě jsem tam nikdy nebyl. 555 00:36:03,542 --> 00:36:06,042 Jak můžete obdivovat něco, co jste nikdy neviděl? 556 00:36:06,792 --> 00:36:07,833 Jste spisovatel? 557 00:36:08,625 --> 00:36:09,667 Uhodla jste. 558 00:36:10,292 --> 00:36:11,333 A vy? 559 00:36:12,292 --> 00:36:13,333 Anděl? 560 00:36:15,167 --> 00:36:16,250 Anděl. 561 00:36:17,500 --> 00:36:18,708 Spíš čarodějnice. 562 00:36:18,958 --> 00:36:20,208 A pak jsem si uvědomil, 563 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 že mě nikdy nikdo neměl a nebude mít rád jako tahle žena. 564 00:36:24,500 --> 00:36:26,125 Věděl jsem to už ten den, 565 00:36:26,667 --> 00:36:29,792 kdy jsme se ocitli, aniž bychom si všimli, u kremelské zdi... 566 00:36:30,125 --> 00:36:33,000 a mluvili jsme spolu, jako bychom se viděli včera. 567 00:36:34,250 --> 00:36:36,000 Jako bychom se znali už léta. 568 00:36:36,083 --> 00:36:38,417 Není to děsivé říkat to cizímu člověku? 569 00:36:40,625 --> 00:36:41,875 Říkat pravdu je lehké... 570 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 a příjemné. 571 00:36:46,292 --> 00:36:48,875 Takže jste spisovatel. A co píšete? 572 00:36:49,667 --> 00:36:50,708 Momentálně nic. 573 00:36:55,125 --> 00:36:57,542 - Byl tu jeden nový nápad, ale... - Ano? 574 00:36:59,333 --> 00:37:00,542 Byl odsouzen k zániku. 575 00:37:01,125 --> 00:37:02,417 O to zajímavější. 576 00:37:02,958 --> 00:37:04,042 Povíte mi o něm? 577 00:37:15,125 --> 00:37:17,833 Tohle je jedno z mých nejoblíbenějších míst v Moskvě. 578 00:37:19,208 --> 00:37:20,750 Ale i to se brzy změní. 579 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Představte si, že až skončí... 580 00:37:23,375 --> 00:37:26,458 celá tahle velká výstavba, budou tu stát obrovské domy 581 00:37:27,167 --> 00:37:28,208 a památníky. 582 00:37:28,583 --> 00:37:31,375 A tam po Bronné budou jezdit tramvaje. 583 00:37:31,750 --> 00:37:33,917 A právě po nových Patriarchových rybnících 584 00:37:34,417 --> 00:37:38,333 se prochází Michail Alexandrovič Berlioz, redaktor literárního časopisu, 585 00:37:38,875 --> 00:37:42,083 a jeho mladý společník, básník Ivan Panyrev, 586 00:37:42,167 --> 00:37:44,375 který píše pod pseudonymem Bezdomný. 587 00:37:44,500 --> 00:37:47,583 A za Alexandrovskou zahradou jsem ji pozval do Patriarší. 588 00:37:48,000 --> 00:37:49,042 Do Patriarší? 589 00:37:51,333 --> 00:37:53,458 Tam se to všechno stalo. 590 00:37:53,625 --> 00:37:54,667 Co přesně? 591 00:37:55,625 --> 00:37:56,917 Tam jsme ho potkali. 592 00:37:59,417 --> 00:38:00,458 Konzultanta. 593 00:38:01,333 --> 00:38:02,500 Prosím, povídejte. 594 00:38:04,875 --> 00:38:06,708 Přijdou ke stánku, 595 00:38:06,958 --> 00:38:08,917 chtějí minerálku, ale žádná není. 596 00:38:09,083 --> 00:38:10,625 Dají si meruňkovou vodu. 597 00:38:11,167 --> 00:38:12,792 A pak ho potkají. 598 00:38:13,792 --> 00:38:15,500 Koho? Jeho. 599 00:38:17,333 --> 00:38:20,500 Jde o to, že dávno před jakýmkoli Ježíšem 600 00:38:20,625 --> 00:38:24,500 se narodilo velké množství Božích synů. 601 00:38:24,583 --> 00:38:26,375 Berlioz pověřil Bezdomného, 602 00:38:26,458 --> 00:38:29,125 aby napsal proti náboženskou báseň do jiné knihy. 603 00:38:29,208 --> 00:38:34,292 A nyní dával básníkovi jakousi přednášku, aby mu poradil. 604 00:38:34,792 --> 00:38:40,292 Žádný z těchto starověkých historiků se o Kristu nezmiňuje ani jednou. 605 00:38:40,417 --> 00:38:47,167 Přestože oba žili ve stejné době, v níž se předpokládá, že žil i on. 606 00:38:50,875 --> 00:38:53,083 A že neexistuje žádné východní náboženství, 607 00:38:53,167 --> 00:38:54,500 ve kterém by zpravidla, 608 00:38:54,583 --> 00:38:57,208 neposkvrněná panna nepřivedla na svět Boha. 609 00:38:57,417 --> 00:39:00,042 Křesťané, aniž by vymysleli něco nového, 610 00:39:00,542 --> 00:39:03,000 si vytvořili vlastního Ježíše, 611 00:39:03,583 --> 00:39:05,333 který nikdy nežil. 612 00:39:05,958 --> 00:39:09,083 A na to je třeba klást hlavní důraz. 613 00:39:09,250 --> 00:39:11,500 Právě jste mi otevřel oči. Celé... 614 00:39:11,833 --> 00:39:12,917 to přepíšu. 615 00:39:13,458 --> 00:39:14,500 Omlouvám se. 616 00:39:14,833 --> 00:39:15,875 Prosím. 617 00:39:23,417 --> 00:39:24,667 Omlouvám se, 618 00:39:25,583 --> 00:39:26,917 že jsem se vloudil 619 00:39:27,667 --> 00:39:29,125 a jako neznalý 620 00:39:29,667 --> 00:39:31,292 jsem si dovolil... 621 00:39:32,250 --> 00:39:35,292 Nicméně téma vaší vědecké přednášky je tak zajímavé, 622 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 že jsem prostě nemohl... 623 00:39:37,917 --> 00:39:39,208 Na chvíli se posadím. 624 00:39:46,125 --> 00:39:47,208 A pokud jsem... 625 00:39:48,208 --> 00:39:50,958 dobře poslouchal, tak teď tvrdíte, že... 626 00:39:51,500 --> 00:39:52,625 Ježíš 627 00:39:53,625 --> 00:39:54,958 neexistoval. 628 00:39:56,500 --> 00:39:58,000 Ano, dobře jste poslouchal. 629 00:39:58,083 --> 00:40:01,000 Přesně o tom jsme mluvili. 630 00:40:01,125 --> 00:40:02,292 Jak zajímavé. 631 00:40:03,917 --> 00:40:05,792 Souhlasil jste se svým protějškem? 632 00:40:08,458 --> 00:40:09,667 Na sto procent. 633 00:40:11,042 --> 00:40:12,083 To je skvělé. 634 00:40:14,500 --> 00:40:16,542 Takže to znamená, že vy dva... 635 00:40:17,458 --> 00:40:18,583 jste ateisté? 636 00:40:20,542 --> 00:40:23,833 Samozřejmě, že jsme ateisté. 637 00:40:23,958 --> 00:40:25,333 Děkuji vám z celého srdce. 638 00:40:25,667 --> 00:40:26,708 Dobře, počkejte. 639 00:40:27,375 --> 00:40:29,167 Za co právě teď děkujete? 640 00:40:29,542 --> 00:40:31,167 Za velmi důležité informace, 641 00:40:31,417 --> 00:40:33,583 které mě jako cestovatele 642 00:40:34,375 --> 00:40:35,542 nesmírně zajímají. 643 00:40:36,083 --> 00:40:38,667 Co tedy s důkazy Boží existence, 644 00:40:40,083 --> 00:40:43,083 kterých je, jak víme, přinejmenším 645 00:40:43,750 --> 00:40:44,792 pět. 646 00:40:45,500 --> 00:40:47,583 Kantovy důkazy. 647 00:40:48,792 --> 00:40:51,708 Takže ony jsou také nepřesvědčivé. 648 00:40:51,833 --> 00:40:54,875 Poslyšte, vezměte toho svého Kanta a jeho důkazy 649 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 a společně se vydejte na tři roky do blázince. 650 00:40:57,583 --> 00:41:00,250 Ne, ne, ne. Otázka. 651 00:41:01,333 --> 00:41:02,375 Do blázince s ním. 652 00:41:03,292 --> 00:41:05,625 Pokud však říkáte, 653 00:41:06,000 --> 00:41:06,917 že Bůh není, 654 00:41:07,000 --> 00:41:08,875 kdo pak má na starosti 655 00:41:09,542 --> 00:41:10,583 tohle všechno: 656 00:41:11,042 --> 00:41:13,875 lidi, životy a vůbec uspořádání 657 00:41:14,625 --> 00:41:15,375 světa? 658 00:41:15,500 --> 00:41:18,042 Je to sám člověk, kdo vládne těmito rukama. 659 00:41:18,167 --> 00:41:18,625 Ano, 660 00:41:19,125 --> 00:41:20,250 člověk, říkáte. 661 00:41:21,583 --> 00:41:25,625 Člověk není schopen plánovat ani na směšnou dobu tisíce let. 662 00:41:25,875 --> 00:41:28,583 Nedokáže ručit ani za svůj vlastní zítřek. 663 00:41:30,917 --> 00:41:32,458 Představte si, onemocněl jste. 664 00:41:32,667 --> 00:41:33,708 Řekněme, 665 00:41:35,000 --> 00:41:36,417 že rakovinou plic. 666 00:41:38,083 --> 00:41:40,333 A už vám není dobře. 667 00:41:41,042 --> 00:41:42,375 A stávají se i horší věci. 668 00:41:42,583 --> 00:41:43,792 Muž uklouzne 669 00:41:44,875 --> 00:41:46,167 a srazí ho tramvaj. 670 00:41:47,167 --> 00:41:51,250 Snad nechcete říct, že si to ten váš člověk udělal sám? 671 00:41:53,042 --> 00:41:54,083 Člověk je smrtelný. 672 00:41:54,208 --> 00:41:55,833 - Ano! - To nikdo nepolemizuje. 673 00:41:55,917 --> 00:41:58,542 Jistě, že je smrtelný. Ale to je ještě není nic. 674 00:41:58,667 --> 00:42:01,333 Mnohem horší je, že zemře náhle. 675 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 A vůbec netuší, co bude dnes večer dělat. 676 00:42:05,250 --> 00:42:07,750 Tak to je přehnané. 677 00:42:07,875 --> 00:42:10,458 Vím co budu dělat dnes večer. 678 00:42:10,583 --> 00:42:15,000 Pokud mi ovšem na Bronné nespadne na hlavu cihla. 679 00:42:16,583 --> 00:42:17,417 Cihla. 680 00:42:17,542 --> 00:42:19,083 Ne, to ne. 681 00:42:20,333 --> 00:42:21,875 Tam na vás nic nespadne. 682 00:42:22,000 --> 00:42:23,125 Nedělejte si starosti. 683 00:42:23,250 --> 00:42:25,167 Zemřete jinou smrtí. 684 00:42:27,542 --> 00:42:29,250 Možná víte, kterou? 685 00:42:32,417 --> 00:42:33,458 Hlavu. 686 00:42:36,250 --> 00:42:38,083 Uříznou vám hlavu. 687 00:42:43,042 --> 00:42:44,083 Kdo? 688 00:42:47,125 --> 00:42:48,167 Nepřátelé? 689 00:42:49,000 --> 00:42:50,042 Špioni? 690 00:42:50,833 --> 00:42:53,500 Dnes večer jdu k sobě na Sadové. 691 00:42:54,042 --> 00:42:55,083 To je vyloučeno. 692 00:42:55,958 --> 00:42:56,875 A proč? 693 00:42:56,958 --> 00:42:59,833 Protože Annuška už koupila slunečnicový olej. 694 00:42:59,917 --> 00:43:01,917 A nejenže ho koupila, ale ho i rozlila. 695 00:43:02,917 --> 00:43:05,750 To s tím má co dělat slunečnicový olej? 696 00:43:05,917 --> 00:43:07,500 A kdo je Annuška? 697 00:43:09,708 --> 00:43:12,417 Soudruhu, nebyl jste náhodou někdy, řekněme, 698 00:43:13,292 --> 00:43:14,917 v psychiatrické léčebně? 699 00:43:24,250 --> 00:43:25,625 Ano, ano! 700 00:43:25,917 --> 00:43:28,292 Byl, Ivane Nikolajeviči. 701 00:43:29,375 --> 00:43:30,917 Odkud znáte mé jméno? 702 00:43:31,000 --> 00:43:32,625 Božínku, kdo by vás neznal. 703 00:43:34,042 --> 00:43:36,125 Chcete si asi zakouřit, že, co kouříte? 704 00:43:37,708 --> 00:43:39,667 Naše značka, je modrá, no a co? 705 00:43:40,542 --> 00:43:41,583 Prosím. 706 00:43:43,500 --> 00:43:46,250 A pak mě napadlo, že tenhle konzultant není turista, 707 00:43:46,333 --> 00:43:47,250 ale špion. 708 00:43:47,833 --> 00:43:48,875 Jste Němec? 709 00:43:50,167 --> 00:43:51,667 Mluvíte velmi dobře rusky. 710 00:43:55,292 --> 00:43:56,708 Jaká je vaše specializace? 711 00:43:57,083 --> 00:44:00,500 No a kde pobýváte, kde bydlíte? 712 00:44:00,625 --> 00:44:01,667 Ve vašem bytě. 713 00:44:03,667 --> 00:44:05,875 A podle vás, ďábel neexistuje? 714 00:44:05,958 --> 00:44:07,625 Poslyšte, už toho bylo dost, ano? 715 00:44:07,750 --> 00:44:09,000 Ďábel neexistuje. 716 00:44:12,167 --> 00:44:14,083 Je zajímavé, co se tu děje. 717 00:44:14,208 --> 00:44:16,875 Na co si nesáhnete, to není. 718 00:44:17,625 --> 00:44:18,708 Profesore, 719 00:44:19,125 --> 00:44:22,542 mohl byste prosím zůstat sedět se soudruhem Bezdomným? 720 00:44:22,625 --> 00:44:25,125 - Musím si zavolat. - Ano. Ano. 721 00:44:25,250 --> 00:44:26,833 A pak vás vyprovodíme. 722 00:44:27,042 --> 00:44:28,542 Zavolejte si, běžte, jistě. 723 00:44:28,667 --> 00:44:30,208 Já se jen rozloučím. 724 00:44:30,333 --> 00:44:31,917 Ďábel existuje, věřte mi. 725 00:44:33,125 --> 00:44:34,500 A nic víc od vás nechci. 726 00:44:34,875 --> 00:44:36,958 Pamatujte, existují o tom důkazy. 727 00:44:37,042 --> 00:44:37,917 Dnes. 728 00:44:38,083 --> 00:44:39,708 A bude vám předložen. 729 00:44:41,875 --> 00:44:42,917 Dobře. 730 00:44:44,500 --> 00:44:47,042 Dávej pozor, zavolám a seženu pomoc. 731 00:45:13,750 --> 00:45:15,250 Hledáte turniket, občane? 732 00:45:16,833 --> 00:45:17,875 Tudy, prosím. 733 00:45:18,583 --> 00:45:19,250 Rovně. 734 00:45:19,375 --> 00:45:20,750 A běžte, kam potřebujete. 735 00:45:22,708 --> 00:45:23,750 Rovně, rovně. 736 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 Rovně. 737 00:45:36,583 --> 00:45:40,583 Ačkoli byste mi za dobrou radu mohli dát čtvrťák... 738 00:46:03,542 --> 00:46:04,625 Uhněte! 739 00:46:30,667 --> 00:46:34,958 Hlava se zatoulala tak daleko, že ji našli, až když se setmělo. 740 00:46:35,583 --> 00:46:36,625 Děkuji. 741 00:46:37,167 --> 00:46:40,583 Nepodváděl jste, máte opravdu bohatou fantazii. 742 00:46:40,875 --> 00:46:41,917 Co bude dál? 743 00:46:42,375 --> 00:46:43,500 Co bude dál. 744 00:46:43,667 --> 00:46:44,708 Další... 745 00:46:44,875 --> 00:46:46,292 Na to jsem ještě nepřišel. 746 00:46:47,208 --> 00:46:49,667 Určitě byste to měl napsat. 747 00:46:55,042 --> 00:46:56,750 Děkuji vám za doprovod. 748 00:47:05,125 --> 00:47:06,042 Počkejte. 749 00:47:06,167 --> 00:47:07,708 Bydlím v Mansurovské ulici. 750 00:47:07,833 --> 00:47:09,625 Je tam dřevěný dům, jediný. 751 00:47:09,750 --> 00:47:11,417 - Je tam vchod. - Jsem vdaná. 752 00:47:14,250 --> 00:47:15,542 Přes branku. 753 00:47:18,167 --> 00:47:19,208 Ale vy pište. 754 00:47:21,042 --> 00:47:22,083 Pište. 755 00:47:48,625 --> 00:47:49,667 První kapitola. 756 00:47:49,917 --> 00:47:52,500 Nikdy nemluv s neznámými lidmi. 757 00:47:53,208 --> 00:47:57,000 Jednoho jarního dne, v hodině nebývale horkého západu slunce, 758 00:47:57,083 --> 00:48:00,083 se v Moskvě na Patriarších objevili dva občané. 759 00:48:00,583 --> 00:48:02,417 První z nich oblečený v letních... 760 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 Kapitola čtvrtá. 761 00:48:04,000 --> 00:48:05,042 Honička. 762 00:48:05,583 --> 00:48:09,708 Básník se rozběhl k turniketu, jakmile uslyšel první výkřik. 763 00:48:14,708 --> 00:48:16,000 Rozejděte se! 764 00:48:16,167 --> 00:48:17,083 Rozejděte se! 765 00:48:17,208 --> 00:48:18,250 Rozejděte se! 766 00:48:19,458 --> 00:48:22,583 Spěchal jsem k turniketu, jakmile jsem uslyšel první výkřiky. 767 00:48:22,708 --> 00:48:25,083 Na bláznivého Němce jsem hned zapomněl. 768 00:48:25,333 --> 00:48:27,458 Měl jsem na mysli jen jednu věc. 769 00:48:27,583 --> 00:48:29,083 Jak je možné, 770 00:48:29,500 --> 00:48:31,958 že ještě před chvílí jsem mluvil s Berliozem 771 00:48:33,167 --> 00:48:34,542 a o minutu mu hlava... 772 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 Dělej, dělej! 773 00:48:47,917 --> 00:48:49,208 Viděli jste hlavu? 774 00:48:49,917 --> 00:48:51,208 Neviděl někdo hlavu? 775 00:48:51,333 --> 00:48:54,000 Tady u turniketu někdo rozlil olej. 776 00:48:55,083 --> 00:48:56,375 Annuška rozlila olej. 777 00:49:00,500 --> 00:49:01,583 To je Míša! 778 00:49:01,750 --> 00:49:02,917 To je Míša! 779 00:49:03,042 --> 00:49:04,792 - Dejte to sem! - To je Míša! 780 00:49:04,917 --> 00:49:06,250 Běžte odsud! 781 00:49:08,208 --> 00:49:09,250 To je on! 782 00:49:09,417 --> 00:49:10,167 Tam! 783 00:49:10,250 --> 00:49:12,042 To je konzultant. Zabil ho! 784 00:49:12,542 --> 00:49:14,458 Chyťte ho! Zatkněte ho! 785 00:49:14,583 --> 00:49:15,625 Chyťte ho! 786 00:49:25,958 --> 00:49:26,958 Chyťte ho! 787 00:49:27,083 --> 00:49:28,208 Milice! 788 00:49:28,333 --> 00:49:29,875 Na co čekáte? 789 00:49:30,333 --> 00:49:31,375 Stůjte! 790 00:49:47,458 --> 00:49:48,667 Zastavte! 791 00:49:49,000 --> 00:49:50,083 Zastavte ho! 792 00:49:51,417 --> 00:49:52,375 Rychle! 793 00:49:52,542 --> 00:49:53,625 Musíte ho chytit! 794 00:49:56,042 --> 00:49:57,250 Zastavte ho! 795 00:49:58,125 --> 00:49:59,167 Stůjte! 796 00:50:00,208 --> 00:50:01,250 Tam! 797 00:50:03,250 --> 00:50:04,000 Tam! 798 00:50:04,125 --> 00:50:05,167 Tam je! 799 00:50:09,708 --> 00:50:11,083 Chce odjet! 800 00:50:12,333 --> 00:50:13,917 Kočky nejsou povoleny! 801 00:50:16,333 --> 00:50:18,333 Slez. Zavolám milici. 802 00:50:21,750 --> 00:50:22,625 Tam je! 803 00:50:22,708 --> 00:50:23,750 Co je to s vámi? 804 00:50:25,708 --> 00:50:27,167 Na střeše máte kočku! 805 00:50:27,542 --> 00:50:29,625 Na střeše máte kočku! 806 00:50:32,583 --> 00:50:33,708 Tam je kočka! 807 00:50:33,833 --> 00:50:34,875 Tam je kočka! 808 00:50:42,625 --> 00:50:43,667 Stůjte! 809 00:50:43,875 --> 00:50:45,000 Je to špión! 810 00:50:55,042 --> 00:50:56,083 Stůjte! 811 00:50:56,833 --> 00:50:57,875 Soudruzi! 812 00:50:58,208 --> 00:50:59,750 Pomoc! Špión! 813 00:51:35,792 --> 00:51:38,667 Dožeň ho, mladíku! 814 00:52:00,458 --> 00:52:01,750 Soudruzi! 815 00:52:01,875 --> 00:52:03,125 Soudruzi! 816 00:52:11,333 --> 00:52:12,875 Ticho! Ticho! 817 00:52:13,000 --> 00:52:15,167 Jak se milice objevila v ulicích? 818 00:52:18,583 --> 00:52:19,708 On se objevil! 819 00:52:20,083 --> 00:52:22,583 Kdo se tam objevil, soudruhu Bezdomný? 820 00:52:24,083 --> 00:52:25,125 Konzultant. 821 00:52:27,333 --> 00:52:28,375 A ten konzultant 822 00:52:29,167 --> 00:52:30,542 je teď na Patriarších. 823 00:52:32,250 --> 00:52:33,375 Zabil Míšu Berlioza. 824 00:52:34,792 --> 00:52:36,583 Zabil našeho Míšu. 825 00:52:37,292 --> 00:52:38,750 Michail Alexandrovič je mrtvý? 826 00:52:38,833 --> 00:52:39,875 Byl zavražděn! 827 00:52:40,125 --> 00:52:41,542 Musíme chytit konzultanta! 828 00:52:41,625 --> 00:52:43,167 Uvědomujete si, bude hůř! 829 00:52:43,458 --> 00:52:44,500 Nepředstavitelné! 830 00:52:44,625 --> 00:52:46,208 Vinen, vinen. 831 00:52:46,500 --> 00:52:47,583 Řekněte přesně, 832 00:52:48,292 --> 00:52:49,583 jak ho zabil? 833 00:52:50,083 --> 00:52:51,167 Kdo ho zabil? 834 00:52:51,500 --> 00:52:52,542 Konzultant! 835 00:52:52,833 --> 00:52:54,042 Musíme ho dostat! 836 00:52:54,125 --> 00:52:56,667 Sedíte si! Tancujete! Vymódění! 837 00:52:57,042 --> 00:52:58,333 Dobře! No dobře. 838 00:53:07,000 --> 00:53:08,250 Tak co, občané? 839 00:53:08,750 --> 00:53:11,000 Okamžitě zavolejte milici! 840 00:53:11,500 --> 00:53:12,500 Vyžádejte si... 841 00:53:13,667 --> 00:53:15,667 Pět motocyklů se samopaly! 842 00:53:15,833 --> 00:53:17,250 Božínku, uklidněte se! 843 00:53:17,667 --> 00:53:19,750 Jaké uklidnění, no tak. 844 00:53:21,042 --> 00:53:22,708 S tebou nebude žádné uklidnění! 845 00:53:50,583 --> 00:53:51,667 To jsou moji... 846 00:53:51,875 --> 00:53:53,167 bratři v literatuře. 847 00:53:54,042 --> 00:53:55,750 A já jsem skončil tady. 848 00:53:56,500 --> 00:53:58,542 Ale za všechno si můžete sám, ptáčku. 849 00:53:58,917 --> 00:54:02,667 Neměl jste se k němu chovat tak nevázaně a drze. 850 00:54:02,875 --> 00:54:04,042 Kdo to vůbec je? 851 00:54:05,833 --> 00:54:07,917 Včera jste na Patriarchových rybnících 852 00:54:08,542 --> 00:54:10,083 potkal Ďábla. 853 00:54:11,375 --> 00:54:12,458 To není možné. 854 00:54:13,042 --> 00:54:14,417 Ďábel neexistuje. 855 00:54:14,667 --> 00:54:17,250 Vy nejste ten, kdo by o tom měl mluvit. 856 00:54:18,083 --> 00:54:19,792 Sedíte, jak si sám uvědomujete, 857 00:54:19,875 --> 00:54:22,500 v blázinci a mluvíte jen o tom, že žádný není. 858 00:54:22,750 --> 00:54:24,250 On ví, co dělá, zatraceně. 859 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 Teď ho musíme chytit. 860 00:54:26,625 --> 00:54:28,958 Už jste to vyzkoušel, a vidíte. 861 00:54:30,167 --> 00:54:32,792 A co dělá, to mu budiž přáno. 862 00:54:34,333 --> 00:54:36,917 Jaká smůla, že jste s ním potkal vy, a ne já. 863 00:54:37,542 --> 00:54:38,583 Co byste chtěli? 864 00:54:50,083 --> 00:54:51,125 Už jdu! 865 00:55:03,125 --> 00:55:04,167 Tak co? 866 00:55:04,500 --> 00:55:05,542 Píšete? 867 00:55:06,958 --> 00:55:08,000 Píšu. 868 00:55:13,708 --> 00:55:16,375 Ano, právě teď dokončuji novou kapitolu. 869 00:55:19,000 --> 00:55:22,083 A tady probíhá výstavba, všude se staví. 870 00:55:22,625 --> 00:55:24,792 A tady jsou růže. 871 00:55:25,625 --> 00:55:27,542 Promiňte, tudy. 872 00:55:28,417 --> 00:55:29,625 Dolů. 873 00:55:33,750 --> 00:55:35,917 Omlouvám se, ale nemám to tady... 874 00:55:37,167 --> 00:55:38,625 zrovna uklizené. 875 00:55:43,917 --> 00:55:44,958 Dáte si čaj? 876 00:55:47,917 --> 00:55:49,250 Dobře, čaj není. 877 00:55:49,917 --> 00:55:51,000 Došel. 878 00:55:52,625 --> 00:55:53,958 Dáte mi to přečíst? 879 00:55:56,625 --> 00:55:57,667 Prosím. 880 00:55:59,458 --> 00:56:01,000 Už jste vymysleli název? 881 00:56:01,333 --> 00:56:04,000 Tady, zatím "Princ temnoty". 882 00:56:05,125 --> 00:56:06,333 Prozatím dobré. 883 00:56:11,667 --> 00:56:12,750 "Velký kancléř"? 884 00:56:15,167 --> 00:56:16,208 Ještě popřemýšlím. 885 00:56:19,292 --> 00:56:21,250 Už vím, proč mu říkáte Wolland. 886 00:56:21,667 --> 00:56:23,708 To je jedno z jmen Goethova Mefistofela. 887 00:56:25,292 --> 00:56:27,917 Té síly díl jsem já, jež chtíc vždy páchat zlo 888 00:56:28,042 --> 00:56:30,125 vždy dobro vykoná. 889 00:56:50,792 --> 00:56:51,875 Nebudu vám zavazet. 890 00:56:58,625 --> 00:57:00,667 Prosím omlouvám se, promiňte... 891 00:57:00,875 --> 00:57:01,917 Neznám vás, 892 00:57:02,167 --> 00:57:07,167 nicméně téma vaší vědecké přednášky je tak zajímavé, že jsem nemohl... 893 00:57:09,583 --> 00:57:11,208 ...ten kdo nikdy nežil! 894 00:57:11,333 --> 00:57:12,333 Prosím. 895 00:57:13,125 --> 00:57:15,375 Mějte na paměti, že Ježíš skutečně existoval. 896 00:57:15,458 --> 00:57:18,667 Ale je třeba nějaký důkaz. 897 00:57:19,750 --> 00:57:22,000 Žádný důkaz není potřeba, je to jednoduché. 898 00:57:22,750 --> 00:57:23,917 V bílém plášti 899 00:57:24,208 --> 00:57:27,417 s krvavým lemem, se šouravou kavalírskou chůzí vstoupil 900 00:57:27,833 --> 00:57:28,833 časně ráno 901 00:57:28,917 --> 00:57:31,583 14. dne jarního měsíce nı́sánu 902 00:57:32,125 --> 00:57:36,167 prokurátor Židů Pilát Pontský na krytou kolonádu mezi dvěma křídly 903 00:57:37,250 --> 00:57:38,750 Stvořitele 904 00:57:40,042 --> 00:57:41,333 Heroda Velikého. 905 00:57:43,500 --> 00:57:46,417 Čtyři zločinci 906 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 zatčení v Ershelaimu 907 00:57:50,542 --> 00:57:53,250 za vraždu, 908 00:57:54,042 --> 00:57:55,625 vzpouru 909 00:57:55,917 --> 00:57:59,333 a urážku zákonů a víry 910 00:58:00,458 --> 00:58:05,667 jsou odsouzeni k potupnému trestu oběšení na sloupech. 911 00:58:07,708 --> 00:58:12,083 Kterého z těchto dvou zločinců má Synedria v úmyslu propustit? 912 00:58:13,333 --> 00:58:14,375 Bar-Rabana 913 00:58:15,417 --> 00:58:16,583 nebo Ha-Nocriho? 914 00:58:17,083 --> 00:58:20,958 Poprava se chystá na Lysé hoře. 915 00:58:21,125 --> 00:58:24,208 Jména zločinců jsou 916 00:58:25,375 --> 00:58:26,625 Dismas, 917 00:58:27,333 --> 00:58:28,458 Hestas, 918 00:58:29,000 --> 00:58:30,167 Bar-Raban 919 00:58:31,583 --> 00:58:33,208 a Ha-Nocri. 920 00:58:33,417 --> 00:58:34,167 Bar-Raban! 921 00:58:34,250 --> 00:58:37,500 Bar-Raban! Bar-Raban! Bar-Raban! 922 00:58:39,583 --> 00:58:41,250 Co je pravda? 923 00:58:45,000 --> 00:58:47,417 Jsi skvělý lékař? 924 00:58:48,500 --> 00:58:50,833 Ne, nejsem lékař. 925 00:58:51,667 --> 00:58:53,042 Řekni mi, čím to je, 926 00:58:53,917 --> 00:58:56,208 že pořád používáš slova "dobří lidé"? 927 00:58:57,000 --> 00:58:58,167 Takhle říkáš všem? 928 00:58:59,042 --> 00:59:00,708 Všem. 929 00:59:01,583 --> 00:59:03,667 Na světě nejsou zlí lidé. 930 00:59:03,750 --> 00:59:08,583 Popraveni však budou jen tři z nich, 931 00:59:09,542 --> 00:59:16,083 neboť podle zákona a zvyklostí na počest svátku Paschy 932 00:59:16,208 --> 00:59:22,542 je jeden z odsouzených na základě rozhodnutí Malého Synedria 933 00:59:22,667 --> 00:59:28,458 a se souhlasem římské moci navrácen velkomyslným císařem Caesarem 934 00:59:28,583 --> 00:59:31,250 do svého opovrženého života. 935 00:59:31,375 --> 00:59:35,417 Sanhedrin žádá, aby byl Bar-Raban propuštěn. 936 00:59:37,292 --> 00:59:40,792 Jejich provinění je naprosto nesrovnatelné. 937 00:59:41,792 --> 00:59:46,250 Jestliže jeden je vinen vraždou, druhý je vinen 938 00:59:46,667 --> 00:59:49,000 pouze směšnými řečmi. 939 00:59:56,625 --> 00:59:58,500 Dnes je dusno, že? 940 01:00:01,958 --> 01:00:04,250 Znáš Jidáše Iškariotského? 941 01:00:05,083 --> 01:00:06,833 Ano, setkal jsem se s ním. 942 01:00:08,000 --> 01:00:09,167 Je to velmi milý 943 01:00:09,917 --> 01:00:11,000 a zvídavý muž. 944 01:00:12,250 --> 01:00:17,625 Jméno toho, kdo má být před vámi propuštěn. 945 01:00:18,292 --> 01:00:19,333 Jakže? 946 01:00:20,000 --> 01:00:23,917 Dokonce i po mé prosbě? 947 01:00:25,875 --> 01:00:30,542 A do třetice hlásíme, že propouštíme... 948 01:00:31,292 --> 01:00:32,417 Bar-Rabana. 949 01:00:36,583 --> 01:00:39,500 Takže co jsi nakonec říkal o chrámu davu na tržišti? 950 01:00:40,625 --> 01:00:42,292 Mimo jiné jsem řekl, 951 01:00:43,042 --> 01:00:45,417 že veškerá autorita je násilím na lidech 952 01:00:45,958 --> 01:00:47,000 a že přijde doba, 953 01:00:47,125 --> 01:00:50,458 kdy nebude žádná autorita císařů ani žádná jiná autorita. 954 01:01:03,375 --> 01:01:04,417 Bar-Raban! 955 01:01:11,333 --> 01:01:14,375 Váš příběh je nesmírně zajímavý, 956 01:01:14,667 --> 01:01:18,708 ale naprosto se vymyká textům evangelia. 957 01:01:19,042 --> 01:01:21,250 Víte, byl jsem tomu osobně přítomen. 958 01:01:21,667 --> 01:01:23,583 Tajně, inkognito, tím myslím. 959 01:01:23,708 --> 01:01:27,083 Takže prosím, nikomu ani slovo, přísně tajné. 960 01:01:41,708 --> 01:01:43,708 Vypadá to, jako by se před vámi styděl. 961 01:01:50,500 --> 01:01:54,625 Když nechtějí autora urazit, většinou řeknou, skvěle odvedená práce. 962 01:01:56,333 --> 01:01:57,417 Odkud máte 963 01:01:58,250 --> 01:01:59,708 Jeršlaima, 964 01:02:00,500 --> 01:02:02,583 Piláta Pontského, neřekl jste mi o něm. 965 01:02:02,833 --> 01:02:05,042 To je z mé hry, jmenuje se "Pilát". 966 01:02:05,875 --> 01:02:08,458 A já jsem si po našem setkání myslel, že... 967 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 by to s tím mohlo mít něco společného a... 968 01:02:14,708 --> 01:02:15,750 To je divné, že? 969 01:02:16,125 --> 01:02:17,167 Je to divné. 970 01:02:17,667 --> 01:02:18,708 Ano. 971 01:02:19,500 --> 01:02:21,458 Už víte, jak to skončí? 972 01:02:23,333 --> 01:02:24,375 Nemám tušení. 973 01:02:26,792 --> 01:02:28,750 Mám nápad na novou kapitolu, 974 01:02:30,375 --> 01:02:31,792 ale dál se nedostanu. 975 01:02:38,292 --> 01:02:39,333 Poslouchám. 976 01:02:39,833 --> 01:02:40,875 Ano, to jsem já. 977 01:02:42,292 --> 01:02:43,333 A kdy? 978 01:02:45,167 --> 01:02:46,208 Dobře, budu tam. 979 01:02:49,125 --> 01:02:50,708 Naléhavě musím do divadla. 980 01:02:51,458 --> 01:02:53,417 Rozhodli se mi vrátit inscenaci. 981 01:02:53,958 --> 01:02:55,833 Doprovodím vás do divadla 982 01:02:56,250 --> 01:02:58,000 a vy mi povíte o nové kapitole. 983 01:02:59,417 --> 01:03:01,833 Mimochodem, další kapitola se týká divadla. 984 01:03:01,917 --> 01:03:04,917 Nebo spíš ne divadla, ale Stěpana Bogdanoviča Lichodějeva. 985 01:03:05,083 --> 01:03:07,667 Jednoho dne se probudil ve svém bytě, tady v tom domě. 986 01:03:07,792 --> 01:03:11,833 Bývalí majitelé byli zlikvidováni a vznikly prostory pro novodobou elitu. 987 01:03:12,000 --> 01:03:17,458 Nutno říci, že tento byt měl zvláštní, ne-li nechvalnou pověst. 988 01:03:17,833 --> 01:03:22,125 Před dvěma lety z něj začali beze stopy mizet lidé. 989 01:03:22,500 --> 01:03:23,500 Mizet? 990 01:03:24,625 --> 01:03:27,625 Tato kapitola bude o tom, jak Stěpan Bogdanovič Lichodějev 991 01:03:28,167 --> 01:03:31,125 záhadně zmizel z nechvalného bytu. 992 01:03:32,542 --> 01:03:34,375 V hlavě mi zazvonil zvonek. 993 01:03:34,583 --> 01:03:36,333 Bylo mu nevolno a zdálo se mu, 994 01:03:36,458 --> 01:03:40,250 že nevolnost je spojena se zvukem nějakého otravného gramofonu. 995 01:03:40,958 --> 01:03:43,708 Stěpa si roztřesenou rukou přejel po stehně, 996 01:03:44,000 --> 01:03:46,542 aby zjistil, jestli má na sobě kalhoty. 997 01:03:47,375 --> 01:03:48,708 Ale nezjistil to. 998 01:03:53,542 --> 01:03:54,625 Gruňo... 999 01:03:55,917 --> 01:03:57,083 Gruňo... 1000 01:04:04,708 --> 01:04:06,542 Paramedon... 1001 01:04:08,833 --> 01:04:09,875 Ivan... 1002 01:04:49,958 --> 01:04:51,083 Guten Tag, 1003 01:04:51,417 --> 01:04:54,500 sympatický Stěpane Bogdanoviči. 1004 01:04:57,542 --> 01:05:01,500 Odpusťte mi můj horší vzhled. 1005 01:05:03,208 --> 01:05:04,250 A voilà. 1006 01:05:12,000 --> 01:05:14,125 Řiďte se starým moudrým pravidlem. 1007 01:05:14,542 --> 01:05:16,833 Vyléčit se tím, čím jste se nakazil. 1008 01:05:52,375 --> 01:05:53,417 A voilà. 1009 01:05:59,125 --> 01:06:00,167 Jejda. 1010 01:06:02,000 --> 01:06:03,042 Párečky. 1011 01:06:15,625 --> 01:06:16,625 Hopla. 1012 01:06:18,917 --> 01:06:20,000 Promiňte. 1013 01:06:21,792 --> 01:06:22,833 Stěpane. 1014 01:06:23,500 --> 01:06:26,875 Milý Stěpane Bogdanoviči, cítím, že jste včera pil. 1015 01:06:26,958 --> 01:06:29,000 Za vodkou je portské víno, že? 1016 01:06:29,125 --> 01:06:30,167 Náhoda. 1017 01:06:31,542 --> 01:06:33,042 Vyšlo to tak náhodou. 1018 01:06:34,833 --> 01:06:37,208 Ale snad už si pamatujete, kdo jsem. 1019 01:06:43,000 --> 01:06:44,042 Wolland. 1020 01:06:44,875 --> 01:06:46,333 Profesor černé magie. 1021 01:06:48,375 --> 01:06:51,500 Včera jsme se smluvně dohodli na sedmi představeních 1022 01:06:51,625 --> 01:06:53,333 a na schůzce v deset hodin. 1023 01:06:53,500 --> 01:06:54,833 A tak, jak vidíte... 1024 01:06:57,250 --> 01:06:58,417 přišel jsem. 1025 01:07:01,250 --> 01:07:02,292 Ano. 1026 01:07:03,833 --> 01:07:04,750 Stěpan Bogdanovič? 1027 01:07:04,917 --> 01:07:05,958 Ano, to jsem já. 1028 01:07:06,833 --> 01:07:08,333 Mám takovou věc. 1029 01:07:10,833 --> 01:07:13,250 Sedí u mě ten umělec. 1030 01:07:16,083 --> 01:07:17,125 Wolland. 1031 01:07:17,625 --> 01:07:20,000 Kvůli dnešním představení. 1032 01:07:20,417 --> 01:07:21,458 Bonjour. 1033 01:07:23,250 --> 01:07:24,250 Gruňo. 1034 01:07:27,083 --> 01:07:28,542 Budu tam za půl hodiny. 1035 01:07:52,583 --> 01:07:54,667 Nebojte se, Štěpáne Bogdanoviči. 1036 01:07:55,083 --> 01:07:56,125 Ta kočka je moje. 1037 01:07:57,042 --> 01:07:58,000 Gruňo. 1038 01:07:58,125 --> 01:07:59,167 Ach, ano. 1039 01:07:59,583 --> 01:08:00,625 Gruňa. 1040 01:08:00,875 --> 01:08:02,000 Gruňa je pryč. 1041 01:08:05,000 --> 01:08:06,208 Poslal jsem ji domů, 1042 01:08:06,625 --> 01:08:08,500 protože si stěžovala, 1043 01:08:09,542 --> 01:08:12,208 že jste jí už dlouho nedal volno. 1044 01:08:22,583 --> 01:08:24,167 Tak je to lepší. 1045 01:08:31,250 --> 01:08:32,333 Soudruhu! 1046 01:08:32,500 --> 01:08:33,542 Soudruhu! 1047 01:08:34,083 --> 01:08:35,125 Soudruhu! 1048 01:08:37,167 --> 01:08:38,208 Jsi slepý? 1049 01:08:38,333 --> 01:08:39,750 Kde si chceš sednout?! 1050 01:08:39,833 --> 01:08:40,875 Zdravím! 1051 01:08:41,833 --> 01:08:45,083 Vidím, že jste trochu překvapen, milý Štěpáne Bogdanoviči, 1052 01:08:45,167 --> 01:08:46,958 ale neměl byste být překvapen. 1053 01:08:47,083 --> 01:08:48,000 Oni... 1054 01:08:48,125 --> 01:08:49,792 jsou mým doprovodem. 1055 01:08:50,000 --> 01:08:52,958 A tím pádem všechno vyžaduje prostor, což znamená, 1056 01:08:53,083 --> 01:08:55,625 že jeden z nás je tu zjevně nadbytečný. 1057 01:08:58,792 --> 01:08:59,958 A jelikož si myslím, 1058 01:09:01,125 --> 01:09:02,208 že ten někdo... 1059 01:09:04,375 --> 01:09:05,167 jste vy. 1060 01:09:05,333 --> 01:09:07,750 V poslední době se obecně chováte úchylně, 1061 01:09:07,833 --> 01:09:13,125 laškujete, pijete, zaplétáte se s ženami, protože nic nevíte... 1062 01:09:13,250 --> 01:09:15,583 nevíte nic o tom, co máte za úkol. 1063 01:09:15,667 --> 01:09:18,208 Se služebním autem bezohledně bouráš, kreténe! 1064 01:09:18,583 --> 01:09:20,917 Jsem překvapen, jak se vyšplhal na ředitele, 1065 01:09:21,042 --> 01:09:23,167 je to stejný ředitel jako já biskup! 1066 01:09:24,667 --> 01:09:27,000 Je čas vyklidit obytný prostor. 1067 01:09:27,375 --> 01:09:28,375 Dovolte mi, pane, 1068 01:09:28,458 --> 01:09:30,917 abych ho poslal ke všem čertům z Moskvy. 1069 01:09:34,875 --> 01:09:35,917 Ano. 1070 01:09:39,292 --> 01:09:40,333 Prosím. 1071 01:09:51,958 --> 01:09:54,125 Padej, padej, jdi ode mě. 1072 01:09:54,292 --> 01:09:55,458 Nečistá sílo! 1073 01:09:56,000 --> 01:09:58,750 Vše je skvělé, skvělé, klid, nádhera. 1074 01:09:58,833 --> 01:10:00,708 Sakra, řekněte mi, kde to jsem? 1075 01:10:00,833 --> 01:10:03,417 Soudruhu, jste na klinice doktora Stravinského. 1076 01:10:08,000 --> 01:10:09,042 A jaké město? 1077 01:10:11,708 --> 01:10:12,500 Jalta. 1078 01:10:12,625 --> 01:10:13,667 Robinsone... 1079 01:10:14,250 --> 01:10:15,292 Kde je Jalta? 1080 01:10:16,292 --> 01:10:17,333 Jalta. 1081 01:10:37,042 --> 01:10:40,042 Dnes bychom měli jít znovu na výbor, víte? 1082 01:10:40,667 --> 01:10:42,375 Ať máme další postele. 1083 01:10:47,958 --> 01:10:51,000 Koukám, že u nás si čepici nesundáváte. 1084 01:10:52,542 --> 01:10:54,000 Praskovjo Fjodorovno, 1085 01:10:54,208 --> 01:10:55,625 zdvojnásobíme dávku. 1086 01:10:56,375 --> 01:10:58,750 Schizofrenní příznaky přetrvávají? 1087 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Chápete, že je třeba ho chytit? 1088 01:11:01,375 --> 01:11:02,667 Zabije někoho dalšího. 1089 01:11:02,792 --> 01:11:04,833 A koho pak to tady máme nového, co? 1090 01:11:05,708 --> 01:11:07,542 Ten je básník. 1091 01:11:10,250 --> 01:11:11,792 Stěpane Bogdanove, 1092 01:11:12,583 --> 01:11:13,833 jak se má naše Jalta? 1093 01:11:14,000 --> 01:11:15,083 Proč Jalta? 1094 01:11:16,000 --> 01:11:19,667 Lichodějev, když vyrazil na svůj tah, všem říkal, že byl na Jaltě. 1095 01:11:20,000 --> 01:11:22,542 Wolland se k němu choval mírněji než s Berliozem. 1096 01:11:22,875 --> 01:11:25,292 Stěpan Bogdanovič si zaslouží shovívavost. 1097 01:11:25,375 --> 01:11:28,292 Pije jen proto, aby neviděl všechno, co se v divadle děje. 1098 01:11:28,417 --> 01:11:29,458 To je pointa. 1099 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 A je to. 1100 01:11:39,333 --> 01:11:40,417 To mě moc mrzí. 1101 01:11:41,500 --> 01:11:44,250 Ale teď se můžete věnovat románu naplno. 1102 01:11:46,667 --> 01:11:47,708 Půjdeme na večeři? 1103 01:11:48,958 --> 01:11:50,000 Dáme si snídani. 1104 01:11:51,458 --> 01:11:53,208 A ráno přijdu pro novou kapitolu. 1105 01:11:54,292 --> 01:11:55,333 Tady. 1106 01:11:57,833 --> 01:11:59,542 Tady a... 1107 01:12:00,375 --> 01:12:01,417 tady. 1108 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 - Co je to? - Váš honorář. 1109 01:12:03,625 --> 01:12:04,958 Taky z toho nemám radost. 1110 01:12:05,583 --> 01:12:09,583 Když se inscenace zruší před premiérou, někdy se vůbec nic neúčtuje. 1111 01:12:09,667 --> 01:12:11,542 A přece máte. 1112 01:12:12,417 --> 01:12:13,750 Za šest měsíců práce? 1113 01:12:19,250 --> 01:12:20,292 Momentík. 1114 01:12:20,667 --> 01:12:21,708 Ivane Alexandroviči. 1115 01:12:28,250 --> 01:12:29,292 Ještě něco. 1116 01:12:31,958 --> 01:12:33,000 Raz, dva... 1117 01:12:33,625 --> 01:12:34,667 Ano. 1118 01:12:36,250 --> 01:12:38,208 Volné lístky na premiéru. 1119 01:12:39,375 --> 01:12:40,417 Děkuji, není třeba. 1120 01:12:40,750 --> 01:12:42,208 Lístky neseženete. 1121 01:12:42,292 --> 01:12:43,375 Určitě... 1122 01:12:43,958 --> 01:12:45,792 se vám sejdou. 1123 01:13:04,750 --> 01:13:06,208 Kompletní Sytinovo dílo. 1124 01:13:06,500 --> 01:13:07,542 Ano. 1125 01:13:09,333 --> 01:13:11,750 Můžete si dát sem, ať si to neušpiníte. 1126 01:13:11,875 --> 01:13:12,917 Děkuji. 1127 01:13:19,042 --> 01:13:21,083 Pojďte se postavit sem. 1128 01:13:36,333 --> 01:13:38,542 Řekl jsem si, proč si ráno nedat večeři? 1129 01:13:41,792 --> 01:13:43,500 Odkud je takový luxus? 1130 01:13:44,208 --> 01:13:47,083 No, řekněme, že jsem vyhrál v loterii. 1131 01:14:06,125 --> 01:14:08,750 Nikdy jsem si nemyslela, že umíte tančit. 1132 01:14:29,250 --> 01:14:31,292 Myslel jsem, že o mně víte všechno. 1133 01:14:37,167 --> 01:14:38,292 Jste čarodějka. 1134 01:14:41,625 --> 01:14:42,667 Opatrně. 1135 01:14:44,375 --> 01:14:48,042 Podle naší rodinné legendy byla moje prapraprababička 1136 01:14:48,167 --> 01:14:50,667 souzena za spojení s ďáblem. 1137 01:14:56,417 --> 01:14:59,250 Představuji si, jak letíte v noci nad Moskvou. 1138 01:15:02,292 --> 01:15:03,333 Na koštěti? 1139 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Řekněme. 1140 01:15:07,792 --> 01:15:10,958 A když mě jako nepřátelské letadlo 1141 01:15:11,083 --> 01:15:13,417 sestřelí statečné sovětské letectvo? 1142 01:15:13,792 --> 01:15:16,208 Jste pro ně neviditelná. 1143 01:15:18,875 --> 01:15:20,792 Takže mě nevidíte. 1144 01:15:21,500 --> 01:15:23,417 Ne, ale já vás vidím. 1145 01:15:27,625 --> 01:15:28,667 I vy. 1146 01:15:32,667 --> 01:15:33,667 Olo. 1147 01:16:29,000 --> 01:16:31,458 Co kdybych z vás udělal hrdinku mého románu? 1148 01:16:34,042 --> 01:16:36,292 Chci říct, že to nebudete tak docela vy. 1149 01:16:36,667 --> 01:16:38,500 Bude se jmenovat Margarita. 1150 01:16:42,333 --> 01:16:44,042 Tak ať má milence. 1151 01:16:45,042 --> 01:16:47,542 Spisovatele, který píše román o Pilátu Pontském. 1152 01:16:50,083 --> 01:16:51,125 Dobrého... 1153 01:16:53,792 --> 01:16:54,917 Spisovatele. 1154 01:16:56,792 --> 01:16:57,833 Líbí se jí to. 1155 01:16:58,917 --> 01:16:59,958 A to je hlavní. 1156 01:17:07,375 --> 01:17:08,542 Má manžela. 1157 01:17:16,792 --> 01:17:18,375 Je to velmi významný odborník, 1158 01:17:18,500 --> 01:17:21,208 který učinil důležitý objev celostátního významu. 1159 01:17:21,458 --> 01:17:22,708 Mladý, pohledný, 1160 01:17:23,167 --> 01:17:24,417 milý, upřímný. 1161 01:17:27,750 --> 01:17:28,792 Miluje ji. 1162 01:17:33,042 --> 01:17:34,583 Ale ona ho nikdy nemilovala. 1163 01:17:39,250 --> 01:17:40,292 Zapněte. 1164 01:17:42,125 --> 01:17:43,167 A ještě něco... 1165 01:17:45,083 --> 01:17:46,750 V den, kdy se setkali, 1166 01:17:48,667 --> 01:17:50,250 se chtěla zabít. 1167 01:17:57,917 --> 01:17:59,042 Musím jít. 1168 01:18:12,667 --> 01:18:16,625 A brzy, brzy se tato žena stala mou tajnou milenkou. 1169 01:18:16,750 --> 01:18:18,708 Přicházela za mnou ráno 1170 01:18:19,000 --> 01:18:20,333 a odcházela při západu. 1171 01:18:24,042 --> 01:18:25,958 Nejdříve si oblékla zástěru 1172 01:18:26,042 --> 01:18:28,000 a v úzké předsíni připravila snídani. 1173 01:18:28,000 --> 01:18:31,208 Správce byl nadšený a plný energie. 1174 01:18:31,333 --> 01:18:33,958 Po tom drzém telefonátu nepochyboval, 1175 01:18:34,042 --> 01:18:37,125 že ta banda rváčů chystá nějaké nepěkné žertíky. 1176 01:18:37,250 --> 01:18:41,167 A že tyto vtipy souvisejí se zmizením Lichodějeva, který se probouzí. 1177 01:18:43,292 --> 01:18:46,250 Nikdo o našem spojení nevěděl. Za to ručím. 1178 01:18:46,792 --> 01:18:49,167 Její muž to nevěděl, její známí to nevěděli. 1179 01:19:03,792 --> 01:19:05,208 Když přišly květnové bouřky 1180 01:19:05,333 --> 01:19:08,708 a voda se hlučně valila kolem zaslepených oken v zadní uličce 1181 01:19:08,792 --> 01:19:10,792 a hrozila zaplavit můj poslední úkryt, 1182 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 topili jsme v kamnech. 1183 01:19:14,000 --> 01:19:17,125 Psal jsem a ona to předčítala. 1184 01:19:18,083 --> 01:19:20,583 Zpívala a hlasitě opakovala jednotlivé fráze, 1185 01:19:20,708 --> 01:19:21,875 které se jí líbily. 1186 01:19:24,042 --> 01:19:26,042 Byla příslibem slávy a mě to hnalo dál. 1187 01:19:26,125 --> 01:19:29,708 A tehdy mi začala říkat Mistře. 1188 01:19:29,792 --> 01:19:32,333 Řekla, že tento román byl celý její život. 1189 01:19:32,625 --> 01:19:37,333 Měli jsme se tak rádi, že jsme se stali naprosto nerozlučnými. 1190 01:19:37,458 --> 01:19:41,458 Byl jsem si jist, že nás na rohu Tverské ulice svedl dohromady sám osud. 1191 01:19:42,000 --> 01:19:44,750 A že jsme byli navždycky stvořeni jeden pro druhého. 1192 01:19:56,542 --> 01:19:57,583 "Pilátčina". 1193 01:19:57,958 --> 01:19:59,000 Co je to? 1194 01:19:59,917 --> 01:20:02,375 To je názor sovětského kritika na mou práci. 1195 01:20:04,083 --> 01:20:05,250 Proč je sbíráte? 1196 01:20:06,417 --> 01:20:07,417 Jsem na ně hrdý. 1197 01:20:08,500 --> 01:20:10,750 Tolik toho o mně ještě nikdy nebylo napsáno. 1198 01:20:13,542 --> 01:20:15,625 "Bogomaz v převleku za spisovatele". 1199 01:20:16,208 --> 01:20:17,750 O. Latunský. 1200 01:20:17,875 --> 01:20:18,917 Můj oblíbený. 1201 01:20:19,292 --> 01:20:23,708 "Musíme ze sovětského tisku vypálit tento ošklivý hnis" 1202 01:20:23,833 --> 01:20:28,375 "hanebné bělogvardějské propagandy, přikrytý fíkovým listem..." 1203 01:20:29,292 --> 01:20:30,333 "literatury." 1204 01:20:34,750 --> 01:20:35,917 Víte, kde bydlí? 1205 01:20:36,125 --> 01:20:36,917 Kdo? 1206 01:20:37,000 --> 01:20:38,042 Latunský. 1207 01:20:38,500 --> 01:20:40,292 V Drumlitově domě v Lavrušinské. 1208 01:20:42,000 --> 01:20:43,042 K čemu je vám? 1209 01:20:46,958 --> 01:20:49,208 Margarito Nikolajevno, co chcete dělat? 1210 01:20:49,750 --> 01:20:51,208 Rozbít Latunskému okna. 1211 01:20:51,292 --> 01:20:53,250 Kladivem? Co když je ve vysokém patře? 1212 01:21:01,167 --> 01:21:03,250 Kritikům a katům se nelze zprotivit. 1213 01:21:03,375 --> 01:21:04,667 Nemyslel to vážně. 1214 01:21:04,750 --> 01:21:06,000 Dělá jen svou práci. 1215 01:21:06,167 --> 01:21:07,208 Co s nimi uděláme? 1216 01:21:07,833 --> 01:21:09,417 Napíšeme o něm vtipnou scénku? 1217 01:21:09,875 --> 01:21:11,458 To je mimochodem skvělý nápad. 1218 01:21:13,083 --> 01:21:14,875 Vy máte své metody, já mám své. 1219 01:21:14,958 --> 01:21:16,125 Margarito Nikolajevno. 1220 01:21:16,375 --> 01:21:17,417 Doufám, že je doma. 1221 01:21:24,750 --> 01:21:25,792 Dobrý den. 1222 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Seznamte se. 1223 01:21:27,083 --> 01:21:28,125 Alois. 1224 01:21:28,583 --> 01:21:29,625 Scénárista. 1225 01:21:30,000 --> 01:21:31,083 Filmový dramaturg. 1226 01:21:31,292 --> 01:21:32,333 Margarita... 1227 01:21:32,958 --> 01:21:34,000 Milenka. 1228 01:21:35,042 --> 01:21:36,083 A múza. 1229 01:21:41,750 --> 01:21:44,417 Zajímalo by mě, jaké romány vznikají s takovou múzou? 1230 01:21:48,042 --> 01:21:51,583 Nesnažil se v přítomnosti vojáků něco kázat? 1231 01:21:53,917 --> 01:21:57,250 Jediné, co řekl, bylo, že mezi lidskými neřestmi 1232 01:21:58,083 --> 01:22:00,458 považuje za jednu z nejdůležitějších zbabělost. 1233 01:22:01,333 --> 01:22:04,000 Měl by být pohřben na neznámém místě. 1234 01:22:05,417 --> 01:22:08,667 Tato země je plná pověr. 1235 01:22:08,750 --> 01:22:10,917 A každý den tu očekávají 1236 01:22:11,167 --> 01:22:12,583 mesiáše. 1237 01:22:15,208 --> 01:22:16,542 Máte nepochybně pravdu. 1238 01:22:18,792 --> 01:22:20,542 Takže další otázka. 1239 01:22:20,625 --> 01:22:21,667 Ten... 1240 01:22:21,958 --> 01:22:23,958 Jidáš z Kiriathu. 1241 01:22:24,667 --> 01:22:28,667 Je zodpovědný za Jošuovo uvěznění? 1242 01:22:37,708 --> 01:22:38,750 Ano. 1243 01:22:40,667 --> 01:22:44,917 Dostal jsem zprávu, že tento Jidáš bude dnes večer zabit. 1244 01:22:46,000 --> 01:22:47,375 - Dnes večer? - Dnes večer. 1245 01:22:50,083 --> 01:22:51,917 Žádám vás o převzetí případu. 1246 01:22:52,042 --> 01:22:56,708 Čili přijmout všechna opatření, k ochraně Jidáše z Kiriathu. 1247 01:22:58,875 --> 01:22:59,917 Rozumím. 1248 01:23:00,375 --> 01:23:01,375 Dnes večer? 1249 01:23:01,500 --> 01:23:03,542 Jsem si jistý, že ho dnes večer zabijí. 1250 01:23:03,750 --> 01:23:04,833 Spoléhám na vás. 1251 01:23:05,958 --> 01:23:09,375 "Třetí si dřepl vedle mrtvého a podíval se mu do tváře." 1252 01:23:10,542 --> 01:23:13,500 "Po několika vteřinách už na silnici nebyl nikdo živý." 1253 01:23:14,000 --> 01:23:16,833 "Bezvládné tělo leželo s roztaženýma rukama." 1254 01:23:19,125 --> 01:23:21,417 Nejde jen o prastarou myšlenku. 1255 01:23:23,875 --> 01:23:25,292 Všechno je to pro teď. 1256 01:23:26,833 --> 01:23:28,333 Takhle prostě mluví. 1257 01:23:29,125 --> 01:23:31,292 Rozumějí si doslova na půl slova. 1258 01:23:34,458 --> 01:23:35,500 Ne, no... 1259 01:23:36,375 --> 01:23:39,417 Šéf tajné služby, jak vidím, a Pilát. 1260 01:23:39,542 --> 01:23:40,583 To je... 1261 01:23:42,958 --> 01:23:44,000 No... 1262 01:23:45,625 --> 01:23:47,792 V našem oddělení se lidé ztrácejí téměř každý den. 1263 01:23:47,875 --> 01:23:49,792 Nikdo se ani nezeptá. Všichni se bojí. 1264 01:23:51,375 --> 01:23:52,417 Možná je nemocný. 1265 01:23:53,417 --> 01:23:55,542 Je to stejné jako s tvým nechvalným bytem. 1266 01:23:57,583 --> 01:23:59,958 Být tebou, nikomu jinému bych to nečetl. 1267 01:24:00,083 --> 01:24:01,125 Nikdy nevíš. 1268 01:24:02,583 --> 01:24:03,625 Ani tobě? 1269 01:24:13,625 --> 01:24:14,667 Poslyš. 1270 01:24:15,167 --> 01:24:18,333 Chceš si přečíst můj nový scénář? 1271 01:24:18,708 --> 01:24:20,333 Samozřejmě nápad režiséra. 1272 01:24:20,458 --> 01:24:22,958 Ale přišel jsem na takový zajímavý nápad. 1273 01:24:23,167 --> 01:24:25,000 Taková hudební komedie. O kolchozu. 1274 01:24:25,375 --> 01:24:26,417 V hollywoodském stylu. 1275 01:24:26,542 --> 01:24:27,583 Posloucháš? 1276 01:24:28,083 --> 01:24:29,292 Ano. O čem to je? 1277 01:24:29,958 --> 01:24:32,375 Mladý traktorista se zamiluje do dojičky. 1278 01:24:32,708 --> 01:24:35,917 Zpívá v místním souboru písní 1279 01:24:36,458 --> 01:24:37,500 a tanců. 1280 01:24:37,625 --> 01:24:42,333 Pak ale do vesnice přijede kontrolní komise. 1281 01:24:42,417 --> 01:24:43,667 Všichni se třesou. 1282 01:24:44,500 --> 01:24:46,208 A na konci vesele tančí. 1283 01:24:56,083 --> 01:24:57,125 Chápu tě. 1284 01:24:58,833 --> 01:25:02,000 Ne každý si může dovolit být tak neústupný. 1285 01:25:02,458 --> 01:25:04,542 Nemáš alimenty. 1286 01:25:06,292 --> 01:25:07,333 Promiň. 1287 01:25:08,875 --> 01:25:10,500 Nechceš jít v neděli do divadla? 1288 01:25:10,583 --> 01:25:12,417 Místo mého "Piláta" se hraje 1289 01:25:12,500 --> 01:25:14,625 muzikál "Kupředu do budoucnosti". 1290 01:25:15,833 --> 01:25:17,375 Pro tvou inspiraci. 1291 01:25:18,625 --> 01:25:19,708 Jindy. 1292 01:25:19,875 --> 01:25:21,667 Musím na uměleckou radu. 1293 01:25:43,583 --> 01:25:44,667 "Kupředu..." 1294 01:25:47,292 --> 01:25:48,542 "do budoucnosti." 1295 01:25:50,042 --> 01:25:52,333 Musím říct, že jsem nikde jinde neviděl 1296 01:25:52,417 --> 01:25:54,792 takovou důvěru v budoucnost jako tady u vás. 1297 01:25:55,000 --> 01:25:59,167 Pokud žijete zítřkem, můžete méně myslet na dnešek. 1298 01:26:01,375 --> 01:26:02,833 Moc děkuji za pozvání. 1299 01:26:03,542 --> 01:26:08,333 Je to skvělé místo pro pozorování celé, jak se teď říká, populace. 1300 01:26:10,375 --> 01:26:13,458 Vítám prostého dělníka od stroje! 1301 01:26:13,583 --> 01:26:16,958 Vstupuji do strany! Jsem synem sovětské země! 1302 01:26:18,375 --> 01:26:19,417 Starý svět 1303 01:26:19,875 --> 01:26:21,250 je zničen! 1304 01:26:25,083 --> 01:26:29,042 Ale nový jsme ještě nepostavili. 1305 01:26:29,167 --> 01:26:33,667 Jak toužím po tom, abych tento nový svět brzy spatřil! 1306 01:26:34,375 --> 01:26:36,667 Do kterého roku bychom se nyní měli vydat, 1307 01:26:36,875 --> 01:26:41,417 abychom na vlastní oči viděli, jak žije naše velká země? 1308 01:26:41,542 --> 01:26:46,667 Sázím na 30. prosince 2022. 1309 01:26:47,542 --> 01:26:48,583 Jedeme! 1310 01:26:49,333 --> 01:26:54,208 Přesně sto let od založení našeho velkého a nedotknutelného... 1311 01:26:54,375 --> 01:26:56,625 Sovětského svazu! 1312 01:26:57,208 --> 01:27:00,208 Děvčata, miláčkové, kde jsme teď? 1313 01:27:00,458 --> 01:27:02,792 V Sovětském svazu lidových republik! 1314 01:27:03,083 --> 01:27:05,417 A kolik republik je teď v něm? 1315 01:27:05,500 --> 01:27:06,333 Všechny! 1316 01:27:06,583 --> 01:27:08,042 Všechny republiky světa! 1317 01:27:08,125 --> 01:27:09,667 Tak nám řekněte, 1318 01:27:09,792 --> 01:27:11,167 jak se vám tu žije? 1319 01:27:11,708 --> 01:27:12,833 V budoucnu! 1320 01:27:13,333 --> 01:27:14,958 Raději vám o tom... 1321 01:27:15,292 --> 01:27:16,333 Zazpíváme! 1322 01:27:25,792 --> 01:27:29,750 Obejděte sousedství 1323 01:27:29,917 --> 01:27:32,833 Nenajdete zemi 1324 01:27:33,083 --> 01:27:36,917 Kde je tolik jeden druhému 1325 01:27:37,083 --> 01:27:40,083 Kde lidé jsou si rovni 1326 01:27:41,583 --> 01:27:46,750 V naší pohádkové zemi 1327 01:27:48,958 --> 01:27:54,167 Kde všechno máme dost 1328 01:28:37,500 --> 01:28:39,750 - Promiňte, prosím, kdo jste? - Prosím! 1329 01:28:39,875 --> 01:28:41,875 - Nechápu, co... - Čtěte! 1330 01:28:43,917 --> 01:28:45,167 Od samotného náčelníka! 1331 01:28:45,375 --> 01:28:46,417 Tady! 1332 01:28:47,958 --> 01:28:49,000 A sem! 1333 01:28:51,750 --> 01:28:55,333 Vážení hosté, v programu došlo k drobné změně. 1334 01:28:55,458 --> 01:29:01,167 Nyní se vám představí slavný zahraniční umělec, pan Wolland. 1335 01:29:01,333 --> 01:29:02,750 Wolland! Wolland! Wolland! 1336 01:29:03,708 --> 01:29:06,083 Seance černé magie. 1337 01:29:06,417 --> 01:29:09,000 Ale nic takového jako černá magie neexistuje, 1338 01:29:09,083 --> 01:29:11,375 jen maestro Wolland, abych tak řekl, 1339 01:29:11,458 --> 01:29:13,750 ovládá umění triku na vysoké úrovni. 1340 01:29:13,833 --> 01:29:17,708 To se stane jednoznačně nejzajímavější částí. 1341 01:29:21,708 --> 01:29:23,500 Odhalením tohoto triku. 1342 01:29:31,958 --> 01:29:33,000 Požádám 1343 01:29:34,167 --> 01:29:37,042 maestra Wollanda, aby zahájil seanci černé magie. 1344 01:29:55,208 --> 01:29:56,333 Řekni mi, 1345 01:29:57,000 --> 01:29:58,250 milý Fagote, 1346 01:29:59,625 --> 01:30:00,667 myslíš si, 1347 01:30:01,833 --> 01:30:06,042 že se obyvatelstvo Moskvy výrazně změnilo? 1348 01:30:06,833 --> 01:30:07,875 Přesně tak, maestro! 1349 01:30:08,083 --> 01:30:09,958 Obyvatelé města se změnili... 1350 01:30:10,625 --> 01:30:11,667 navenek. 1351 01:30:11,958 --> 01:30:13,792 Říkám, že stejně jako město samotné. 1352 01:30:14,750 --> 01:30:16,292 Byly tam ty, co to je, 1353 01:30:16,542 --> 01:30:17,583 tramvaje, 1354 01:30:18,333 --> 01:30:19,542 automobily. 1355 01:30:20,542 --> 01:30:22,292 Rozhodně se mi však zdá, 1356 01:30:22,792 --> 01:30:25,083 že mnohem důležitější je otázka, 1357 01:30:25,292 --> 01:30:27,708 zda se tito občané změnili uvnitř. 1358 01:30:28,958 --> 01:30:30,750 Ano, ano, mistře, je to tak! 1359 01:30:30,875 --> 01:30:32,875 To je ta nejdůležitější otázka! 1360 01:30:32,958 --> 01:30:35,042 Nicméně jsme se zamluvili, milý Fagote. 1361 01:30:35,583 --> 01:30:37,375 Diváci se začínají nudit. 1362 01:30:37,750 --> 01:30:40,708 Ukaž pro začátek něco jednoduchého. 1363 01:30:40,833 --> 01:30:42,625 Něco jednoduchého! 1364 01:30:43,333 --> 01:30:45,125 Ano, bravo, bravo! 1365 01:30:49,125 --> 01:30:50,792 Nic nevidí! 1366 01:30:51,667 --> 01:30:54,250 Nic neslyší! 1367 01:30:56,333 --> 01:30:57,667 Balónku, balónku, leť! 1368 01:30:57,792 --> 01:30:59,583 Udělej lidem radost! 1369 01:31:03,375 --> 01:31:06,083 Tak leť! 1370 01:31:44,375 --> 01:31:45,458 Padají peníze! 1371 01:31:53,708 --> 01:31:54,792 To stačí! 1372 01:31:55,875 --> 01:31:57,583 Prosím, uklidněte se! 1373 01:31:59,000 --> 01:32:00,917 Soudruzi, přestaňte! 1374 01:32:02,375 --> 01:32:05,625 Soudruzi, právě jsme byli svědky případu 1375 01:32:06,417 --> 01:32:07,542 takzvané 1376 01:32:08,333 --> 01:32:09,875 masové hypnózy! 1377 01:32:10,000 --> 01:32:13,333 Dokazuje to, že magie neexistuje! 1378 01:32:13,458 --> 01:32:14,500 Teď tyto... 1379 01:32:16,083 --> 01:32:17,125 Soudruzi! 1380 01:32:19,917 --> 01:32:22,417 Papírky jsou pravé! 1381 01:32:22,500 --> 01:32:23,458 Rozhodně! 1382 01:32:23,625 --> 01:32:25,833 Už mě to nebaví! 1383 01:32:26,000 --> 01:32:26,667 Co prosím? 1384 01:32:26,750 --> 01:32:29,333 Vždycky strká nos, kam se mu řekne! 1385 01:32:29,458 --> 01:32:31,250 - Omlouvám se. - Stojí nám v cestě! 1386 01:32:31,750 --> 01:32:33,667 Hýří leskem! 1387 01:32:34,167 --> 01:32:37,792 Občané, co byste mu udělali, co? 1388 01:32:37,875 --> 01:32:40,875 Úplně ho vyhodit z divadla! 1389 01:32:41,000 --> 01:32:42,042 Navždy! 1390 01:32:42,500 --> 01:32:44,042 Utrhněte mu hlavu! 1391 01:32:55,833 --> 01:32:59,708 Utrhnout mu jeho hlavu! 1392 01:33:00,583 --> 01:33:01,958 Utrhnout, utrhnout, utrhnout! 1393 01:33:02,083 --> 01:33:03,208 Nebojte se! 1394 01:33:03,292 --> 01:33:04,833 Na své místečko, lásko! 1395 01:33:05,000 --> 01:33:06,708 Kam na místo? 1396 01:33:06,875 --> 01:33:07,917 Ano, přesně tam! 1397 01:33:08,042 --> 01:33:09,500 Nespěchejte! 1398 01:33:10,708 --> 01:33:12,375 Dobře! Dobře, jsi připraven? 1399 01:33:12,458 --> 01:33:13,500 Začínám. 1400 01:33:52,458 --> 01:33:53,500 Azazelo! 1401 01:33:54,000 --> 01:33:56,167 Bude ještě více lhát, nebo ne? 1402 01:33:56,625 --> 01:33:58,125 Proboha, nemučte ho! 1403 01:33:58,333 --> 01:33:59,667 Odpusťte mu. 1404 01:34:05,833 --> 01:34:06,875 Mistře! 1405 01:34:07,708 --> 01:34:09,042 Co na to říkáte? 1406 01:34:09,958 --> 01:34:11,000 No co? 1407 01:34:11,625 --> 01:34:12,958 Lidé jako lidé. 1408 01:34:13,375 --> 01:34:14,708 Milují peníze! 1409 01:34:16,125 --> 01:34:17,917 Vždycky to tak bylo. 1410 01:34:18,792 --> 01:34:22,042 Milosrdenství někdy zaklepe v jejich srdcích. 1411 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Stejně, připomíná mi to ty staré. 1412 01:34:27,042 --> 01:34:30,292 Problémy s bytem je nám zkazil. 1413 01:34:30,625 --> 01:34:31,667 Vezměte si byt! 1414 01:34:31,958 --> 01:34:33,000 Vezměte si byt! 1415 01:34:33,375 --> 01:34:36,292 Jen mi dejte tu hlavu! 1416 01:34:38,917 --> 01:34:40,000 Nasaďte mu hlavu. 1417 01:34:42,625 --> 01:34:43,667 Šup! 1418 01:34:45,625 --> 01:34:46,667 Stát! 1419 01:34:52,333 --> 01:34:53,417 Co to má být! 1420 01:34:54,417 --> 01:34:58,042 Teď, když jsme se zbavili té osiny v zadku 1421 01:34:58,167 --> 01:35:01,000 a vy máte plné kapsy peněz... 1422 01:35:01,292 --> 01:35:02,083 Co vám udělali? 1423 01:35:02,167 --> 01:35:03,208 Otevřeme... 1424 01:35:04,375 --> 01:35:06,333 dámský... 1425 01:35:07,375 --> 01:35:08,417 obchod! 1426 01:35:28,458 --> 01:35:30,500 Bonjour, Moskva. 1427 01:35:31,375 --> 01:35:33,167 Náš skromný obchod 1428 01:35:33,667 --> 01:35:38,833 zcela zdarma vymění sovětské dámské šaty a boty 1429 01:35:39,333 --> 01:35:42,208 za pařížské modely poslední sezóny... 1430 01:35:42,583 --> 01:35:43,625 Guerlain, 1431 01:35:44,125 --> 01:35:45,500 Chanel 5, 1432 01:35:45,833 --> 01:35:48,792 Mitsuco, Narcis noire. 1433 01:35:49,375 --> 01:35:50,917 Večerní šaty. 1434 01:35:51,875 --> 01:35:53,542 Koktejlové šaty. 1435 01:35:55,583 --> 01:35:56,750 Kdo je odvážný? 1436 01:35:57,000 --> 01:35:58,917 Přijďte do našeho obchodu! 1437 01:35:59,208 --> 01:36:00,250 Božínku! 1438 01:36:04,875 --> 01:36:06,000 Odvahu! 1439 01:36:07,375 --> 01:36:09,750 Bravo, bravo, bravo! 1440 01:36:11,875 --> 01:36:15,125 Uděláme z vás diamant! 1441 01:36:15,708 --> 01:36:17,083 Přijďte prosím na pódium! 1442 01:36:17,583 --> 01:36:19,417 A zavřít! 1443 01:36:23,042 --> 01:36:25,208 Abraka-dabra! 1444 01:36:25,625 --> 01:36:26,667 Voilà! 1445 01:36:36,292 --> 01:36:37,333 Prosím! 1446 01:36:37,458 --> 01:36:39,417 No, prosím! 1447 01:36:39,500 --> 01:36:40,542 Pojďte dál! 1448 01:36:50,625 --> 01:36:51,667 Seřaďte se! 1449 01:36:58,167 --> 01:36:59,208 Prosím! 1450 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Co chcete? 1451 01:37:09,625 --> 01:37:12,250 Moje žena má chřipku. Můžu tam jít taky, prosím? 1452 01:37:13,333 --> 01:37:14,458 Prosím, prosím! 1453 01:37:14,542 --> 01:37:16,000 Jak si přejete! 1454 01:37:33,917 --> 01:37:35,417 Končíme, madam. 1455 01:37:36,667 --> 01:37:39,500 Vzhledem k pozdní hodině se obchod zavírá! 1456 01:37:39,625 --> 01:37:41,042 Ano, ano, je to smutné! 1457 01:37:41,167 --> 01:37:42,958 Chápu, že jste neměli čas! 1458 01:37:43,042 --> 01:37:45,083 Ale je tu dobrá zpráva! 1459 01:37:46,333 --> 01:37:48,792 Veškeré zboží ve výlohách... 1460 01:37:49,375 --> 01:37:50,417 je vaše! 1461 01:37:56,417 --> 01:37:57,458 Nechte mě jít! 1462 01:37:57,958 --> 01:37:59,625 Despoto! Nejsi chlapem! 1463 01:38:24,917 --> 01:38:27,083 A co si vzít na sebe 1464 01:38:27,208 --> 01:38:30,250 A co jíst 1465 01:38:30,375 --> 01:38:32,667 Ano, ale bude pro ně těžší 1466 01:38:33,042 --> 01:38:34,958 zbavit se peněz než Boha. 1467 01:38:35,833 --> 01:38:38,167 "Jsme si rovni". 1468 01:38:38,333 --> 01:38:40,417 "Máme všechno". 1469 01:38:40,667 --> 01:38:42,750 "A co si vzít na sebe". 1470 01:38:43,417 --> 01:38:44,750 "A co jíst". 1471 01:38:54,000 --> 01:38:55,208 To je ona? 1472 01:38:55,417 --> 01:38:56,583 Vaše Margarita? 1473 01:38:57,792 --> 01:39:01,083 Je má od dvanácti do pěti, pět dní v týdnu. 1474 01:39:07,667 --> 01:39:09,208 Jak tady můžete nezpívat? 1475 01:39:10,500 --> 01:39:13,250 Ďábel si tady plesá. 1476 01:39:13,833 --> 01:39:14,875 Plesá. 1477 01:39:16,125 --> 01:39:18,333 Co si myslíte o budoucnosti? 1478 01:39:20,458 --> 01:39:22,208 Bylo vykonáno mnoho práce. 1479 01:39:24,542 --> 01:39:26,125 Proč chodíte na něco takového? 1480 01:39:27,500 --> 01:39:28,792 Pro inspiraci. 1481 01:39:29,833 --> 01:39:30,875 A tohle? 1482 01:39:31,375 --> 01:39:32,917 Také pro inspiraci? 1483 01:39:33,667 --> 01:39:35,375 Ale mám novou kapitolu. 1484 01:39:36,917 --> 01:39:38,167 Chcete ji slyšet? 1485 01:39:38,625 --> 01:39:40,292 - "Černá magie"... - Ale ne tady. 1486 01:39:41,208 --> 01:39:42,958 Potřebujete změnit 1487 01:39:43,375 --> 01:39:44,458 prostředí. 1488 01:39:45,333 --> 01:39:47,542 Dnes se mi zdál sen. 1489 01:39:48,375 --> 01:39:51,417 Zdálo se mi o nějakém podivném, neznámém místě. 1490 01:39:53,292 --> 01:39:56,667 Polonahé stromy a mezi nimi něco jako kmen. 1491 01:39:58,375 --> 01:40:01,542 A pak se na tom kmeni otevřely dveře. 1492 01:40:02,375 --> 01:40:03,875 A z nich vycházíte vy. 1493 01:40:04,500 --> 01:40:05,542 Svlečený. 1494 01:40:06,792 --> 01:40:08,375 Z rozcuchanými vlasy. 1495 01:40:09,417 --> 01:40:10,667 S bolavými očima. 1496 01:40:12,208 --> 01:40:13,833 Vyzýváte mě rukou. 1497 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 A já běžím přes ty bažinaté hrboly k vám. 1498 01:40:21,708 --> 01:40:23,083 A pak jsem se probudila. 1499 01:40:28,458 --> 01:40:29,875 Ale je to jen sen. 1500 01:40:31,208 --> 01:40:33,583 Margarito Nikolajevno, jste to vy? 1501 01:40:33,875 --> 01:40:36,542 Jdu a přemýšlím, jestli je to váš klobouk, nebo ne. 1502 01:40:36,625 --> 01:40:38,583 - Říkáme si... - Natašo, to nejsem já. 1503 01:40:38,750 --> 01:40:41,625 Je to nějaká jiná žena. Jako dvě kapky vody. 1504 01:40:43,042 --> 01:40:44,083 Rozumíš mi? 1505 01:40:55,875 --> 01:40:57,458 Nataša, hospodyně. 1506 01:41:07,583 --> 01:41:08,792 Kéž bych mohla letět. 1507 01:41:10,542 --> 01:41:11,583 K moři? 1508 01:41:16,708 --> 01:41:18,708 Někde, kde není nikdo jiný než my. 1509 01:41:20,917 --> 01:41:23,167 Pokaždé, když k vám jdu, mám strach. 1510 01:41:27,333 --> 01:41:30,000 Chci, abych jednou přišla a vy jste byl pryč. 1511 01:41:33,958 --> 01:41:35,000 Rozhodla jsem se. 1512 01:41:37,333 --> 01:41:39,583 Miluji tě víc než život. Už nechci lhát. 1513 01:41:41,708 --> 01:41:45,000 Zůstala bych i teď. Už se mi to takhle dělat nechce. 1514 01:41:47,917 --> 01:41:49,167 Vysvětlím mu to. 1515 01:41:49,250 --> 01:41:50,292 Tomu nedovolím. 1516 01:41:53,625 --> 01:41:55,083 Nejsem dobrý. 1517 01:41:57,042 --> 01:41:58,875 Nechci, abyste... 1518 01:42:00,125 --> 01:42:01,667 zemřela se mnou. 1519 01:42:03,958 --> 01:42:04,750 Jen proto? 1520 01:42:04,833 --> 01:42:05,875 Jen proto. 1521 01:42:06,833 --> 01:42:09,542 A tak poslední, co si v životě pamatuji, 1522 01:42:10,625 --> 01:42:12,375 je pruh světla zepředu 1523 01:42:13,208 --> 01:42:16,000 a v tom pruhu světla její vlající prameny 1524 01:42:16,833 --> 01:42:19,083 a oči plné odhodlání. 1525 01:42:20,458 --> 01:42:22,167 Zítra ráno budu s tebou. 1526 01:42:23,875 --> 01:42:24,917 Uletíme odtud. 1527 01:42:26,958 --> 01:42:28,208 Sejdeme se na letišti. 1528 01:42:28,750 --> 01:42:31,083 To byla její poslední slova v mém životě. 1529 01:42:35,500 --> 01:42:36,625 Miluji tě! 1530 01:42:53,958 --> 01:42:55,000 A dál? 1531 01:42:55,833 --> 01:42:57,000 To je prozatím vše. 1532 01:42:57,708 --> 01:42:58,917 Jsem zdrcený. 1533 01:42:59,042 --> 01:43:00,833 Cože? Ne, počkejte! 1534 01:43:01,792 --> 01:43:03,667 To je naprosto skvělé. 1535 01:43:04,125 --> 01:43:05,833 Rozhodně ho musíte dokončit. 1536 01:43:06,167 --> 01:43:07,583 Možná mi můžete říct, 1537 01:43:08,250 --> 01:43:10,458 co by Wolland udělal příště. 1538 01:43:10,958 --> 01:43:12,333 Vy se ptáte mě? 1539 01:43:12,542 --> 01:43:13,583 Ano. 1540 01:43:16,917 --> 01:43:18,000 Já nevím. 1541 01:43:19,208 --> 01:43:22,333 Mám pocit, že by ten večer uspořádal večírek 1542 01:43:23,333 --> 01:43:28,417 a všechny ty krásné hříšnosti by se sešly na jednom místě. 1543 01:43:28,833 --> 01:43:30,125 Tento nápad se mi líbí. 1544 01:43:30,625 --> 01:43:32,792 Vím, kam dnes večer půjdeme. 1545 01:43:34,292 --> 01:43:38,167 Na skvělou oslavu u Lichodějeva! 1546 01:43:38,250 --> 01:43:39,417 Ne, ne, prosím ne! 1547 01:43:39,583 --> 01:43:41,542 Ano, určitě! Pro inspiraci! 1548 01:43:41,625 --> 01:43:42,667 Dnes ne! 1549 01:43:43,208 --> 01:43:47,542 Musím se vyspat, než zítra odjedu. 1550 01:43:47,625 --> 01:43:49,417 Román vyžaduje oběť. 1551 01:43:49,500 --> 01:43:51,292 A velký román, tu největší. 1552 01:43:53,167 --> 01:43:55,042 - Ne. - No tak. 1553 01:44:01,708 --> 01:44:02,750 Bonjour. 1554 01:44:03,000 --> 01:44:04,167 Bonne soirée. 1555 01:44:04,375 --> 01:44:05,417 A heslo? 1556 01:44:06,292 --> 01:44:07,375 Já. 1557 01:44:10,208 --> 01:44:12,542 Štěpáne Bogdanoviči, přivítejte hosty. 1558 01:44:14,000 --> 01:44:16,583 Vaše Hella je opravdu upírka. 1559 01:44:25,875 --> 01:44:27,708 Emmoško, máte ráda černý kaviár? 1560 01:44:27,875 --> 01:44:29,333 - Moc. - Pohostěte se. 1561 01:44:34,375 --> 01:44:35,625 Jaké překvapení. 1562 01:44:39,417 --> 01:44:40,958 Copak, Vorobiči, ptáčku? 1563 01:44:41,833 --> 01:44:42,875 Pojďte dál! 1564 01:44:43,167 --> 01:44:44,417 Odložte si. 1565 01:44:46,000 --> 01:44:47,958 Helločko, postarej se o naše hosty. 1566 01:44:48,625 --> 01:44:50,500 Soudruzi! Přípitek! 1567 01:44:50,875 --> 01:44:54,833 Na plese Stěpy Lichodějeva nefungují obvyklé zákony! 1568 01:44:55,167 --> 01:44:56,417 Hurá, soudruzi! 1569 01:45:01,958 --> 01:45:03,375 A to je Berliozův pokoj. 1570 01:45:04,042 --> 01:45:05,083 Není tady? 1571 01:45:06,792 --> 01:45:07,750 No... 1572 01:45:07,917 --> 01:45:09,292 je pryč už dlouho. 1573 01:45:09,917 --> 01:45:10,958 Já otevřu. 1574 01:45:11,792 --> 01:45:14,875 Ptáte se na francouzského skladatele Hectora Berlioze? 1575 01:45:15,417 --> 01:45:17,667 Je pohřben na hřbitově Montmartre v Paříži. 1576 01:45:17,792 --> 01:45:19,792 Já žádného jiného Berlioze neznám. 1577 01:45:22,333 --> 01:45:24,083 Příteli! 1578 01:45:24,792 --> 01:45:26,125 Stěpane Bogdanoviči! 1579 01:45:27,500 --> 01:45:28,667 Zdravím, příteli. 1580 01:45:33,083 --> 01:45:35,250 Je tu víc komisařů než za kremelskou zdí. 1581 01:45:35,375 --> 01:45:36,417 Poznáváte ho? 1582 01:45:37,667 --> 01:45:39,000 Támhle, za mnou, v rohu. 1583 01:45:40,208 --> 01:45:42,125 Lidový komisař státní bezpečnosti. 1584 01:45:42,667 --> 01:45:43,708 Přesně tak. 1585 01:45:53,500 --> 01:45:55,667 A vy jste se báli, že tady bude nuda. 1586 01:45:59,583 --> 01:46:01,125 Tady, soudruzi. 1587 01:46:01,708 --> 01:46:03,417 Podívejte, kdo přišel na návštěvu. 1588 01:46:04,292 --> 01:46:05,375 Rád vás vidím. 1589 01:46:06,875 --> 01:46:08,083 - Pojďte. - Hned. 1590 01:46:08,250 --> 01:46:10,833 Uvědomujete si, že je to jen práce? 1591 01:46:10,917 --> 01:46:11,958 Nic osobního. 1592 01:46:13,750 --> 01:46:15,958 Já všechno chápu. 1593 01:46:29,167 --> 01:46:30,208 Pojďte sem. 1594 01:46:33,333 --> 01:46:37,250 Na to, že se snaží buržoazii zničit, se jí až příliš podobají. 1595 01:46:38,250 --> 01:46:41,333 Myslíte si, že si takto představují komunismus? 1596 01:46:41,667 --> 01:46:44,958 A také jsme pro vás připravili malé překvapení. 1597 01:46:45,083 --> 01:46:47,625 Zde, na tomto jevišti, pro vás vystoupí 1598 01:46:47,833 --> 01:46:50,708 nová hvězda divadla a filmu! 1599 01:46:50,833 --> 01:46:51,875 Miláček... 1600 01:46:52,917 --> 01:46:54,083 Myslíte Orlova? 1601 01:46:54,625 --> 01:46:55,917 Ne, soudruzi! 1602 01:46:56,208 --> 01:46:58,583 Miláček Pengalskaja! 1603 01:46:58,667 --> 01:46:59,750 Přivítejte je! 1604 01:47:09,625 --> 01:47:10,792 Barone Maigele. 1605 01:47:12,000 --> 01:47:13,167 Promiňte, soudruhu. 1606 01:47:13,292 --> 01:47:15,125 Soudruh Maigel má zajímavý příběh. 1607 01:47:15,208 --> 01:47:16,792 Byl opravdu baronem. 1608 01:47:17,208 --> 01:47:20,417 Proslýchá se, že dostal na výběr. 1609 01:47:20,875 --> 01:47:24,333 Buď tři roky v nápravném zařízení na Solovkách, nebo... 1610 01:47:24,417 --> 01:47:25,458 Dobrý večer. 1611 01:47:28,708 --> 01:47:29,792 Tady jste. 1612 01:47:30,667 --> 01:47:31,708 Pojďte. 1613 01:47:31,917 --> 01:47:35,417 A to je náš spisovatel, který požádal o cestu do zahraničí. 1614 01:47:36,083 --> 01:47:37,667 Co se v dopise píše? 1615 01:47:38,083 --> 01:47:41,833 Má na starosti nábor neznámých kulturních agentů. 1616 01:47:42,917 --> 01:47:44,583 To jsou ale postavy. 1617 01:47:44,667 --> 01:47:48,208 Je to ples mrtvých, kteří ještě nevědí, co přijde. 1618 01:47:51,208 --> 01:47:52,250 Pánové! 1619 01:47:55,583 --> 01:47:56,625 Přípitek! 1620 01:47:56,875 --> 01:47:58,750 Připijme si na komunismus 1621 01:48:00,333 --> 01:48:01,667 vybudovaný... 1622 01:48:02,583 --> 01:48:05,208 v jednom bytě! 1623 01:48:13,417 --> 01:48:15,000 Hurá, soudruzi! 1624 01:48:23,750 --> 01:48:25,833 V kamnech plápolal oheň 1625 01:48:26,542 --> 01:48:28,417 a do oken bubnoval déšť. 1626 01:48:29,792 --> 01:48:32,000 A tehdy se stala poslední věc. 1627 01:48:34,125 --> 01:48:36,792 Děkuji za skvělý večer! 1628 01:48:36,875 --> 01:48:40,417 Teď už vím, jak dokončit román. 1629 01:48:40,542 --> 01:48:43,292 Ale pak si to zapište, než to zapomenete. 1630 01:48:43,833 --> 01:48:44,792 To je dobrý nápad. 1631 01:48:44,875 --> 01:48:47,083 A já vám pomůžu s balením. 1632 01:48:59,167 --> 01:49:00,250 Řekněte, 1633 01:49:01,042 --> 01:49:04,375 vezmete si taky malého Piláta Pontského? 1634 01:49:04,667 --> 01:49:06,667 Nejde o to, že je to Pilát. 1635 01:49:07,083 --> 01:49:09,208 Nikdo přesně neví, jak vypadá. 1636 01:49:10,542 --> 01:49:13,500 To je určitě prokurátor starověkých Židů, Pilát Pontský. 1637 01:49:13,917 --> 01:49:14,958 Jak to víte? 1638 01:49:16,000 --> 01:49:18,000 Odkud to vím? Viděl jsem ho. 1639 01:49:20,250 --> 01:49:21,667 Tak jako teď vás. 1640 01:49:32,542 --> 01:49:33,583 Promiňte. 1641 01:49:34,958 --> 01:49:36,000 Váš román 1642 01:49:36,208 --> 01:49:39,250 mám v hlavě tak dlouho, že jsem byl na chvíli Wollandem. 1643 01:49:42,458 --> 01:49:43,500 Očekáváte hosty? 1644 01:49:47,250 --> 01:49:49,417 Možná budou mít zájem o váš rukopis. 1645 01:51:18,125 --> 01:51:22,208 Rozhodli jste se zbavit fyzických důkazů protisovětské propagandy? 1646 01:51:23,417 --> 01:51:24,458 Už to nemá smysl. 1647 01:51:24,625 --> 01:51:27,833 My už víme všechno, co bylo v tom tvém rukopise napsáno. 1648 01:51:27,958 --> 01:51:29,000 Nemusels ho pálit. 1649 01:51:29,667 --> 01:51:30,625 A o tramvaji, 1650 01:51:30,750 --> 01:51:33,792 která uřízla hlavu místopředsedovi Svazu sovětských spisovatelů, 1651 01:51:33,917 --> 01:51:36,833 a o hanobení nejvyššího představitele sovětské moci. 1652 01:51:36,958 --> 01:51:38,250 Kdo vám to všechno řekl? 1653 01:51:38,333 --> 01:51:39,375 Nepřerušujte. 1654 01:51:40,042 --> 01:51:40,958 Kdo? 1655 01:51:41,125 --> 01:51:43,125 Řekněme, že vaše milenka. 1656 01:51:43,208 --> 01:51:45,042 Jak se jmenuje? Margarita? 1657 01:51:46,208 --> 01:51:47,250 To není pravda. 1658 01:51:47,333 --> 01:51:48,375 A co je pravda? 1659 01:51:49,417 --> 01:51:51,875 Pravda bude to, co bude uloženo v této složce. 1660 01:51:52,542 --> 01:51:55,208 Od prvního dne jsme si mysleli, 1661 01:51:55,625 --> 01:51:56,833 že je nespolehlivý. 1662 01:51:57,958 --> 01:51:59,000 To se pozná. 1663 01:52:00,333 --> 01:52:01,083 Není náš. 1664 01:52:01,167 --> 01:52:03,083 Ani jsem nevěděl, že to je Ježíš. 1665 01:52:03,917 --> 01:52:05,333 Kdo si myslíte, že to je? 1666 01:52:06,125 --> 01:52:08,208 Řekl mi, že je to Ješo. 1667 01:52:08,625 --> 01:52:09,875 Jsem herec, víte? 1668 01:52:10,042 --> 01:52:11,542 Hraju, co mi řeknou. 1669 01:52:12,083 --> 01:52:15,125 Kdo další je ve vaší kontrarevoluční skupině? 1670 01:52:16,083 --> 01:52:17,708 Divadelní režisér Lichodějev? 1671 01:52:17,875 --> 01:52:20,917 To on tě navedl, abys napsal sabotážní hru. 1672 01:52:21,000 --> 01:52:23,083 V poslední době se dožadoval mé návštěvy. 1673 01:52:23,708 --> 01:52:24,833 Nemá s tím nic. 1674 01:52:25,542 --> 01:52:27,333 Profesor Wolland mě pozval. 1675 01:52:31,958 --> 01:52:33,417 Přestaňte mást vyšetřování. 1676 01:52:34,167 --> 01:52:36,292 Vše jsme prověřili. U Lichodějeva jsi byl sám. 1677 01:52:36,417 --> 01:52:39,083 A ve skutečném životě žádný Wolland není. 1678 01:52:39,167 --> 01:52:40,500 Věřte mi, že existuje. 1679 01:52:40,875 --> 01:52:45,125 Budu tě tak napodobovat, že pro tebe bude šílenství rájem! 1680 01:53:08,250 --> 01:53:09,917 Byl váš román přečten? 1681 01:53:12,583 --> 01:53:13,625 Ano. 1682 01:53:15,875 --> 01:53:17,708 Řekli jen jednu věc. 1683 01:53:19,500 --> 01:53:20,833 Bohužel není dokončen. 1684 01:53:22,083 --> 01:53:24,208 Nenávidím ho. 1685 01:53:25,458 --> 01:53:26,667 Ten román. 1686 01:53:29,250 --> 01:53:30,333 Příliš... 1687 01:53:30,583 --> 01:53:32,917 jsem kvůli němu trpěl. 1688 01:53:36,708 --> 01:53:39,000 Nenávidím ho. Nezajímá mě. 1689 01:53:41,208 --> 01:53:42,292 Kromě ní. 1690 01:53:44,833 --> 01:53:45,875 Margarity. 1691 01:53:46,583 --> 01:53:47,625 Ano. 1692 01:53:49,625 --> 01:53:53,125 Ale ona vám řekla, že tento román je celý její život. 1693 01:53:54,375 --> 01:53:55,250 A má pravdu. 1694 01:53:55,375 --> 01:53:58,000 V něm mohou být Mistr a Margarita navždy spolu. 1695 01:53:59,083 --> 01:54:01,917 Ano, záleží jen na vás. Je třeba román dokončit. 1696 01:54:02,667 --> 01:54:04,542 To bohužel nemohu. 1697 01:54:05,750 --> 01:54:07,750 Viděli jste přece, 1698 01:54:08,417 --> 01:54:10,333 jak jsem ho spálil v kamnech. 1699 01:54:13,250 --> 01:54:14,500 Rukopisy nehoří. 1700 01:54:19,583 --> 01:54:20,625 Kdo jste? 1701 01:54:28,167 --> 01:54:29,542 Kdo jste? 1702 01:54:33,667 --> 01:54:36,292 Té síly díl jsem já, jež chtíc vždy páchat zlo 1703 01:54:36,417 --> 01:54:38,417 vždy dobro vykoná. 1704 01:54:38,875 --> 01:54:42,583 Myslím, že je to z Wolfganga Goetheho. 1705 01:54:44,208 --> 01:54:46,083 Jste ve velmi nebezpečné situaci. 1706 01:54:47,833 --> 01:54:49,292 Článek padesátý osmý. 1707 01:54:49,875 --> 01:54:51,500 Zrada a špionáž. 1708 01:54:55,417 --> 01:54:58,208 Ve vedení země jsou lidé, 1709 01:54:58,750 --> 01:55:00,917 kteří vaši práci kontrolují. 1710 01:55:01,250 --> 01:55:02,375 Tam... 1711 01:55:04,458 --> 01:55:08,458 Líbí se jim, když hladí proti srsti. 1712 01:55:08,875 --> 01:55:10,625 Hladí, víte? 1713 01:55:13,333 --> 01:55:14,375 Však víte. 1714 01:55:17,792 --> 01:55:19,375 Obnovíme vaše členství 1715 01:55:20,083 --> 01:55:21,417 ve Svazu spisovatelů. 1716 01:55:21,958 --> 01:55:23,000 Honorář. 1717 01:55:24,292 --> 01:55:25,333 Pak chata. 1718 01:55:25,542 --> 01:55:27,292 Pak auto a řidič. 1719 01:55:27,417 --> 01:55:28,458 Všechno bude. 1720 01:55:29,875 --> 01:55:31,833 Vaše oběť... 1721 01:55:34,167 --> 01:55:35,375 je bezvýznamná. 1722 01:55:36,292 --> 01:55:37,833 Vy se obětovat nemusíte. 1723 01:55:39,458 --> 01:55:40,500 Cože? 1724 01:55:40,875 --> 01:55:42,292 Vy budete obětován. 1725 01:55:43,083 --> 01:55:44,250 Na plese. 1726 01:55:46,708 --> 01:55:48,167 Na jakém plese? 1727 01:55:48,958 --> 01:55:50,375 Na Ďáblově plese. 1728 01:55:51,417 --> 01:55:53,417 Budete hlavní zábavou pro hosty. 1729 01:55:54,500 --> 01:55:56,000 A vaši krev vypije 1730 01:55:56,958 --> 01:56:00,208 z Berliozovy lebky sama královna. 1731 01:56:01,542 --> 01:56:04,083 Co je to za blbost? O čem to mluvíte? 1732 01:56:04,583 --> 01:56:07,708 Wolland už na vás čeká. 1733 01:56:20,958 --> 01:56:23,083 Jste opravdu blázen. 1734 01:56:31,292 --> 01:56:32,667 NUCENÉ LÉČENÍ 1735 01:56:34,958 --> 01:56:36,750 Trpěli jste dříve halucinacemi? 1736 01:56:37,625 --> 01:56:39,583 Co je to za nadpozemské síly, 1737 01:56:40,708 --> 01:56:42,667 o kterých píšete ve svém románu? 1738 01:56:42,750 --> 01:56:44,917 Myslíte si, že skutečně existují? 1739 01:56:47,583 --> 01:56:48,833 A důkazy nemáte. 1740 01:56:49,833 --> 01:56:54,042 Ale sama vám řekla, že tento román je celý její život. 1741 01:56:54,417 --> 01:56:55,250 A má pravdu. 1742 01:56:55,333 --> 01:56:58,167 V něm mohou být Mistr a Margarita navždy spolu. 1743 01:56:59,250 --> 01:57:02,000 Ano, to záleží na vás. K tomu je třeba román dokončit. 1744 01:57:04,417 --> 01:57:05,417 Pomůžeme vám. 1745 01:57:05,542 --> 01:57:08,042 Začněme třiceti miligramy morfinu. 1746 01:57:08,208 --> 01:57:10,708 Dnes v noci se skvěle vyspíte. 1747 01:57:11,125 --> 01:57:13,125 Budete se cítit lépe. 1748 01:57:13,250 --> 01:57:14,375 Mohu vás poprosit? 1749 01:57:14,542 --> 01:57:16,000 O co, můj dobrý muži? 1750 01:57:17,500 --> 01:57:18,542 Tužku a papír. 1751 01:57:19,417 --> 01:57:20,500 To nejde. 1752 01:57:22,625 --> 01:57:23,500 Diagnóza. 1753 01:57:23,583 --> 01:57:26,167 Disociativní porucha identity, 1754 01:57:26,292 --> 01:57:27,958 paranoidní schizofrenie. 1755 01:57:28,917 --> 01:57:31,333 Předepisujeme vám elektrokonvulzivní terapii. 1756 01:57:31,500 --> 01:57:33,542 Dělejte, začněme sestavou. 1757 01:57:41,000 --> 01:57:42,083 Kapitola první. 1758 01:57:43,125 --> 01:57:45,458 Nikdy nemluvte s nikým, koho neznáte. 1759 01:57:46,625 --> 01:57:48,083 Jednoho jarního dne, 1760 01:57:48,375 --> 01:57:51,125 v hodině nebývale horkého západu slunce, v Moskvě, 1761 01:57:51,250 --> 01:57:52,917 na Patriarchových rybnících... 1762 01:57:53,458 --> 01:57:54,708 Sto čtyřicet. 1763 01:57:55,333 --> 01:57:58,000 Tady máš pro svůj příběh, aby se listy neztratily. 1764 01:57:59,875 --> 01:58:01,333 Devatenáctá kapitola. 1765 01:58:01,417 --> 01:58:02,958 Budete se cítit lépe. 1766 01:58:03,333 --> 01:58:04,417 Margarita. 1767 01:58:07,042 --> 01:58:08,083 To mu stačí. 1768 01:58:35,417 --> 01:58:36,875 Neví, kde jsem. 1769 01:58:37,250 --> 01:58:39,250 Mohl jste jí o sobě dát vědět. 1770 01:58:39,875 --> 01:58:42,500 Před ní by ležel dopis z blázince. 1771 01:58:43,375 --> 01:58:46,167 Je možné posílat dopisy s takovou adresou? 1772 01:58:46,917 --> 01:58:48,167 Duševně nemocný. 1773 01:58:49,417 --> 01:58:50,875 Děláte si legraci, příteli. 1774 01:58:54,667 --> 01:58:56,375 Uvidíme se na průvodu, miláčku? 1775 01:58:56,958 --> 01:58:58,000 Ne. 1776 01:58:58,625 --> 01:59:00,500 Udělat jí nešťastnou. 1777 01:59:01,542 --> 01:59:02,750 Toho nejsem schopen. 1778 01:59:35,458 --> 01:59:36,500 Aloisi? 1779 01:59:44,750 --> 01:59:45,792 Co je s ním? 1780 01:59:46,083 --> 01:59:47,667 Nevím, o čem mluvíte. 1781 01:59:49,375 --> 01:59:50,417 Je naživu? 1782 01:59:50,750 --> 01:59:51,792 Jak to mám vědět? 1783 01:59:53,583 --> 01:59:55,458 Řekl jsi někomu o tom románu? 1784 01:59:57,375 --> 01:59:58,875 Nejste sama sebou, běžte. 1785 02:00:00,750 --> 02:00:02,750 Dobře, jděte. 1786 02:00:16,292 --> 02:00:17,458 Řekni mi, kde je. 1787 02:00:26,792 --> 02:00:28,125 Praskovjo Fjodorovno. 1788 02:00:32,125 --> 02:00:33,167 Dopsal jsem. 1789 02:00:37,083 --> 02:00:38,667 Mám na vás prosbu. 1790 02:00:40,250 --> 02:00:42,500 Kdyby sem někdy přišla žena 1791 02:00:43,125 --> 02:00:44,792 a ptala se po mně, 1792 02:00:46,125 --> 02:00:47,667 dejte jí tento rukopis. 1793 02:00:50,375 --> 02:00:51,917 - Jmenuje se... - Margarita. 1794 02:00:55,375 --> 02:00:56,417 A ty jsi Mistr? 1795 02:00:56,625 --> 02:00:57,958 Ano, četla jsem to. 1796 02:01:02,042 --> 02:01:03,083 To je vše. 1797 02:01:03,833 --> 02:01:04,875 Lehni si. 1798 02:01:06,625 --> 02:01:09,250 Zítra ráno, až vstaneš, tak tě vezmu na vyšetření. 1799 02:01:19,542 --> 02:01:21,667 Přišel jsem se rozloučit. 1800 02:01:22,708 --> 02:01:25,708 Bohužel už nemohu být vaším sousedem. 1801 02:01:26,625 --> 02:01:28,292 Své slovo dodržím. 1802 02:01:29,167 --> 02:01:30,917 Už nebudu psát žádné básně. 1803 02:01:31,500 --> 02:01:32,917 To mě teď nezajímá. 1804 02:01:33,083 --> 02:01:34,667 Další věc, kterou chci napsat. 1805 02:01:37,500 --> 02:01:40,500 Když jsem tu ležel, hodně jsem si toho uvědomil. 1806 02:01:41,958 --> 02:01:43,042 A to je dobře. 1807 02:01:45,583 --> 02:01:47,083 To je dobře. 1808 02:01:49,250 --> 02:01:50,417 Slyšíte to? 1809 02:01:51,125 --> 02:01:52,250 Je slyšet bouřka. 1810 02:01:52,375 --> 02:01:53,417 Ne. 1811 02:01:54,750 --> 02:01:56,000 To mě volají. 1812 02:01:56,958 --> 02:01:58,125 Musím jít. 1813 02:02:22,417 --> 02:02:23,458 Úplněk. 1814 02:02:25,250 --> 02:02:26,292 Jak teď. 1815 02:02:29,125 --> 02:02:31,833 Když nastane úplněk, trpí nespavostí. 1816 02:02:32,000 --> 02:02:36,333 Říká stále totéž, že při měsíčním svitu nemá klid 1817 02:02:36,417 --> 02:02:39,458 a že má špatnou polohu. 1818 02:02:40,542 --> 02:02:42,208 To říká vždycky, když je vzhůru. 1819 02:02:42,500 --> 02:02:43,708 A když spí, 1820 02:02:44,917 --> 02:02:46,208 vidí vždycky to samé. 1821 02:02:46,958 --> 02:02:49,208 Cestu osvětlenou měsícem. 1822 02:02:49,417 --> 02:02:53,917 A chce po ní jít se zatčeným Ha-Nocrim, 1823 02:02:56,708 --> 02:02:59,417 protože prý tehdy něco neřekl. 1824 02:03:03,125 --> 02:03:05,875 Nyní můžete svůj román ukončit jednou větou. 1825 02:03:07,708 --> 02:03:08,750 Můžete jít. 1826 02:03:11,542 --> 02:03:15,500 Řeknu vám, že váš román přinese překvapení, uvidíte. 1827 02:03:16,000 --> 02:03:18,333 - To je velmi smutné. - Ne, není to smutné. 1828 02:03:19,167 --> 02:03:20,208 Není to smutné. 1829 02:03:42,167 --> 02:03:43,750 - Profesore Stravinský. - Ano. 1830 02:03:48,083 --> 02:03:49,333 Jak jste se sem dostala? 1831 02:03:54,250 --> 02:03:55,625 Ano, poslouchám. 1832 02:03:56,375 --> 02:03:57,958 Máte v péči pacienta. 1833 02:03:58,167 --> 02:03:59,083 Je to spisovatel. 1834 02:03:59,208 --> 02:04:03,542 Bohužel jsem zakázal prozrazovat informace o našich pacientech. 1835 02:04:04,250 --> 02:04:06,917 - Jak jste se sem dostala? - Musím ho nutně vidět. 1836 02:04:07,000 --> 02:04:10,250 - Prosím. - Bohužel vám nemohu pomoci. 1837 02:04:10,333 --> 02:04:12,625 A chci, abyste okamžitě opustila nemocnici. 1838 02:04:13,333 --> 02:04:15,000 Vyprovoďte prosím soudružku ven. 1839 02:04:17,458 --> 02:04:18,833 Vím, že je tady! 1840 02:04:19,042 --> 02:04:20,458 Dejte ruce pryč, já sama! 1841 02:04:20,542 --> 02:04:22,333 Zahubil jste ho, že?! 1842 02:04:22,750 --> 02:04:24,000 Urážka... 1843 02:04:24,375 --> 02:04:27,667 je obvyklou odměnou za dobře odvedenou práci. 1844 02:04:29,250 --> 02:04:30,500 Praskovjo. 1845 02:04:32,167 --> 02:04:33,375 Hned, hned. 1846 02:04:39,083 --> 02:04:40,125 Počkejte. 1847 02:04:41,792 --> 02:04:43,542 Vyprovodím ji. Běž pracovat. 1848 02:04:43,875 --> 02:04:44,958 Dělej, dělej. 1849 02:05:00,000 --> 02:05:01,875 Vy jste Margarita, že? 1850 02:05:02,000 --> 02:05:03,125 Odkud mě znáte? 1851 02:05:03,208 --> 02:05:04,417 Hned jsem to poznala. 1852 02:05:08,625 --> 02:05:10,167 Mám vám vyřídit vzkaz. 1853 02:05:10,292 --> 02:05:11,500 Kdo to říkal? 1854 02:05:11,625 --> 02:05:12,667 Kdo? 1855 02:05:13,167 --> 02:05:14,208 Mistr. 1856 02:05:17,833 --> 02:05:18,875 Musím ho vidět. 1857 02:05:26,500 --> 02:05:27,708 Margarito Nikolajevno, 1858 02:05:27,792 --> 02:05:31,167 volal Vjačeslav Sergejevič, mám vyřídit, že vlak přijede až zítra. 1859 02:05:32,917 --> 02:05:34,208 Na celý den máte volno. 1860 02:05:41,750 --> 02:05:42,958 Děkuji, Natašo. 1861 02:06:40,625 --> 02:06:42,000 "Jednoho jarního dne," 1862 02:06:42,250 --> 02:06:44,958 "v hodině nebývale horkého západu slunce, v Moskvě," 1863 02:06:45,083 --> 02:06:46,750 "na Patriarchových rybnících..." 1864 02:06:48,667 --> 02:06:50,333 "Berlioz nařídil Bezdomnému," 1865 02:06:50,333 --> 02:06:53,250 "aby napsal proti náboženskou báseň do další knihy." 1866 02:06:54,083 --> 02:06:55,708 "Ale ona uviděla manéž." 1867 02:06:56,042 --> 02:06:58,250 "Margarita zamžourala do ostrého slunce." 1868 02:06:58,583 --> 02:07:01,875 "Vzpomněl jsem si, jak přesně rok, den po dni, hodinu po hodině..." 1869 02:07:02,000 --> 02:07:04,417 "...si sedla vedle něj na stejnou lavičku." 1870 02:07:05,125 --> 02:07:07,417 "Před nimi se objevil pohřební průvod." 1871 02:07:07,875 --> 02:07:09,208 "Zajímalo by mě, kdo je to," 1872 02:07:09,292 --> 02:07:11,750 "že je pohřbíván s tak úchvatnými tvářemi." 1873 02:07:12,083 --> 02:07:14,583 Michail Sanič Berlioza, 1874 02:07:15,083 --> 02:07:16,833 předseda MASOLITu. 1875 02:07:19,250 --> 02:07:21,208 Takže to jdou literáti za rakví? 1876 02:07:22,792 --> 02:07:24,292 Přesně tak. 1877 02:07:25,292 --> 02:07:28,583 Řekněte mi, není mezi nimi i kritik Latunský? 1878 02:07:29,167 --> 02:07:31,583 Vidím, že toho Latunského nesnášíte. 1879 02:07:32,542 --> 02:07:34,083 Margarito Nikolajevno. 1880 02:07:37,333 --> 02:07:40,625 Dostal jsem pokyn, abych vás dnes večer pozval na návštěvu. 1881 02:07:41,375 --> 02:07:42,625 K velmi... 1882 02:07:42,708 --> 02:07:44,042 vznešenému 1883 02:07:44,458 --> 02:07:45,583 cizinci. 1884 02:07:45,667 --> 02:07:48,417 A nikdo se o této návštěvě nedozví. 1885 02:07:48,792 --> 02:07:50,792 A vy využijete svou šanci. 1886 02:07:50,917 --> 02:07:53,333 Naznačujete, že se o něm mohu dozvědět tam? 1887 02:07:53,750 --> 02:07:55,625 Tady. Berte. 1888 02:07:56,583 --> 02:07:58,042 Budete to potřebovat. 1889 02:08:01,417 --> 02:08:05,750 "Margarita Nikolajevna seděla s županem přehozeným přes nahé tělo." 1890 02:08:06,333 --> 02:08:10,083 "Na list vytržený ze sešitu napsala tužkou poznámku," 1891 02:08:10,625 --> 02:08:12,500 "bez značky, rychle a hrubě." 1892 02:08:14,000 --> 02:08:16,500 Odpusť mi a co nejdříve na mě zapomeň. 1893 02:08:17,000 --> 02:08:18,333 Navždy tě opouštím. 1894 02:08:19,000 --> 02:08:20,708 Nehledej mě, nemá to smysl. 1895 02:08:20,792 --> 02:08:24,125 Ze zármutku, jež mě postihl, jsem se stala čarodějnicí. 1896 02:08:24,833 --> 02:08:25,833 Musím jít. 1897 02:08:25,917 --> 02:08:27,000 Sbohem. 1898 02:08:28,417 --> 02:08:31,083 Dnes večer přesně v půl jedenácté. 1899 02:08:31,208 --> 02:08:32,958 Prosím, svlékněte se do naha 1900 02:08:33,083 --> 02:08:36,000 a potřete si obličej a celé tělo touto mastí. 1901 02:08:37,000 --> 02:08:40,917 Špičkou prstu si Margarita rozetřela na dlaň malou kapku krému. 1902 02:08:41,500 --> 02:08:44,042 Byla cítit silnější vůní bažinatých travin a lesa. 1903 02:08:45,208 --> 02:08:46,667 Krém se snadno roztíral. 1904 02:08:47,000 --> 02:08:49,833 A jak se Margaritě zdálo, okamžitě se vypařil. 1905 02:08:50,708 --> 02:08:54,667 Po několika rozetření se Markéta podívala do zrcadla. 1906 02:09:22,083 --> 02:09:23,125 Jste v pořádku? 1907 02:09:30,375 --> 02:09:31,417 Jak to? 1908 02:11:55,750 --> 02:11:57,417 Dovolte, abych se vám představil. 1909 02:11:57,542 --> 02:11:58,583 Korovjev. 1910 02:11:59,125 --> 02:12:01,000 Překvapuje vás, že tu nejsou světla. 1911 02:12:01,125 --> 02:12:02,417 Mysleli jste, že šetřím? 1912 02:12:02,542 --> 02:12:03,625 Ne, ne. 1913 02:12:03,792 --> 02:12:06,792 Pán prostě nemá rád elektrická světla. 1914 02:12:07,333 --> 02:12:08,375 Prosím. 1915 02:12:09,167 --> 02:12:10,208 Prosím. 1916 02:12:12,208 --> 02:12:14,458 Nejvíce mě udivuje, kam to všechno zapadá. 1917 02:12:14,875 --> 02:12:16,417 Není to zrovna nejjednodušší. 1918 02:12:16,583 --> 02:12:19,583 Pro ty, kteří znají Pátou dimenzi, 1919 02:12:19,667 --> 02:12:23,208 rozšíření místnosti do určitých mezí nic nestojí. 1920 02:12:23,542 --> 02:12:24,708 Máme tady tradici. 1921 02:12:24,833 --> 02:12:29,208 Hostitelka plesu se musí jmenovat Margarita, to za prvé. 1922 02:12:29,333 --> 02:12:32,458 A za druhé, musí být místní rodačka. 1923 02:12:33,958 --> 02:12:35,000 Doufám, 1924 02:12:35,375 --> 02:12:37,667 že neodmítnete přijmout tuto odpovědnost? 1925 02:12:41,167 --> 02:12:42,250 Neodmítnu. 1926 02:12:46,083 --> 02:12:47,167 Prosím. 1927 02:12:48,042 --> 02:12:51,375 Pán se omlouvá, že vás v ložnici přijal bez ceremonií. 1928 02:12:53,292 --> 02:12:54,625 Dobře, běžte. 1929 02:12:55,500 --> 02:12:56,583 Krokem. 1930 02:12:58,583 --> 02:12:59,833 Pojďte, pojďte. 1931 02:13:00,417 --> 02:13:02,708 Prosím, prosím, žádné rozpaky, prosím. 1932 02:13:05,875 --> 02:13:07,542 Nechci se dělit, milý Behemote. 1933 02:13:07,958 --> 02:13:10,750 Situace je vážná, ale v žádném případě ne beznadějná. 1934 02:13:10,875 --> 02:13:12,667 Prosím do ložnice, do ložnice. 1935 02:13:19,708 --> 02:13:20,875 Zdravím vás, 1936 02:13:22,125 --> 02:13:24,083 má krásná královno. 1937 02:13:27,583 --> 02:13:30,208 Omluvíte mě za mé domácí odění? 1938 02:13:31,042 --> 02:13:32,667 Zdravím vás, pane. 1939 02:13:39,542 --> 02:13:40,583 Krev... 1940 02:13:41,333 --> 02:13:42,875 Krev vždycky zapůsobí. 1941 02:13:48,167 --> 02:13:49,667 Margarita si dělala starosti. 1942 02:13:49,958 --> 02:13:53,125 Točila se jí hlava a okolí viděla jen matně. 1943 02:13:54,750 --> 02:13:58,000 Teprve teď si uvědomila, že místnost, kde ji připravovali na ples, 1944 02:13:58,083 --> 02:14:00,708 byla z černého skla nebo nějakého kouřového kamene. 1945 02:14:01,750 --> 02:14:03,042 Nebude to snadné... 1946 02:14:03,125 --> 02:14:04,167 s úctou. 1947 02:14:04,500 --> 02:14:07,042 Když někoho nemáte rádi, nemůžete o tom přemýšlet. 1948 02:14:07,167 --> 02:14:10,042 Všimnou si toho a nikdo neodpouští nepozornost. 1949 02:14:11,292 --> 02:14:13,208 Prosím, položte nožku sem. 1950 02:14:13,542 --> 02:14:15,000 Vaši krásnou nožku. 1951 02:14:15,167 --> 02:14:16,208 Ano, to je ono. 1952 02:14:19,500 --> 02:14:20,750 Kde jsou hosté? 1953 02:14:21,042 --> 02:14:22,875 Do půlnoci zbývá deset vteřin. 1954 02:14:22,958 --> 02:14:24,000 Za chvíli to začne. 1955 02:14:25,708 --> 02:14:26,750 Královno, 1956 02:14:27,250 --> 02:14:29,958 dovolte, dám vám znamení. 1957 02:14:30,083 --> 02:14:31,083 Ano, ano, dělej. 1958 02:14:33,208 --> 02:14:34,250 Ples! 1959 02:14:57,125 --> 02:14:59,833 Pan Jacques s jeho ženou! 1960 02:14:59,958 --> 02:15:02,625 Doporučuji, královno. Jeden z nejzajímavějších mužů. 1961 02:15:02,708 --> 02:15:06,333 Proslul otrávením královské milenky v roce 1450. 1962 02:15:09,458 --> 02:15:10,708 Vaše Veličenstvo. 1963 02:15:10,917 --> 02:15:11,667 Merci beaucoup. 1964 02:15:11,792 --> 02:15:12,667 Prosím vás. 1965 02:15:12,792 --> 02:15:14,625 Královna je poctěna! 1966 02:15:15,208 --> 02:15:16,708 Královna je poctěna! 1967 02:15:16,833 --> 02:15:17,500 Ano. 1968 02:15:17,625 --> 02:15:18,917 Signora Taffanová. 1969 02:15:19,042 --> 02:15:23,042 Královna byla u mladých půvabných Neapolitánek velmi oblíbená. 1970 02:15:23,167 --> 02:15:25,708 Zejména u těch, které mají svých manželů plné zuby. 1971 02:15:25,833 --> 02:15:28,292 - Možná už muž ztratil přitažlivost. - Ano. 1972 02:15:28,417 --> 02:15:31,000 Signora Taffanová jim prodávala nějakou vodu v bublinkách. 1973 02:15:31,125 --> 02:15:33,542 A tu vodu nalila do polévky. 1974 02:15:33,667 --> 02:15:35,792 A pak už byla volná jako jarní vánek. 1975 02:15:36,875 --> 02:15:39,000 - Prosím. - Královna je poctěna! 1976 02:15:39,125 --> 02:15:40,125 Prosím. 1977 02:15:40,250 --> 02:15:41,417 Královna je poctěna. 1978 02:15:41,500 --> 02:15:42,542 Okouzlující! 1979 02:15:42,625 --> 02:15:43,792 Okouzlující! 1980 02:15:43,917 --> 02:15:45,333 Královna je poctěna! 1981 02:15:45,458 --> 02:15:46,917 Jsme potěšeni! 1982 02:15:49,750 --> 02:15:50,792 Tady je nováček. 1983 02:15:50,875 --> 02:15:51,917 Čerstvý. 1984 02:15:52,125 --> 02:15:56,042 Byl tu muž, jehož zábavy si nesmírně považoval. 1985 02:15:56,125 --> 02:15:59,875 Proto řekl své sekretářce, aby postříkala stěny kanceláře jedem. 1986 02:16:00,667 --> 02:16:03,000 Jsme v úžasu, černá královno! 1987 02:16:03,125 --> 02:16:04,333 Jsme potěšeni! 1988 02:16:04,500 --> 02:16:05,833 Jsme potěšeni! 1989 02:16:05,958 --> 02:16:07,042 Okouzlující! 1990 02:16:07,167 --> 02:16:08,375 Okouzlující! 1991 02:16:08,458 --> 02:16:10,083 Konec řeky byl v nedohlednu. 1992 02:16:10,167 --> 02:16:13,500 A jeho zdroj, obrovské ohniště, ji dál živil. 1993 02:16:14,208 --> 02:16:16,083 Uběhla hodina a pak druhá. 1994 02:16:16,333 --> 02:16:19,667 Margarita se nezajímala o žádného z vévodů a travičů, 1995 02:16:19,792 --> 02:16:22,458 kuplířů a prokurátorů, věznitelů a hochštaplerů, 1996 02:16:22,583 --> 02:16:25,583 katů, udavačů, zrádců, obtěžovatelů. 1997 02:16:25,917 --> 02:16:27,833 Všechna jejich jména se jí pomíchaly. 1998 02:16:28,167 --> 02:16:30,708 Všechny obličeje splynuly do jedné obrovské formy. 1999 02:16:31,792 --> 02:16:33,500 Margaritě se podlamovaly nohy. 2000 02:16:34,833 --> 02:16:37,667 Každou minutu se bála rozbrečet. 2001 02:17:04,375 --> 02:17:05,417 A tohle je Frída! 2002 02:17:05,542 --> 02:17:08,667 Když sloužila v kavárně, zavolal si ji majitel do spíže 2003 02:17:09,042 --> 02:17:11,542 a po devíti měsících se jí narodil chlapec. 2004 02:17:11,667 --> 02:17:14,417 Odnesla dítě do lesa, 2005 02:17:14,833 --> 02:17:17,417 nacpala mu do pusy kapesník 2006 02:17:19,333 --> 02:17:20,375 a pohřbila ho. 2007 02:17:22,500 --> 02:17:27,583 Jsem ráda, že jsem byla pozvána na velký úplňkový ples. 2008 02:17:27,917 --> 02:17:29,083 Podívej, tady! 2009 02:17:29,542 --> 02:17:30,583 Prosím! 2010 02:17:31,042 --> 02:17:32,667 Vezměte si svůj kapesník! 2011 02:17:34,292 --> 02:17:35,333 Ano! 2012 02:17:38,208 --> 02:17:39,500 Prosím! 2013 02:17:41,167 --> 02:17:42,000 Prosím! 2014 02:17:42,125 --> 02:17:43,167 Frída! 2015 02:17:43,750 --> 02:17:45,083 Jmenuji se Frída. 2016 02:17:45,208 --> 02:17:46,125 Jsem Frída. 2017 02:17:46,250 --> 02:17:47,833 Prosím! Prosím! Šampaňské! 2018 02:17:47,917 --> 02:17:49,417 Nalévá se šampaňské! 2019 02:17:51,583 --> 02:17:54,958 V doprovodu Korovjeva se opět ocitla v tanečním sále, 2020 02:17:55,083 --> 02:17:57,083 ale teď se netančilo 2021 02:17:57,417 --> 02:18:00,417 a hosté se tísnili mezi sloupy. 2022 02:18:01,167 --> 02:18:04,417 S posledním úderem z neznámo odkud hodin 2023 02:18:04,750 --> 02:18:06,958 se v davu hostů rozhostilo ticho. 2024 02:18:08,125 --> 02:18:12,375 Pak Margarita znovu uviděla Wollanda. 2025 02:18:41,292 --> 02:18:43,375 Splnilo se, Michaile Alexandroviči. 2026 02:18:47,833 --> 02:18:50,500 A vaše schůze se nikdy neuskutečnila, že? 2027 02:18:51,833 --> 02:18:53,333 Hlavu mu usekla žena, 2028 02:18:53,417 --> 02:18:55,500 a co jiného to je než fakta? 2029 02:18:55,833 --> 02:18:58,250 A fakta... nejtvrdohlavější věc na světě. 2030 02:18:58,333 --> 02:19:02,292 Vždy jste byl horlivým zastáncem teorie, že když je člověku useknuta hlava, 2031 02:19:02,375 --> 02:19:05,542 život v něm končí a navždy odchází do zapomnění. 2032 02:19:05,667 --> 02:19:07,375 To je ale hloupá teorie. 2033 02:19:07,458 --> 02:19:08,958 Všechny tyto teorie 2034 02:19:09,250 --> 02:19:10,667 však stojí jedna na druhé. 2035 02:19:10,750 --> 02:19:14,917 Moje teorie bude zaslána každému člověku, jeho vírou. 2036 02:19:15,875 --> 02:19:17,167 Vy jděte do zapomnění, 2037 02:19:17,458 --> 02:19:18,833 já budu pít 2038 02:19:19,583 --> 02:19:21,833 z poháru zapomnění, kterým se máte stát. 2039 02:19:27,833 --> 02:19:28,875 Pohár! 2040 02:19:48,375 --> 02:19:50,250 Zvonek! Už je tady! 2041 02:19:51,000 --> 02:19:52,167 Už jdu, už jdu! 2042 02:19:53,583 --> 02:19:54,667 Setkáme se! 2043 02:19:54,750 --> 02:19:55,792 Už jdu! 2044 02:19:59,875 --> 02:20:01,083 Kam mě berete? 2045 02:20:04,292 --> 02:20:05,333 Prosím! 2046 02:20:06,417 --> 02:20:09,583 Představuji vám ctihodného barona Maigela. 2047 02:20:11,292 --> 02:20:13,417 Všichni na vás čekají, prosím! 2048 02:20:16,000 --> 02:20:17,042 Tudy, tudy! 2049 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 Prosím! 2050 02:20:21,292 --> 02:20:22,333 Ano, mimochodem, 2051 02:20:23,958 --> 02:20:25,417 Herbaróne, 2052 02:20:26,542 --> 02:20:30,042 povídá se, že jste mimořádně zvídavý. 2053 02:20:31,875 --> 02:20:34,250 Nejen to, byly vypuštěny nepříjemná slova 2054 02:20:34,333 --> 02:20:36,500 "špicl", "špion" a "krysa". 2055 02:20:38,125 --> 02:20:41,333 A to vás přivede ke smutnému konci nejpozději do měsíce. 2056 02:20:41,542 --> 02:20:42,667 A jelikož je to tak, 2057 02:20:43,625 --> 02:20:44,875 ušetříme vás 2058 02:20:45,833 --> 02:20:47,125 vašeho čekání. 2059 02:21:36,333 --> 02:21:37,375 Pánové! 2060 02:21:37,958 --> 02:21:39,667 Na vaše zdraví! 2061 02:21:58,917 --> 02:21:59,958 Napijte se. 2062 02:22:00,417 --> 02:22:02,042 Pijte. V poháru je víno. 2063 02:22:59,000 --> 02:23:00,625 Nebojte se, královno. 2064 02:23:02,000 --> 02:23:03,500 Krev se už vsákla do země. 2065 02:23:03,583 --> 02:23:06,625 A tam, kde se rozlila, už rostou hrozny. 2066 02:23:45,333 --> 02:23:46,833 Prosím, královno. 2067 02:24:00,750 --> 02:24:01,792 Posaďte se. 2068 02:24:10,125 --> 02:24:11,208 Nu což. 2069 02:24:11,458 --> 02:24:13,750 Řekněte upřímně, že jste velmi vyčerpaná. 2070 02:24:15,208 --> 02:24:16,250 Ale ne, pane. 2071 02:24:16,792 --> 02:24:18,208 Noc úplňku. 2072 02:24:19,083 --> 02:24:20,083 Slavnostní noc. 2073 02:24:20,333 --> 02:24:22,583 A dnes večeřím ve společnosti svých 2074 02:24:23,333 --> 02:24:24,750 kumpánů a služebnictva. 2075 02:24:28,375 --> 02:24:29,417 A mých hostů. 2076 02:24:31,333 --> 02:24:32,417 Směle pijte. 2077 02:24:32,667 --> 02:24:33,708 Čistý alkohol. 2078 02:24:41,500 --> 02:24:42,542 Možná... 2079 02:24:43,125 --> 02:24:44,333 něco chcete? 2080 02:24:53,583 --> 02:24:54,625 Ne. 2081 02:24:55,875 --> 02:24:56,917 Nic, pane. 2082 02:24:57,292 --> 02:25:00,542 Až na to, že pokud mě stále potřebujete, 2083 02:25:00,667 --> 02:25:04,083 ráda udělám cokoli, co budete chtít. 2084 02:25:06,750 --> 02:25:08,333 - Ano. - A o tom to je. 2085 02:25:09,125 --> 02:25:10,333 Zkouškou jste prošla. 2086 02:25:11,333 --> 02:25:12,375 Pamatujte si. 2087 02:25:12,917 --> 02:25:14,583 Nikoho o nic nežádejte. 2088 02:25:14,917 --> 02:25:15,833 O nic. 2089 02:25:15,917 --> 02:25:16,958 Nikoho. 2090 02:25:17,333 --> 02:25:19,417 Zejména ty, kteří jsou silnější než vy. 2091 02:25:19,750 --> 02:25:21,208 Přijdou sami. 2092 02:25:21,583 --> 02:25:22,625 A vám... 2093 02:25:23,000 --> 02:25:24,208 bude vše nabídnuto. 2094 02:25:27,667 --> 02:25:29,000 Takže, Margot. 2095 02:25:31,208 --> 02:25:32,875 Za roli mé královny. 2096 02:25:36,292 --> 02:25:37,667 Co si přejete? 2097 02:25:42,083 --> 02:25:43,125 Směle. 2098 02:25:44,167 --> 02:25:45,292 Žádný ostych. 2099 02:25:46,167 --> 02:25:47,542 Já jsem to navrhl. 2100 02:25:51,875 --> 02:25:52,917 Řekněte si. 2101 02:25:54,417 --> 02:25:55,458 Přání. 2102 02:26:00,708 --> 02:26:03,833 Je tady jedna věc, o kterou bych chtěla poprosit. 2103 02:26:04,167 --> 02:26:05,208 Požádat. 2104 02:26:17,125 --> 02:26:19,958 Chci, aby Frídě přestali podávat ten kapesník, 2105 02:26:20,083 --> 02:26:21,625 kterým udusila své dítě. 2106 02:26:21,750 --> 02:26:22,833 No. 2107 02:26:23,875 --> 02:26:26,125 Podle všeho jste velmi morální. 2108 02:26:27,042 --> 02:26:28,083 Ne, pane. 2109 02:26:29,917 --> 02:26:31,250 Budu k vám upřímná. 2110 02:26:31,333 --> 02:26:32,625 Žádala jsem to jen proto, 2111 02:26:32,750 --> 02:26:35,250 že jsem měla tu drzost dát jí pevnou naději. 2112 02:26:41,625 --> 02:26:42,875 I tak se to nepočítá. 2113 02:26:43,750 --> 02:26:44,792 Margot. 2114 02:26:45,583 --> 02:26:47,833 A co chcete pro sebe, 2115 02:26:48,125 --> 02:26:49,292 hrdá ženo? 2116 02:26:59,333 --> 02:27:01,750 Chci zpátky svého milence, 2117 02:27:02,458 --> 02:27:03,500 Mistra. 2118 02:27:04,625 --> 02:27:06,250 A aby bylo vše postaru. 2119 02:27:07,667 --> 02:27:10,000 Žádám vás o navrácení sklepa na Arbatu. 2120 02:27:15,750 --> 02:27:18,083 Není možné, aby bylo vše postaru. 2121 02:27:21,208 --> 02:27:22,417 Ale zkusíme to. 2122 02:27:43,833 --> 02:27:44,875 Jsi to ty. 2123 02:27:48,250 --> 02:27:49,583 O tom nepochybuji. 2124 02:27:50,042 --> 02:27:51,083 To jsem já. 2125 02:27:53,542 --> 02:27:56,000 Začínáš vypadat jako čarodějnice. 2126 02:27:56,875 --> 02:27:58,000 Jsem čarodějka. 2127 02:27:59,708 --> 02:28:01,167 A mám z toho velkou radost. 2128 02:28:35,042 --> 02:28:36,083 Nedotýkat. 2129 02:28:36,292 --> 02:28:37,833 Nikoho se nedotýkám. 2130 02:28:38,042 --> 02:28:40,083 Upozorňuji vás. 2131 02:28:41,542 --> 02:28:43,458 Cítím povinnost vás upozornit, 2132 02:28:43,583 --> 02:28:46,250 že kočka je prastaré, nedotknutelné zvíře. 2133 02:28:47,000 --> 02:28:50,208 Máme nedotknutelnou kočku břichomluvce. 2134 02:28:51,292 --> 02:28:53,000 Pojď sem. 2135 02:28:58,625 --> 02:28:59,917 Zastřelte ji. 2136 02:29:06,583 --> 02:29:07,625 Je konec. 2137 02:29:08,625 --> 02:29:09,833 Jděte ode mě pryč. 2138 02:29:10,958 --> 02:29:13,542 Dovolte mi, abych se rozloučil se zemí. 2139 02:29:13,625 --> 02:29:14,667 Vytáhněte síť. 2140 02:29:15,958 --> 02:29:17,000 Síť! 2141 02:29:17,875 --> 02:29:18,917 Hej! 2142 02:29:19,875 --> 02:29:21,375 Kam chceš utéct? 2143 02:29:30,500 --> 02:29:32,125 PLYN DO KAŽDÉHO DOMU 2144 02:29:55,458 --> 02:29:57,417 Zajímavé město. Že ano? 2145 02:29:58,292 --> 02:29:59,333 Pane, 2146 02:29:59,625 --> 02:30:01,500 já dávám přednost Římu. 2147 02:30:04,917 --> 02:30:07,042 Temnota, která přicházela 2148 02:30:07,625 --> 02:30:09,500 od Středozemního moře, 2149 02:30:10,250 --> 02:30:12,708 zahalila město nenáviděné prokurátorem. 2150 02:30:17,125 --> 02:30:18,542 Jsou všechny účty splaceny? 2151 02:30:19,208 --> 02:30:20,250 Ano. 2152 02:30:26,625 --> 02:30:27,750 Nastal... 2153 02:30:28,917 --> 02:30:30,000 čas. 2154 02:30:31,000 --> 02:30:32,042 Musíme jít. 2155 02:30:51,583 --> 02:30:52,917 Poslouchej bezhlučnost. 2156 02:30:54,750 --> 02:30:56,875 Poslouchej a užívej si to, 2157 02:30:57,417 --> 02:30:59,500 co ti v životě nebylo dáno. 2158 02:31:01,875 --> 02:31:02,917 Ticho. 2159 02:31:56,583 --> 02:31:59,250 Té síly díl jsem já, 2160 02:31:59,833 --> 02:32:01,667 jež chtíc vždy páchat zlo 2161 02:32:02,750 --> 02:32:05,042 vždy dobro vykoná. 2162 02:32:06,305 --> 02:33:06,870 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm