1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,223
Шаттл "Репульс"
разрешил взлет с 3-го дока.
3
00:00:49,110 --> 00:00:50,312
Открыть частоты для переговоров.
4
00:00:50,445 --> 00:00:52,115
Частоты открыты.
5
00:00:52,248 --> 00:00:55,220
"Репульс", говорит "Энтерпрайз".
Мы будем выдвигаться.
6
00:00:55,354 --> 00:00:57,257
Вас поняли, "Энтерпрайз".
7
00:00:57,391 --> 00:00:59,562
Трансфер завершен.
Удачи вам с вашей миссией.
8
00:00:59,695 --> 00:01:00,696
И вам тоже.
9
00:01:01,031 --> 00:01:02,633
Передайте мое почтение
капитану.
10
00:01:02,967 --> 00:01:04,636
Конец связи.
11
00:01:04,970 --> 00:01:07,675
- Отсек с шаттлами готов, сэр.
- Спасибо, мистер Крашер.
12
00:01:08,008 --> 00:01:09,679
Подготовьте все к отлету.
13
00:01:10,313 --> 00:01:13,117
Мы строим ограду
на грузовой палубе 5.
14
00:01:13,251 --> 00:01:14,987
Войдите.
15
00:01:15,121 --> 00:01:16,323
Трансфер завершен.
16
00:01:16,456 --> 00:01:18,494
Доктору Пуласки
показали ее комнату.
17
00:01:18,627 --> 00:01:20,697
- Мы готовы к вылету.
- Отлично.
18
00:01:21,031 --> 00:01:24,237
Посмотрите на модуль, который
разработал наш главный инженер.
19
00:01:25,205 --> 00:01:28,410
Главный инженер.
Хорошо звучит.
20
00:01:28,544 --> 00:01:31,148
У каждого из этих блоков
будет полный контроль среды.
21
00:01:31,282 --> 00:01:33,352
Сила тяжести,
температура, атмосфера, свет...
22
00:01:33,486 --> 00:01:35,022
...в защищенном статическом поле.
23
00:01:35,289 --> 00:01:37,559
И их всех соберут
в один герметичный блок?
24
00:01:37,693 --> 00:01:41,666
Верно. Видите ли, благодаря этим
модулям будут жить наши образцы,
25
00:01:41,799 --> 00:01:45,740
и благодаря этой большой
герметичной зоне будем жить мы.
26
00:01:46,073 --> 00:01:48,211
Мне нужно сделать
512 копий этой штуки,
27
00:01:48,344 --> 00:01:50,214
а это значит, что мне нужно
переместить энергию
28
00:01:50,348 --> 00:01:52,685
из варп-двигателей
в репликатор на какое-то время.
29
00:01:52,818 --> 00:01:54,789
Как долго мы будем
на импульсивной энергии?
30
00:01:55,123 --> 00:01:57,059
Несколько часов. Иначе никак.
31
00:01:57,192 --> 00:02:00,532
Когда мы покинем Одэт-9, мне
понадобится вся мощь двигателей.
32
00:02:00,666 --> 00:02:02,402
И вы ее получите.
33
00:02:02,535 --> 00:02:06,475
Первый,
я сменю вас в 0300.
34
00:02:09,480 --> 00:02:10,816
Выведите нас с орбиты,
мистер Крашер.
35
00:02:11,150 --> 00:02:13,287
Курс на Одэт-9.
36
00:02:13,421 --> 00:02:16,793
Есть, сэр.
Курс на Одэт-9 установлен.
37
00:02:17,126 --> 00:02:18,763
Максимальная скорость.
38
00:02:19,097 --> 00:02:20,499
Да, сэр.
39
00:02:20,633 --> 00:02:22,302
Приступайте.
40
00:02:39,766 --> 00:02:41,736
Инженерная,
говорит Сайэнс Ван.
41
00:02:41,869 --> 00:02:43,438
Я только что обнаружил нечто,
42
00:02:43,572 --> 00:02:45,709
похожее на случайный
энергетический выброс.
43
00:02:45,843 --> 00:02:47,245
- Где?
- На корме.
44
00:02:47,379 --> 00:02:49,248
Снаружи кабины.
45
00:02:49,382 --> 00:02:51,352
Хорошо, я проверю.
46
00:02:57,596 --> 00:02:59,600
Ничего. Здесь все чисто, Дэйта.
47
00:02:59,933 --> 00:03:02,405
- Проблемы, коммандер?
- Возможно, сэр.
48
00:03:02,538 --> 00:03:05,376
Непонятные
энергетические колебания.
49
00:03:05,810 --> 00:03:08,674
- Скажите, если снова их увидите.
- Да, сэр.
50
00:04:51,291 --> 00:04:55,316
Космос, последний рубеж.
51
00:04:56,121 --> 00:05:00,145
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
52
00:05:00,279 --> 00:05:05,344
Это продолжение миссии по
исследованию неизвестных миров,
53
00:05:05,947 --> 00:05:10,274
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
54
00:05:10,643 --> 00:05:15,266
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
55
00:06:11,996 --> 00:06:15,534
Журнал капитана,
звездная дата 42073.1.
56
00:06:15,668 --> 00:06:18,471
В системе Рачелис
эпидемия чумы.
57
00:06:18,605 --> 00:06:20,640
{\an8}Дитя
58
00:06:20,974 --> 00:06:23,144
Мы отправляемся туда
для забора образцов этого вируса,
59
00:06:23,277 --> 00:06:26,315
чтобы после доставить их
на научную станцию Танго Сиерра,
60
00:06:26,448 --> 00:06:30,253
где, мы надеемся, смогут
разработать противоядие.
61
00:06:30,386 --> 00:06:31,454
Как успехи?
62
00:06:31,588 --> 00:06:34,992
Закончили. Я просто жду,
когда можно будет вставить модули.
63
00:06:38,763 --> 00:06:40,498
Первый.
64
00:06:41,333 --> 00:06:42,768
Лейтенант Ла Форж говорит,
что мы сможем
65
00:06:43,102 --> 00:06:44,670
воспользоваться варп-двигателями
в течение часа.
66
00:06:45,004 --> 00:06:46,106
Отлично. Мистер Дэйта,
67
00:06:46,506 --> 00:06:47,641
когда у нас будет полный список
68
00:06:47,774 --> 00:06:49,476
все образцов,
которые мы возьмем с собой,
69
00:06:49,610 --> 00:06:51,479
я хочу, чтобы вы и доктор...
70
00:06:53,147 --> 00:06:54,283
Пуласки, сэр.
71
00:06:54,416 --> 00:06:56,352
Доктор Пуласки. Я хочу,
чтобы вы с ними ознакомились.
72
00:06:56,485 --> 00:06:58,121
Вас понял, сэр.
73
00:07:00,423 --> 00:07:02,293
Кстати, а где наш новый доктор?
74
00:07:02,426 --> 00:07:05,429
- Она уже приступила к работе?
- Еще нет.
75
00:07:06,732 --> 00:07:08,667
Лазарет, говорит капитан.
76
00:07:08,800 --> 00:07:10,169
Лазарет на связи.
77
00:07:10,303 --> 00:07:12,205
Доктор Пуласки на месте?
78
00:07:12,338 --> 00:07:15,643
Нет, сэр, доктор сейчас
в "Тен-Форвард".
79
00:07:18,680 --> 00:07:20,181
- Спасибо.
- Да, сэр.
80
00:07:23,119 --> 00:07:26,123
На борту корабля всего несколько
часов, но уже в "Тен-Форвард".
81
00:07:26,423 --> 00:07:28,525
- Я схожу за ней.
- Нет.
82
00:07:30,395 --> 00:07:32,130
Я сам.
83
00:07:36,101 --> 00:07:38,305
Не самый лучший способ
знакомства с капитаном.
84
00:07:41,308 --> 00:07:43,411
Палуба 10, передовая станция 1.
85
00:07:44,612 --> 00:07:46,481
Здравствуйте, капитан.
86
00:07:47,416 --> 00:07:48,817
Энсин.
87
00:07:57,595 --> 00:08:00,665
Мне жаль, что из-за этой миссии
88
00:08:00,799 --> 00:08:03,169
пришлось отложить
ваше воссоединение с матерью.
89
00:08:03,302 --> 00:08:04,637
Все в порядке.
90
00:08:04,770 --> 00:08:08,342
И у меня появилось время
закончить некоторые проекты.
91
00:08:18,355 --> 00:08:21,324
Будет нелегко
покинуть "Энтерпрайз".
92
00:08:22,393 --> 00:08:24,729
У всех нас смешанные чувства.
93
00:08:27,299 --> 00:08:28,900
Любой корабль сложно покидать.
94
00:08:29,234 --> 00:08:30,770
Твоей матери тоже было нелегко,
95
00:08:30,903 --> 00:08:33,907
когда она ушла, чтобы стать главой
мед отдела Межзвездного флота.
96
00:08:34,241 --> 00:08:36,810
Но переход от одного задания
к другому - это часть жизни,
97
00:08:37,144 --> 00:08:38,880
которую мы выбираем сами.
98
00:08:39,347 --> 00:08:40,749
Я знаю.
99
00:08:40,882 --> 00:08:43,552
Но это не "любой" корабль.
100
00:08:46,256 --> 00:08:48,158
Это правда.
101
00:09:02,710 --> 00:09:04,345
- Гуинан.
- Капитан.
102
00:09:04,478 --> 00:09:06,815
Где доктор Пуласки?
103
00:09:10,186 --> 00:09:11,654
Спасибо.
104
00:09:18,363 --> 00:09:20,598
Доктор Кэтрин Пуласки?
105
00:09:20,965 --> 00:09:24,637
- Вы, должно быть, капитан Пикар.
- Доктор, возможно, протоколы
106
00:09:24,770 --> 00:09:26,707
на вашей предыдущей должности
были не столь строгими, но здесь...
107
00:09:26,840 --> 00:09:29,309
Присядьте, капитан,
вам стоит это услышать.
108
00:09:43,561 --> 00:09:45,497
Лейтенант Ла Форж,
отчет о состоянии.
109
00:09:45,630 --> 00:09:46,998
Зона локализации завершена,
110
00:09:47,332 --> 00:09:49,234
устанавливаются
последние модули.
111
00:09:49,367 --> 00:09:50,837
Доставьте нас к варп 6,
как только будет возможно.
112
00:09:50,970 --> 00:09:51,971
Вас понял.
113
00:09:52,305 --> 00:09:53,741
Это доктор Кэтрин Пуласки.
114
00:09:53,874 --> 00:09:56,810
Оставим формальности на потом.
115
00:10:01,015 --> 00:10:03,385
Советник Диана Трой беременна.
116
00:10:03,519 --> 00:10:05,321
Она...
117
00:10:06,022 --> 00:10:08,725
- У нее будет ребенок.
- Ребенок?
118
00:10:13,632 --> 00:10:14,867
Вот это сюрприз.
119
00:10:16,502 --> 00:10:18,271
Особенно для меня.
120
00:10:18,404 --> 00:10:21,475
Я еще никогда не сталкивалась
с подобной беременностью.
121
00:10:21,609 --> 00:10:23,611
Советник Трой пришла ко мне
несколько часов назад,
122
00:10:23,744 --> 00:10:28,717
и с тех пор я дважды ее осмотрела.
123
00:10:29,952 --> 00:10:31,821
Это был первый осмотр.
124
00:10:31,954 --> 00:10:35,826
Плоду около 6 недель, а это почти
половина первого триместра.
125
00:10:35,959 --> 00:10:37,428
Но учтите то,
126
00:10:37,562 --> 00:10:40,832
что мы думаем, что зачатие
произошло около 11 часов назад.
127
00:10:40,965 --> 00:10:42,968
- Что?
- Это еще не все.
128
00:10:44,036 --> 00:10:46,439
Это результаты второго осмотра,
час спустя.
129
00:10:46,573 --> 00:10:48,642
Все осталось таким же,
за исключением того,
130
00:10:48,775 --> 00:10:51,612
что, похоже, плод стал
на несколько недель старше.
131
00:10:51,746 --> 00:10:56,752
При таком развитии советник Трой
родит малыша где-то через 36 часов.
132
00:10:57,387 --> 00:11:01,559
Нормальный срок беременности
для бетазоидов - 10 месяцев.
133
00:11:02,893 --> 00:11:04,695
Не хочу показаться бестактным,
134
00:11:05,831 --> 00:11:07,098
но кто отец?
135
00:11:09,702 --> 00:11:13,373
Прошлой ночью, пока я спала,
136
00:11:13,507 --> 00:11:16,910
что-то, что я бы назвала сущностью,
137
00:11:17,044 --> 00:11:18,846
вошло в мое тело.
138
00:11:20,114 --> 00:11:23,752
Форма жизни неизвестного
происхождения, которая сейчас
139
00:11:23,886 --> 00:11:25,989
размножается в теле
советника Трой.
140
00:11:26,122 --> 00:11:27,824
Мы должны решить,
141
00:11:27,958 --> 00:11:30,027
что нам с этим делать.
Есть предложения?
142
00:11:30,361 --> 00:11:31,963
Нет, подождите.
Давайте кое-что проясним.
143
00:11:32,096 --> 00:11:35,500
Что оплодотворило Диану?
144
00:11:35,934 --> 00:11:39,005
Доктор, что показывают тесты?
Это человек? Пришелец?
145
00:11:39,138 --> 00:11:40,807
Человек. Мальчик.
146
00:11:40,940 --> 00:11:43,777
Или, если конкретнее, наполовину
человек, наполовину бетазоид.
147
00:11:43,911 --> 00:11:45,480
Точно такой же, как Диана.
148
00:11:45,614 --> 00:11:46,615
Во всех отношениях.
149
00:11:47,415 --> 00:11:48,984
И нет ничего,
что помогло бы указать
150
00:11:49,118 --> 00:11:51,988
на другие генетические структуры,
отличающиеся от ее собственных.
151
00:11:52,121 --> 00:11:54,391
Я не думаю,
что это было случайностью.
152
00:11:54,524 --> 00:11:58,730
Должна быть какая-то цель,
причина. Какая? Я не знаю.
153
00:11:58,863 --> 00:12:02,968
Капитан, очевидно,
что беременность надо прервать.
154
00:12:03,102 --> 00:12:05,405
Ради безопасности
корабля и экипажа.
155
00:12:05,538 --> 00:12:08,508
Ворф, нельзя предполагать, что
это сделано с враждебной целью.
156
00:12:08,642 --> 00:12:10,578
Но это самое
разумное предположение.
157
00:12:10,711 --> 00:12:13,548
Капитан, ведь это живой организм.
158
00:12:13,682 --> 00:12:15,651
Если мы не позволим ему
развиться естественным образом,
159
00:12:15,784 --> 00:12:18,054
тогда это лишит нас
возможности изучить его.
160
00:12:18,187 --> 00:12:20,823
Даже при аборте
161
00:12:20,957 --> 00:12:23,761
можно будет сделать
лабораторный анализ.
162
00:12:23,994 --> 00:12:27,565
Доктор, опасно ли это
для здоровья советника Трой,
163
00:12:27,699 --> 00:12:29,769
если мы прервем беременность?
164
00:12:30,736 --> 00:12:31,771
Капитан.
165
00:12:35,075 --> 00:12:39,747
Делайте все необходимое,
чтобы защитить корабль и экипаж.
166
00:12:40,148 --> 00:12:42,017
Но знайте,
167
00:12:43,052 --> 00:12:45,789
что я оставлю этого ребенка.
168
00:12:50,895 --> 00:12:54,567
Похоже, что вопрос закрыт.
169
00:13:03,783 --> 00:13:05,218
Журнал капитана, дополнение.
170
00:13:05,352 --> 00:13:07,287
Мы, наконец-то,
прибыли к Одэт-9,
171
00:13:07,422 --> 00:13:09,791
где мы соберем образцы
смертоносного вируса,
172
00:13:09,925 --> 00:13:11,827
чтобы доставить их на Рачелис.
173
00:13:11,961 --> 00:13:14,397
Только потому, что
на кону множество жизней,
174
00:13:14,732 --> 00:13:16,267
я готов подвергнуть
этот корабль и его экипаж
175
00:13:16,400 --> 00:13:17,402
такому огромному риску.
176
00:13:18,904 --> 00:13:22,276
Тем временем,
беременность советника Трой
177
00:13:22,409 --> 00:13:25,180
продолжает развиваться
с поразительной скоростью.
178
00:13:33,825 --> 00:13:35,060
Как вы себя чувствуете?
179
00:13:35,194 --> 00:13:38,365
Изменения в моем теле
должны вызывать дискомфорт,
180
00:13:38,865 --> 00:13:40,334
но я его не чувствую.
Я в порядке.
181
00:13:41,770 --> 00:13:44,207
Более того,
я чувствую себя прекрасно.
182
00:13:44,340 --> 00:13:45,441
Стандартная орбита.
183
00:13:46,810 --> 00:13:48,947
Стандартная орбита, сэр.
184
00:13:49,214 --> 00:13:51,049
Открыть частоты для переговоров.
185
00:13:51,183 --> 00:13:52,818
Частоты открыты.
186
00:13:52,952 --> 00:13:56,924
Одэт-9, говорит Жан-Люк Пикар,
капитан "Энтерпрайза".
187
00:13:57,058 --> 00:14:01,064
"Энтерпрайз", наконец-то.
Хорошо, приступим.
188
00:14:01,197 --> 00:14:02,966
Простите, но с кем я говорю?
189
00:14:03,099 --> 00:14:04,402
С кем вы говорите?
190
00:14:04,535 --> 00:14:06,571
Я лейтенант-коммандер
Хестер Делт.
191
00:14:06,905 --> 00:14:10,176
Доверенное лицо от Федерации
Медицинской станции сборов.
192
00:14:10,309 --> 00:14:12,046
Образцы готовы для перевозки?
193
00:14:12,179 --> 00:14:14,883
Да, но с вашего
разрешения, сначала, я бы хотел
194
00:14:15,016 --> 00:14:16,919
осмотреть зону локализации.
195
00:14:17,486 --> 00:14:21,159
Не подумайте, что я не доверяю
вашему экипажу, капитан,
196
00:14:21,292 --> 00:14:23,062
но у нас нет права на ошибку.
197
00:14:23,195 --> 00:14:24,330
Я ценю вашу осторожность.
198
00:14:24,463 --> 00:14:28,336
По той же причине, мне нужен
полный и подробный список всего,
199
00:14:28,469 --> 00:14:30,839
что вы планируете принести
на борт моего корабля.
200
00:14:30,972 --> 00:14:34,845
Хорошо. Вы получите полный
доступ к моему компьютеру.
201
00:14:37,315 --> 00:14:38,616
Мистер Дэйта,
загрузите полный список
202
00:14:38,950 --> 00:14:40,886
и сопоставьте его
с медицинским компьютером.
203
00:14:41,020 --> 00:14:44,391
Первый, организуйте
транспортировку Хестера Делты.
204
00:14:45,159 --> 00:14:46,527
Журнал капитана, дополнение.
205
00:14:46,862 --> 00:14:49,999
Прошло уже почти 14 часов с тех
пор, как мы прибыли на Одэт-9,
206
00:14:50,133 --> 00:14:54,239
но Хестер Делт еще не закончил
проверку защитного блока.
207
00:14:54,373 --> 00:14:55,941
Перевозка не будет разрешена,
208
00:14:56,074 --> 00:14:57,577
пока он не убедится,
что образцы будут
209
00:14:57,910 --> 00:14:59,513
надежно запечатаны
на время путешествия.
210
00:14:59,646 --> 00:15:03,418
Тем временем отчаянные мольбы
с Рачелис не прекращаются.
211
00:15:03,551 --> 00:15:06,356
Капитан, мы получили
последний список.
212
00:15:06,490 --> 00:15:07,491
Наконец-то.
213
00:15:07,624 --> 00:15:10,661
Я хочу, чтобы вы и доктор
Пуласки внимательно его изучили.
214
00:15:10,995 --> 00:15:12,297
Да, сэр.
215
00:15:16,637 --> 00:15:20,609
Дэйта, вы не поможете
мне дойти до лазарета?
216
00:15:26,151 --> 00:15:28,487
- Пора.
- Еще бы.
217
00:15:28,621 --> 00:15:30,524
Нужно отвести вас
в родильное отделение.
218
00:15:30,657 --> 00:15:32,692
Ворф, соберите команду
безопасности в лазарете.
219
00:15:33,027 --> 00:15:36,131
-А это необходимо?
- Да, доктор. Приказ капитана.
220
00:15:36,265 --> 00:15:40,438
Странно, что в родильном отделении
нужна вооруженная охрана.
221
00:15:41,172 --> 00:15:42,339
Сюда.
222
00:15:43,975 --> 00:15:46,446
- Как часто у вас схватки?
- Очень часто.
223
00:15:46,579 --> 00:15:48,449
Почти при всех родах,
которые я принимала,
224
00:15:48,582 --> 00:15:49,984
всегда присутствовал отец ребенка.
225
00:15:50,118 --> 00:15:51,619
Это будет сложно
при данных обстоятельствах.
226
00:15:51,953 --> 00:15:53,456
Возможно, я смогу
сыграть эту роль.
227
00:15:53,589 --> 00:15:56,359
Советнику Трой нужна будет
теплая человеческая поддержка,
228
00:15:56,493 --> 00:15:58,229
а не холодная рука машины.
229
00:15:58,362 --> 00:16:01,567
Доктор, думаю, коммандер
Дэйта отлично справится.
230
00:16:01,700 --> 00:16:03,002
Как пожелаете.
231
00:16:09,345 --> 00:16:11,715
Вам не нужно ничего делать, Дэйта.
232
00:16:12,049 --> 00:16:13,116
Просто будьте со мной.
233
00:16:13,250 --> 00:16:15,320
Не нужно ни о чем волноваться.
234
00:16:15,453 --> 00:16:17,189
Волноваться?
235
00:16:17,323 --> 00:16:18,591
Меня это занимает.
236
00:16:21,462 --> 00:16:25,167
Хоть я и понимаю, в техническом
плане, как зарождается жизнь,
237
00:16:25,300 --> 00:16:28,304
есть кое-что в этом процессе,
что я не понимаю.
238
00:16:28,772 --> 00:16:31,075
Ребенок внутри вас.
239
00:16:31,209 --> 00:16:33,613
Вы можете узнать,
о чем он думает?
240
00:16:33,746 --> 00:16:35,248
Он вообще может думать?
241
00:16:35,381 --> 00:16:37,217
Вы знаете, что он там.
Но знает ли он о вас?
242
00:16:37,351 --> 00:16:39,187
Когда к нему приходит
это осознание?
243
00:16:39,320 --> 00:16:40,522
Начинается.
244
00:16:40,655 --> 00:16:42,258
- Что вы чувствуете?
- Дэйта.
245
00:16:42,391 --> 00:16:43,593
- Да?
- Начинается.
246
00:16:43,727 --> 00:16:47,498
Начинается. Начинается.
Доктор. Доктор. Доктор.
247
00:16:47,632 --> 00:16:49,334
Какой нетерпеливый малыш.
248
00:16:49,468 --> 00:16:53,040
Ему не терпится появиться на свет.
249
00:16:53,173 --> 00:16:54,675
Вы хотите что-нибудь,
чтобы притупить боль?
250
00:16:54,808 --> 00:16:57,312
Это никак не отразится
на самом процессе.
251
00:16:58,347 --> 00:16:59,782
Но я не чувствую боли.
252
00:17:00,584 --> 00:17:05,524
- Совсем?
- Нет. Никакой боли.
253
00:17:06,825 --> 00:17:09,095
Пусть ваши люди отойдут назад.
254
00:17:09,229 --> 00:17:11,566
Я понимаю важность
вашего присутствия,
255
00:17:11,699 --> 00:17:14,136
но не путайтесь под ногами.
256
00:17:15,738 --> 00:17:18,676
- Положение плода?
- Нормальное.
257
00:17:18,809 --> 00:17:22,848
- Пульс плода?
- 137.
258
00:17:29,190 --> 00:17:32,128
Ребенок проявляет
здоровую дыхательную активность.
259
00:17:32,262 --> 00:17:35,166
Сердечный ритм в норме.
260
00:17:39,172 --> 00:17:41,742
С ребенком все хорошо, Трой.
261
00:17:43,444 --> 00:17:45,647
Дышите медленно.
262
00:17:48,217 --> 00:17:50,654
Вы молодец. Спокойно.
263
00:17:52,790 --> 00:17:55,427
Все. Вот он.
264
00:17:57,530 --> 00:17:59,533
Я его держу.
Можете расслабиться.
265
00:18:34,549 --> 00:18:38,255
Вот так, вот так.
Хороший мальчик.
266
00:18:39,389 --> 00:18:40,391
Вот так.
267
00:18:42,528 --> 00:18:45,331
Он такой красивый.
268
00:18:59,385 --> 00:19:02,222
Легкие роды
типичны для бетазоидов?
269
00:19:02,889 --> 00:19:05,560
Нет, если спросить мою маму.
270
00:19:08,530 --> 00:19:10,400
Теперь вы можете подойти ближе.
271
00:19:17,944 --> 00:19:20,714
Нет никакой угрозы, лейтенант. Вы
и ваши люди можете расслабиться.
272
00:19:20,849 --> 00:19:23,017
Это просто ребенок.
273
00:19:36,537 --> 00:19:38,640
Спасибо, что позволили
принять участие.
274
00:19:42,011 --> 00:19:43,714
Это было необыкновенно.
275
00:19:46,317 --> 00:19:47,318
Уже придумали имя?
276
00:19:48,521 --> 00:19:50,757
Иан Эндрю - в честь моего отца.
277
00:20:03,742 --> 00:20:07,047
- Вы были здесь все это время?
- Да.
278
00:20:08,015 --> 00:20:10,451
Он прекрасен, Диана.
279
00:20:10,885 --> 00:20:13,022
Как и его мама.
280
00:20:18,629 --> 00:20:20,332
Как вы себя чувствуете?
281
00:20:21,501 --> 00:20:23,102
Хорошо.
282
00:20:23,971 --> 00:20:25,739
Отлично.
283
00:20:26,541 --> 00:20:29,011
Спасибо, доктор, за все.
284
00:20:30,513 --> 00:20:32,449
Невероятно.
285
00:20:48,606 --> 00:20:49,974
Капитан.
286
00:20:50,107 --> 00:20:52,711
Доктор, добро пожаловать на мостик.
287
00:20:52,844 --> 00:20:53,846
Прошу, присаживайтесь.
288
00:20:53,980 --> 00:20:55,949
Как советник Трой?
289
00:20:56,083 --> 00:20:57,818
Как прошла ее ночь?
290
00:20:57,952 --> 00:21:01,056
Я приняла десятки родов,
но такие - впервые.
291
00:21:01,390 --> 00:21:03,927
- Никакой боли, никаких травм.
- Это правда.
292
00:21:04,060 --> 00:21:06,397
Это было легко для них обоих.
293
00:21:07,164 --> 00:21:09,134
Я не совсем понимаю,
что вы хотите сказать.
294
00:21:09,468 --> 00:21:11,437
Она родила вчера.
295
00:21:11,571 --> 00:21:13,107
Но если бы я осмотрела ее сейчас,
296
00:21:13,440 --> 00:21:15,010
я бы не смогла определить,
что она только что родила
297
00:21:15,143 --> 00:21:16,912
или что она вообще
когда-либо рожала.
298
00:21:17,780 --> 00:21:21,718
Сейчас все так,
будто ничего и не произошло.
299
00:21:23,688 --> 00:21:25,858
Дэйта, сколько у нас времени
до начала передачи?
300
00:21:25,991 --> 00:21:27,727
2 часа и 19 минут, сэр.
301
00:21:27,861 --> 00:21:30,197
- Первый, вы на мостике за главного.
- Да, сэр.
302
00:21:31,632 --> 00:21:33,468
Вы не сопроводите меня, доктор?
303
00:21:33,602 --> 00:21:37,441
Думаю, мне пора их проведать.
304
00:21:44,685 --> 00:21:46,186
Входите.
305
00:21:49,758 --> 00:21:50,859
Диана?
306
00:21:50,993 --> 00:21:54,699
Я хотел узнать, как вы себя
чувствуете, и посмотреть на вашего...
307
00:21:55,733 --> 00:21:58,170
малыша. О, Боже...
308
00:22:03,043 --> 00:22:05,881
- Сколько ему?
- По факту - один день.
309
00:22:08,685 --> 00:22:09,987
- Да, но...
- Но с виду
310
00:22:10,120 --> 00:22:12,590
он как 4-летний земной ребенок.
311
00:22:13,592 --> 00:22:14,660
Иан,
312
00:22:15,695 --> 00:22:17,597
поздоровайся с капитаном Пикаром.
313
00:22:18,566 --> 00:22:19,867
Хотите сказать,
он умеет говорить?
314
00:22:21,870 --> 00:22:23,206
Здравствуйте.
315
00:22:28,079 --> 00:22:29,914
Здравствуй, Иан.
316
00:22:31,183 --> 00:22:34,002
Прошу, не волнуйтесь.
Все в порядке.
317
00:22:43,820 --> 00:22:45,221
Журнал капитана, дополнение.
318
00:22:45,555 --> 00:22:48,192
Мы столкнулись с двумя
серьезными проблемами:
319
00:22:48,526 --> 00:22:49,894
ребенок Трой
320
00:22:50,027 --> 00:22:52,964
и смертоносный груз, который
мы вот-вот возьмем на борт.
321
00:22:53,098 --> 00:22:54,232
Спустя несколько
часов после рождения
322
00:22:54,566 --> 00:22:57,169
ребенок Трой продолжил
свой стремительный рост,
323
00:22:57,503 --> 00:22:59,605
и теперь он похож
на 8-летнего ребенка
324
00:22:59,739 --> 00:23:01,541
как физически, так и умственно.
325
00:23:01,674 --> 00:23:05,612
Но нам до сих пор не ясно,
кто он и зачем он здесь.
326
00:23:05,746 --> 00:23:07,081
Лазарет, это мостик.
327
00:23:07,214 --> 00:23:08,883
Мы готовы начать погрузку.
328
00:23:09,017 --> 00:23:10,218
Нам нужно еще немного времени.
329
00:23:10,552 --> 00:23:13,021
Классификация образцов
занимает больше времени,
330
00:23:13,154 --> 00:23:14,156
чем планировалось.
331
00:23:14,724 --> 00:23:17,093
Дата, посмотрите сюда.
332
00:23:19,730 --> 00:23:22,199
- Дэйта.
- Что?
333
00:23:22,532 --> 00:23:26,037
Мое имя. Произносится "Дэйта".
334
00:23:26,738 --> 00:23:27,905
Вы назвали меня "Дата".
335
00:23:28,272 --> 00:23:30,542
А в чем разница?
336
00:23:32,144 --> 00:23:35,114
Одно - мое имя. Второе - нет.
337
00:23:36,750 --> 00:23:38,718
Разве это возможно?
338
00:23:41,655 --> 00:23:45,259
С учетом всех ваших нейронных
сетей, алгоритмов и эвристики?
339
00:23:46,695 --> 00:23:47,696
Неужели есть комбинация,
340
00:23:47,829 --> 00:23:49,865
которая образует схему
для оскорбленных чувств?
341
00:23:52,168 --> 00:23:53,936
Она есть?
342
00:24:00,811 --> 00:24:03,882
Мне незнаком этот символ.
343
00:24:04,649 --> 00:24:06,284
Он указывает
на генетически-созданную
344
00:24:06,618 --> 00:24:07,820
биологическую форму жизни.
345
00:24:08,554 --> 00:24:12,558
Около 20 процентов образцов
попадают в эту категорию.
346
00:24:12,691 --> 00:24:14,561
Какие ретивые работники.
347
00:24:16,062 --> 00:24:17,764
Поясните.
348
00:24:18,733 --> 00:24:19,767
Ретивые работники?
349
00:24:20,301 --> 00:24:22,570
В данном случае речь идет
350
00:24:22,703 --> 00:24:25,641
о некотором преуспевающем
генетическом инженере,
351
00:24:25,774 --> 00:24:29,144
который, возможно,
из-за того, что ему нечем заняться,
352
00:24:29,278 --> 00:24:32,882
заставил этот вирус мутировать,
353
00:24:33,016 --> 00:24:36,353
просто чтобы увидеть,
насколько хуже он может стать.
354
00:24:38,989 --> 00:24:40,090
Капитан Пикар.
355
00:24:40,725 --> 00:24:42,260
Пикар слушает.
356
00:24:42,594 --> 00:24:45,932
Я лишь хотела сказать вам о риске,
которому мы себя подвергаем.
357
00:24:46,065 --> 00:24:47,066
Говорите.
358
00:24:47,200 --> 00:24:50,670
Если даже самый безобидный
образец вырвется на свободу,
359
00:24:51,171 --> 00:24:53,907
он погубит все живое
на "Энтерпрайзе"
360
00:24:54,041 --> 00:24:56,009
в течение нескольких часов.
361
00:24:56,143 --> 00:24:59,614
Я вас понял, доктор.
Можете что-нибудь посоветовать?
362
00:24:59,747 --> 00:25:03,252
Учитывая то, насколько это
необходимо, то нет, не могу.
363
00:25:03,385 --> 00:25:06,121
Я просто хотела, чтобы
вы знали, что мы перевозим.
364
00:25:06,255 --> 00:25:09,993
Спасибо. Коммандер Дэйта,
если вы закончили обзор,
365
00:25:10,126 --> 00:25:12,662
вы нужны в 3-й комнате
для транспортировки.
366
00:25:12,796 --> 00:25:14,932
Да, сэр.
Прошу прощения, доктор.
367
00:25:15,066 --> 00:25:16,701
Все в порядке, Дата.
368
00:25:16,834 --> 00:25:19,137
Дэйта. Не важно.
369
00:25:20,939 --> 00:25:22,341
Такие пушистые.
370
00:25:32,753 --> 00:25:34,054
Посмотри на его хвост.
371
00:25:40,730 --> 00:25:42,298
- Иан?
- Такой кроха.
372
00:25:42,431 --> 00:25:44,000
Иан.
373
00:25:44,133 --> 00:25:45,435
У него обостренное
чувство осязания.
374
00:25:45,769 --> 00:25:48,005
Он хочет все потрогать
и почувствовать.
375
00:25:48,138 --> 00:25:49,973
Пора идти, милый.
376
00:25:53,278 --> 00:25:55,980
Невероятно.
377
00:25:56,815 --> 00:26:00,686
Кажется, он подрос
с тех пор, как вы привели его.
378
00:26:00,819 --> 00:26:02,155
Мне здесь нравится, мама.
379
00:26:02,289 --> 00:26:04,090
Я знала, что тебе понравится.
380
00:26:04,224 --> 00:26:06,026
Поблагодари мисс Гладстон за то,
что она посидела с тобой,
381
00:26:06,159 --> 00:26:07,895
и давай что-нибудь поедим.
382
00:26:08,029 --> 00:26:09,397
Спасибо.
383
00:26:09,730 --> 00:26:10,998
Пока.
384
00:26:11,132 --> 00:26:12,834
Спасибо.
385
00:26:17,172 --> 00:26:20,710
Получено разрешение
на био-транспортировку.
386
00:26:24,448 --> 00:26:26,951
Грузовая палуба 5,
мы начнем транспортировку
387
00:26:27,084 --> 00:26:28,787
по вашей команде.
388
00:26:28,920 --> 00:26:31,756
Грузоперевозчик 3,
мы готовы к принятию груза.
389
00:26:51,914 --> 00:26:55,417
Дэйта, первая партия на месте,
мы готовы к следующей.
390
00:27:01,292 --> 00:27:03,961
Сообщите мне, когда погрузка будет
завершена, а груз запечатан?
391
00:27:04,095 --> 00:27:05,496
Да, сэр.
392
00:27:17,511 --> 00:27:19,246
Войдите.
393
00:27:20,080 --> 00:27:23,018
Я хотела узнать, как дела у Иана.
394
00:27:23,918 --> 00:27:27,222
Все хорошо.
Мы как раз собирались ужинать.
395
00:27:27,355 --> 00:27:29,125
А вы хотите поужинать?
396
00:27:30,860 --> 00:27:33,162
Нет, Иан.
Но спасибо за приглашение.
397
00:27:33,295 --> 00:27:35,198
Пожалуйста.
398
00:27:44,877 --> 00:27:46,912
Вы когда-нибудь играли со щенками?
399
00:27:47,046 --> 00:27:49,915
В детскую комнату
сегодня принесли щенков.
400
00:27:50,383 --> 00:27:52,986
Нет, Иан, не думаю,
что я когда-либо играл со щенками.
401
00:27:53,119 --> 00:27:56,157
Тогда вам нужно зайти
в детскую, пока щенки еще там.
402
00:27:56,290 --> 00:27:57,491
Возможно, позже.
403
00:28:05,333 --> 00:28:06,402
Мама!
404
00:28:08,471 --> 00:28:11,107
Покажи-ка мне.
405
00:28:15,979 --> 00:28:18,349
Все не так плохо.
406
00:28:24,957 --> 00:28:26,392
Мое лицо мокрое.
407
00:28:28,929 --> 00:28:30,997
Так лучше, дорогой?
408
00:28:31,431 --> 00:28:34,168
Все будет в порядке.
409
00:28:34,969 --> 00:28:37,505
Он позволил себе обжечься.
410
00:28:37,638 --> 00:28:40,075
- Ради опыта.
- Кто он?
411
00:28:41,243 --> 00:28:42,411
Зачем он здесь?
412
00:28:42,544 --> 00:28:44,547
Что ему нужно?
413
00:28:48,284 --> 00:28:51,255
Иан, скажи нам,
зачем ты здесь?
414
00:28:52,189 --> 00:28:54,191
Потому что мама сказала,
что надо поесть.
415
00:28:56,094 --> 00:28:59,631
Нет. Почему ты на этом корабле?
416
00:29:00,298 --> 00:29:03,403
- Я здесь живу.
- Иан, думаю, капитан хочет знать,
417
00:29:03,536 --> 00:29:05,571
готов ли ты назвать
причину своего появления.
418
00:29:06,173 --> 00:29:08,976
Нет. Еще нет.
419
00:29:18,020 --> 00:29:20,456
Ответ у него внутри.
420
00:29:20,589 --> 00:29:23,160
Когда его когнитивные способности
будут достаточно развиты,
421
00:29:23,293 --> 00:29:24,961
он сможет нам объяснить.
422
00:29:25,095 --> 00:29:26,930
Надеюсь, что это произойдет
довольно скоро.
423
00:29:30,468 --> 00:29:33,071
Груз доставлен
на корабль и надежно запечатан.
424
00:29:33,205 --> 00:29:34,573
Тогда выведите нас
с орбиты, Первый.
425
00:29:34,706 --> 00:29:37,709
Установите курс
на Рачелис, варп 6.
426
00:30:03,507 --> 00:30:05,342
Прошу прощения.
427
00:30:10,281 --> 00:30:12,318
Хочешь чего-нибудь?
428
00:30:13,052 --> 00:30:16,255
Нет, спасибо.
Мне просто нравится стоять здесь.
429
00:30:16,389 --> 00:30:19,659
Я тебя понимаю. Красивый вид.
430
00:30:20,527 --> 00:30:22,129
Да.
431
00:30:22,497 --> 00:30:25,032
Как насчет чашечки
отличного марувианского чая?
432
00:30:25,166 --> 00:30:28,103
Нет, спасибо.
433
00:30:31,473 --> 00:30:34,110
Ты скоро уйдешь.
434
00:30:36,579 --> 00:30:38,182
Да.
435
00:30:54,668 --> 00:30:57,638
Что ты видишь,
когда смотришь туда?
436
00:31:00,208 --> 00:31:02,677
Кластер Лоренц,
437
00:31:02,810 --> 00:31:04,546
там Арнеб,
438
00:31:04,679 --> 00:31:06,448
а там Эпсилон Индейца.
439
00:31:06,582 --> 00:31:08,384
Я не об этом.
440
00:31:08,517 --> 00:31:12,589
Когда ты смотришь туда,
разве ты не видишь свое будущее?
441
00:31:14,257 --> 00:31:16,327
Оно все еще будет там.
442
00:31:20,064 --> 00:31:23,402
А как насчет чашки нектара
от Прометея?
443
00:31:23,535 --> 00:31:25,571
Нет, не хочу.
444
00:31:26,171 --> 00:31:28,608
Вы уже в третий раз
меня спрашиваете.
445
00:31:28,741 --> 00:31:31,311
Это то, что я должна делать.
446
00:31:31,744 --> 00:31:34,281
Разве ты не всегда
делаешь то, что должен?
447
00:31:34,415 --> 00:31:35,616
Я пытаюсь.
448
00:31:36,817 --> 00:31:39,588
Даже если на самом деле
ты этого не хочешь?
449
00:31:40,689 --> 00:31:42,557
Иногда.
450
00:31:43,559 --> 00:31:47,830
Иногда интересы других
важно ставить выше своих.
451
00:31:48,297 --> 00:31:49,366
Да.
452
00:31:49,499 --> 00:31:50,867
Но иногда необходимо знать,
453
00:31:51,201 --> 00:31:54,439
когда ставить свои интересы
выше интересов других.
454
00:31:54,572 --> 00:31:57,308
Позволь себе проявить
немного эгоизма.
455
00:32:16,131 --> 00:32:18,266
Что-то не так.
456
00:32:19,334 --> 00:32:21,270
- В чем дело?
- Рост.
457
00:32:21,704 --> 00:32:25,208
- Где?
- Л-73.
458
00:32:26,377 --> 00:32:27,911
Мостик, это грузовая палуба 5.
459
00:32:28,245 --> 00:32:29,480
Слушаю, Ла Форж.
460
00:32:29,613 --> 00:32:33,485
Капитан, неполадки
в зоне локализации.
461
00:32:34,452 --> 00:32:37,588
- Насколько все серьезно?
- Очень серьезно.
462
00:32:40,792 --> 00:32:42,594
Журнал капитана, дополнение.
463
00:32:42,728 --> 00:32:44,464
По неизвестным причинам
464
00:32:44,597 --> 00:32:48,902
один из образцов смертоносного
вируса начал расти.
465
00:32:49,603 --> 00:32:50,804
Доложите, мистер Ла Форж.
466
00:32:51,472 --> 00:32:52,740
Капитан, мы все проверили.
467
00:32:52,873 --> 00:32:54,776
Происходящему нет ни одного
разумного объяснения.
468
00:32:54,909 --> 00:32:57,278
Я не могу даже определить
причину проблемы.
469
00:32:57,412 --> 00:33:00,449
Идемте, Дэйта.
Мы нужны там внизу.
470
00:33:01,417 --> 00:33:03,452
- Доктор Пуласки.
- Да, капитан?
471
00:33:03,586 --> 00:33:05,856
На грузовой палубе 5
возникли небольшие проблемы.
472
00:33:05,989 --> 00:33:07,424
Необходимо ваше присутствие.
473
00:33:07,557 --> 00:33:08,792
Уже иду.
474
00:33:15,801 --> 00:33:18,303
Вы никогда не рассказываете о себе.
475
00:33:19,304 --> 00:33:22,609
Рассказываю. Постоянно.
476
00:33:22,876 --> 00:33:25,378
Люди говорят,
что вам уже много лет.
477
00:33:25,713 --> 00:33:29,350
И что вы знали капитана Пикара,
когда он еще был на "Старгейзере".
478
00:33:29,850 --> 00:33:33,555
Нет, я познакомилась с капитаном,
когда поднялась на этот корабль.
479
00:33:33,889 --> 00:33:35,757
Все хотят знать о вас.
480
00:33:36,859 --> 00:33:38,060
Да, не сомневаюсь.
481
00:33:39,562 --> 00:33:41,799
Да, они хотят узнать, откуда вы.
482
00:33:43,634 --> 00:33:44,968
И что они говорят?
483
00:33:45,869 --> 00:33:48,706
Ну, говорят, что вы с Нова Крон,
и что...
484
00:33:48,840 --> 00:33:51,709
Мистер Крашер,
вы нужны на мостике.
485
00:33:51,910 --> 00:33:53,445
Да, сэр. Мне нужно идти.
486
00:34:01,855 --> 00:34:03,558
Спасибо.
487
00:34:04,492 --> 00:34:06,894
За довларианское суфле?
488
00:34:07,562 --> 00:34:10,065
Нет, не за суфле.
489
00:34:11,333 --> 00:34:13,736
За все остальное.
490
00:34:15,505 --> 00:34:17,040
Поэтому я здесь.
491
00:34:18,509 --> 00:34:19,610
Спасибо.
492
00:34:20,978 --> 00:34:22,680
До встречи.
493
00:34:27,385 --> 00:34:29,589
Почему именно этот модуль,
а не другие?
494
00:34:29,722 --> 00:34:35,028
Компьютер, запустить
диагностику модуля Л-73.
495
00:34:35,362 --> 00:34:37,664
Все цепи функционируют.
496
00:34:38,031 --> 00:34:39,701
Среда именно такая,
как и запрограммировали.
497
00:34:40,134 --> 00:34:42,403
Температура:
97 градусов по Кельвину.
498
00:34:42,537 --> 00:34:45,074
Поток излучения: ноль.
Силовое поле в норме.
499
00:34:45,407 --> 00:34:48,110
Все именно так, как и должно быть.
Абсолютно все.
500
00:34:48,944 --> 00:34:51,414
Возможно, неисправность
в самих датчиках.
501
00:34:51,548 --> 00:34:52,949
Компьютер, запрос.
502
00:34:53,083 --> 00:34:57,722
Есть ли непосредственные
признаки роста в модуле Л-73?
503
00:34:58,055 --> 00:34:59,690
Подтверждаю.
504
00:34:59,824 --> 00:35:02,160
Доктор, один
из образцов начал расти.
505
00:35:02,494 --> 00:35:04,730
- Уничтожьте его.
- Я не могу.
506
00:35:05,130 --> 00:35:07,600
Дэйта, приготовьтесь избавиться
от модуля.
507
00:35:07,734 --> 00:35:08,968
Этого мы тоже не можем сделать.
508
00:35:09,102 --> 00:35:10,737
Он превратится в споры
и сохранится до тех пор,
509
00:35:10,870 --> 00:35:13,574
пока не войдет в контакт
с планетой или другим кораблем.
510
00:35:13,707 --> 00:35:15,576
И последствия будут
катастрофическими.
511
00:35:15,709 --> 00:35:16,811
Коммандер,
ваше поведение указывает,
512
00:35:16,945 --> 00:35:18,947
что не важно, насколько плохой
мне кажется эта ситуация,
513
00:35:19,080 --> 00:35:20,115
в действительности, все хуже?
514
00:35:20,448 --> 00:35:22,885
- Это его не удержит.
- Говорите.
515
00:35:23,019 --> 00:35:25,021
Темп роста
увеличивается так быстро,
516
00:35:25,154 --> 00:35:27,591
что через 30 минут его
вытолкнет из собственного модуля.
517
00:35:27,724 --> 00:35:29,927
А через два часа
он вырвется из зоны локализации.
518
00:35:30,060 --> 00:35:31,862
Нет, нет, нет.
Он не сможет вырваться отсюда.
519
00:35:31,995 --> 00:35:33,731
Сможет.
520
00:35:36,000 --> 00:35:39,838
Капитан, возможно, мы не сможем
взять ситуацию под контроль.
521
00:35:39,972 --> 00:35:42,842
Я рекомендую организовать перевод
всего второстепенного персонала
522
00:35:42,976 --> 00:35:44,010
в зону с капсулами.
523
00:35:44,144 --> 00:35:47,914
И если вирус вырвется, мы должны
быть готовы отделиться.
524
00:35:48,049 --> 00:35:49,050
Выполняйте.
525
00:35:49,617 --> 00:35:52,520
Почему именно этот образец,
а не какой-либо другой?
526
00:35:52,653 --> 00:35:54,923
Что-то его стимулирует.
527
00:35:55,057 --> 00:35:56,158
У вас есть этиология?
528
00:35:56,491 --> 00:35:58,594
- Знаете, как его разработали?
- Да.
529
00:35:58,728 --> 00:36:00,663
Все здесь.
530
00:36:05,602 --> 00:36:06,637
Это мутировавший штамм,
531
00:36:06,770 --> 00:36:08,472
разработанный
доктором Сьюзен Нюресс
532
00:36:08,605 --> 00:36:12,610
во время вспышки вируса
в системе Оби 70 лет назад.
533
00:36:12,744 --> 00:36:14,880
Он был под номером 9
в серии из 58 тестов.
534
00:36:15,014 --> 00:36:20,220
Он поддался облучению
радиации Айкнер низкого уровня.
535
00:36:23,824 --> 00:36:27,028
Могло взаимодействие с радиацией
Айкнер стимулировать рост?
536
00:36:27,161 --> 00:36:29,864
Могло, но я...
537
00:36:31,166 --> 00:36:32,935
У меня есть что-то.
538
00:36:33,702 --> 00:36:35,270
Почему вы
не обнаружили это раньше?
539
00:36:35,872 --> 00:36:37,774
Не знаю.
Потому что ничего не было.
540
00:36:37,907 --> 00:36:40,945
Но теперь есть.
Что выделяет этот тип радиации?
541
00:36:41,078 --> 00:36:44,081
- Преобразователь подпространства.
- У нас такого нет.
542
00:36:44,215 --> 00:36:47,285
- Некоторые цианоакрилаты.
- У нас их тоже нет. Что еще?
543
00:36:47,619 --> 00:36:49,588
Потому что это здесь,
и нам надо это найти.
544
00:37:05,040 --> 00:37:07,977
Я чувствую,
что многие люди обеспокоены.
545
00:37:08,110 --> 00:37:12,014
Да. Я тоже это чувствую,
но тебе не о чем волноваться.
546
00:37:12,148 --> 00:37:14,117
Это я, мама.
547
00:37:14,251 --> 00:37:16,053
Я - причина.
548
00:37:17,020 --> 00:37:18,022
Что?
549
00:37:19,123 --> 00:37:20,925
Я.
550
00:37:21,893 --> 00:37:23,862
- Ты?
- Да.
551
00:37:23,996 --> 00:37:27,733
Я должен покинуть тебя,
или это плохо кончится для всех.
552
00:37:28,301 --> 00:37:29,969
О чем ты говоришь?
553
00:37:31,337 --> 00:37:33,941
Я должен уйти.
554
00:37:35,109 --> 00:37:36,977
Уйти?
555
00:37:38,179 --> 00:37:40,348
Ты умираешь.
556
00:37:40,816 --> 00:37:42,584
Нет, ты не можешь!
557
00:37:42,717 --> 00:37:44,153
Лазарет, это советник Трой.
558
00:37:44,287 --> 00:37:46,589
Пришлите доктора
в мою комнату. Срочно!
559
00:37:46,722 --> 00:37:50,291
Иан! Иан, нет! Иан!
560
00:37:53,646 --> 00:37:55,813
Это Иан. Быстрее.
561
00:37:59,148 --> 00:38:00,582
Что случилось?
562
00:38:00,715 --> 00:38:03,283
- Он что-то съел? Упал?
- Нет.
563
00:38:03,416 --> 00:38:07,385
Коммандер, ребенок - источник
необычной радиации.
564
00:38:07,518 --> 00:38:10,119
Иан сказал, что он причина,
по которой корабль в опасности.
565
00:38:10,252 --> 00:38:12,186
Это верный анализ.
566
00:38:12,687 --> 00:38:15,354
Мы теряем его.
567
00:38:15,655 --> 00:38:18,489
Вы должны спасти его.
568
00:38:40,164 --> 00:38:41,665
Мне жаль.
569
00:39:52,827 --> 00:39:57,429
Коммандер Райкер, зона
локализации стабилизировалась.
570
00:39:57,562 --> 00:39:58,730
Спасибо, лейтенант.
571
00:40:01,431 --> 00:40:03,699
Значит, Иан был прав.
572
00:40:04,099 --> 00:40:05,533
Он был причиной.
573
00:40:06,199 --> 00:40:07,600
Похоже, что именно так.
574
00:40:15,870 --> 00:40:20,272
Он - живая сущность.
575
00:40:21,305 --> 00:40:25,240
Когда наши пути пересеклись
в космосе, мы его заинтересовали.
576
00:40:25,374 --> 00:40:29,475
Он решил, что лучший способ все
узнать - пройти через процесс.
577
00:40:30,242 --> 00:40:35,411
Родиться, жить как один из нас
и, таким образом, понять нас.
578
00:40:36,745 --> 00:40:39,447
Он не хотел причинить нам вреда.
579
00:40:39,579 --> 00:40:42,615
Был момент, когда вы улыбнулись.
580
00:40:46,849 --> 00:40:49,284
Он сказал: "Спасибо".
581
00:40:50,851 --> 00:40:54,752
Я сказала ему,
что мы будем скучать.
582
00:40:57,287 --> 00:40:59,555
И я буду.
583
00:41:21,230 --> 00:41:22,897
Стандартная орбита,
мистер Крашер.
584
00:41:23,231 --> 00:41:24,365
Есть, сэр, стандартная орбита.
585
00:41:24,498 --> 00:41:27,332
Комната для транспортировки 3,
говорит капитан. Мы прибыли.
586
00:41:27,699 --> 00:41:31,134
Начнем транспортировку
со всей осмотрительностью.
587
00:41:31,267 --> 00:41:32,735
Да, сэр.
588
00:41:33,335 --> 00:41:36,570
Я не могу дождаться,
когда мы избавимся от этого груза.
589
00:41:37,269 --> 00:41:39,504
Вы за главного, Первый.
590
00:41:40,404 --> 00:41:41,871
Капитан?
591
00:41:43,139 --> 00:41:44,706
Можно с вами поговорить,
когда вы освободитесь?
592
00:41:44,840 --> 00:41:46,674
В моей каюте, когда закончите
со своими обязанностями.
593
00:41:46,807 --> 00:41:48,174
Спасибо, сэр.
594
00:41:48,641 --> 00:41:51,242
Сколько потребуется времени
на создание вакцины?
595
00:41:51,376 --> 00:41:53,709
Есть вероятность,
что мы никогда ее не создадим.
596
00:41:53,843 --> 00:41:55,810
Тогда все это было напрасно?
597
00:41:56,144 --> 00:41:57,211
Нет, будем надеяться, что нет.
598
00:41:57,344 --> 00:41:59,779
Готовы к запуску.
599
00:42:00,279 --> 00:42:01,847
Удачи.
600
00:42:07,181 --> 00:42:08,849
Дэйта, зафиксируйте первую группу
601
00:42:09,182 --> 00:42:11,317
и начинайте передачу
по моей команде.
602
00:42:13,151 --> 00:42:14,652
Войдите.
603
00:42:16,786 --> 00:42:20,388
Капитан Пикар,
я много об этом думал.
604
00:42:20,521 --> 00:42:23,255
Я хочу остаться на "Энтерпрайзе".
605
00:42:28,424 --> 00:42:29,891
Вы обсуждали это
с вашей матерью?
606
00:42:30,659 --> 00:42:31,892
Нет, сэр.
607
00:42:32,226 --> 00:42:34,326
Я сначала хотел получить
ваше разрешение остаться.
608
00:42:35,694 --> 00:42:39,428
Уэсли, все не так просто.
609
00:42:39,561 --> 00:42:43,864
Капитан, я хочу остаться здесь.
610
00:42:44,463 --> 00:42:46,865
Я чувствую, что мое место здесь.
611
00:42:47,198 --> 00:42:49,198
Капитан. Передача завершена.
612
00:42:49,332 --> 00:42:50,700
Мы готовы покинуть орбиту.
613
00:42:50,833 --> 00:42:52,267
Приступайте, Первый.
614
00:42:52,401 --> 00:42:54,267
Возвращайтесь на свое место.
615
00:43:11,374 --> 00:43:12,875
Все системы в порядке.
616
00:43:13,208 --> 00:43:14,876
Уведите нас с этой орбиты,
мистер Крашер.
617
00:43:15,209 --> 00:43:16,777
Курс на сектор Моргана.
618
00:43:16,910 --> 00:43:18,544
Да, сэр.
619
00:43:18,678 --> 00:43:21,879
Энси Крашер изъявил желание
остаться на "Энтерпрайзе".
620
00:43:22,212 --> 00:43:24,180
Я не удивлен.
И что вы ответили?
621
00:43:24,313 --> 00:43:25,447
Я еще ничего не ответил, Первый.
622
00:43:25,580 --> 00:43:27,782
Я не думаю,
что я один должен это решать.
623
00:43:27,915 --> 00:43:30,683
Если он останется, это создаст
трудности для всех нас.
624
00:43:30,816 --> 00:43:33,650
Да, верно. Если его матери здесь
нет, кто проследит за его занятиями?
625
00:43:33,784 --> 00:43:35,751
Точно.
626
00:43:35,885 --> 00:43:39,219
Конечно, эта обязанность ляжет
на плечи коммандера Дэйта.
627
00:43:39,353 --> 00:43:40,820
А кто укроет его ночью?
628
00:43:40,953 --> 00:43:42,754
Да ладно вам, коммандер.
629
00:43:43,888 --> 00:43:46,256
Я возьму на себя эту обязанность.
630
00:43:46,389 --> 00:43:49,257
Ну, теперь мы точно знаем,
что ночью он будет спать.
631
00:43:49,390 --> 00:43:51,524
Значит, об этих вопросах
мы позаботились,
632
00:43:51,657 --> 00:43:55,325
но взросление подразумевает
намного больше.
633
00:43:56,226 --> 00:43:57,427
Я думаю, Первый,
634
00:43:57,560 --> 00:43:59,461
что вы наиболее подходите
на эту роль.
635
00:43:59,594 --> 00:44:01,595
Вы возьметесь за это?
636
00:44:02,195 --> 00:44:03,929
Сложное решение.
637
00:44:07,264 --> 00:44:08,497
Да, возьмусь.
638
00:44:09,365 --> 00:44:10,865
М-р Крашер,
свяжитесь со своей матерью
639
00:44:11,199 --> 00:44:13,700
в Звездном флоте.
Передайте ей от меня привет
640
00:44:13,833 --> 00:44:16,401
и что я разрешаю вам
остаться на "Энтерпрайзе".
641
00:44:16,535 --> 00:44:19,736
Но я выполню все ее пожелания.
642
00:44:19,869 --> 00:44:23,237
Да, сэр. Спасибо, сэр.
Я уверен, она согласится.
643
00:44:23,371 --> 00:44:25,805
А теперь, если вы задали
курс и скорость...
644
00:44:25,938 --> 00:44:27,572
Да, сэр, уже сделано.
645
00:44:27,706 --> 00:44:31,207
Тогда, мистер Крашер, вперед.
645
00:44:32,305 --> 00:45:32,461
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm