1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
Telefone
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
APANHADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
A chamar por mim
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}Quem pôs essas tretas na tua cabeça?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}A dizer coisas
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
A contar coisas
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}Até tu cederes
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Água imunda
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
A borbulhar
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
Quem pôs essas tretas na tua cabeça?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,992
{\an8}INSPIRADA NO PODCAST "FIREBUG"
DA TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}FUMO
14
00:01:28,130 --> 00:01:30,339
IG-NO-MÍ-NI-A
15
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
INFÂMIA; DESONRA; DESPREZO PÚBLICO
16
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
Não é que a minha mãe...
17
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
A minha mãe...
18
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Não é por ela me ter feito o que fez.
19
00:01:46,732 --> 00:01:49,692
É porque, de alguma forma,
aos olhos da minha família,
20
00:01:49,693 --> 00:01:54,864
aos olhos de grande parte do bairro,
eu sou a má da fita.
21
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
E qual é o teu crime?
22
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
Não sei. Eu tinha 12 anos.
23
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Bem, humilhaste-os.
24
00:02:09,295 --> 00:02:15,134
Sabes, as pessoas más inventam histórias
25
00:02:15,135 --> 00:02:18,971
para negar o facto de que são,
na verdade, pessoas más.
26
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
Mas depois alguma coisa, ou alguém,
27
00:02:24,561 --> 00:02:28,731
torna-se uma prova irrefutável
de que são mesmo uns montes de bosta.
28
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
E isso mostra um espelho
para o qual elas não conseguem olhar.
29
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Portanto, tiram o espelho da parede
30
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
e tapam-no com um lençol,
porque se sentem envergonhadas.
31
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Sou eu?
32
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Receio bem que sim.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
- Juro...
- Não está a resultar...
34
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
Não está a resultar... Não sou eu...
35
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Aquilo que ela me fez...
36
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
Não sou eu... não sou eu...
37
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
... disse-me que eu não tinha valor.
38
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
Não está a resultar... Não sou eu...
39
00:03:23,662 --> 00:03:30,334
A minha pele, os meus pulmões,
o meu rosto.
40
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Nada.
41
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
Nada.
42
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
Sim?
43
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
E ela está a fazer-te sentir assim,
mais uma vez.
44
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
Céus, odeio a merda da tua família,
Michelle.
45
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Eu, não.
46
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
E se eu passar por aí?
47
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
Isso não vai ajudar.
48
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
Bem, mal não faz.
49
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Sim, faz.
50
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Michelle, talvez tenhas
alguma dificuldade a entender isto...
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
... mas sou o teu melhor amigo.
52
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Merda, Steve.
53
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
Não tenho problemas em entender isso.
Acredita em mim.
54
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Então, deixa-me ser isso para ti, agora.
55
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
E estás a ser.
56
00:04:38,529 --> 00:04:39,696
Estás a ser perfeito.
57
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
Aí onde tu estás.
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Raios.
59
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Está bem.
60
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Está bem.
61
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Não és melhor do que eu.
62
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
Eu disse que era?
63
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
A Mna. Omeleta de Claras,
torrada de trigo e café simples.
64
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Lá estás tu. Eu gosto de café simples.
65
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Põe isto e diz-me que não sabe melhor.
66
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Força. Prova.
67
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Esta merda é boa.
68
00:05:48,932 --> 00:05:52,810
Davas uma boa agente da polícia.
Tens aquela presença de comando.
69
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
"Força."
70
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
Podias impedir isto.
71
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
Então? Vais viver com ela?
72
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
Comer com ela? Ver TV com ela?
73
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
A casa também é tua.
74
00:06:15,709 --> 00:06:19,837
Ela está velha. Precisa de um lugar
onde ficar. É mãe dele.
75
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
Ela é um monstro.
76
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Certo, então, é as duas coisas.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,345
Muita gente tem mais do que uma faceta.
78
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
Sim, a Sophie também.
79
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
Se a puseres numa casa com aquela mulher,
ela vai espremer tudo.
80
00:06:34,853 --> 00:06:38,648
Um dia, vais chegar a casa
e encontrar uma criança que não é criança,
81
00:06:38,649 --> 00:06:42,026
mas apenas uma pequena adulta
à espera de ter idade
82
00:06:42,027 --> 00:06:44,570
- para tomar antidepressivos.
- Não fales da minha filha.
83
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
- Não a conheces.
- Já estive no lugar dela.
84
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Sou a mãe dela.
85
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Queres reviver um drama com 20 anos?
Fica à vontade.
86
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Mas já não tens 12 anos.
87
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
E a Sophie não é como tu.
88
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
Se te voltas a meter nas minhas cenas,
chamo-te "Karen".
89
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
A ti e às tuas estúpidas claras.
90
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Queres provar o meu bacon?
91
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Sabes que sim.
92
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
Teve medo?
93
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
BOM DIA, ORRINGTON
COM JAN DONOVAN
94
00:07:44,256 --> 00:07:49,177
O meu coração estava acelerado,
mas anos a entrar em situações perigosas
95
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
ensina-nos a transformar o medo
em concentração.
96
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
{\an8}A ideia de deixar a minha mulher sozinha...
97
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
{\an8}INSPETOR HERÓI APANHA PIRÓMANO
98
00:07:56,894 --> 00:07:58,769
{\an8}... supera qualquer medo.
99
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}É um herói para todos nós.
100
00:08:01,440 --> 00:08:03,608
{\an8}Espero que passe algum tempo
com a sua família.
101
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
{\an8}Sim. Também espero.
102
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
{\an8}E soube que está a escrever um livro.
103
00:08:10,157 --> 00:08:12,992
{\an8}Estou. É verdade, Jan.
É sobre um inspetor de incêndios.
104
00:08:12,993 --> 00:08:15,536
{\an8}- Que emocionante. Fico ansiosa por lê-lo.
- Sim.
105
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
{\an8}Quando será lançado?
106
00:08:17,789 --> 00:08:19,707
{\an8}Ainda estamos a trabalhar nisso,
107
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
{\an8}mas, acho que já tenho uma ideia
para o final.
108
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
{\an8}Jason, uma palavrinha.
109
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
{\an8}AGÊNCIA LITERÁRIA LORD & WINTERS
110
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
Sim, Sra. Boswell?
111
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Trata disso, por favor.
112
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
{\an8}HERÓI INSPETOR DE INCÊNDIOS / ESCRITOR
113
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
{\an8}Sei que o David Gudsen
nos abordou há uns meses,
114
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
e dispensámos o livro dele.
115
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
Está correto?
116
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Sim.
117
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
És um jovem inteligente.
118
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Obrigado, Sra. Boswell.
119
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Portanto, estou a tentar perceber
como é que isso pode ter acontecido.
120
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Eu achei que a amostra dele
não estava à altura dos nossos padrões.
121
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Liga ao Gudsen. Agora.
122
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
{\an8}Quando a vida nos dá limões,
temos de fazer limonada.
123
00:09:42,833 --> 00:09:44,750
Tinham de o deixar ser um herói.
124
00:09:44,751 --> 00:09:47,920
Deixaram-no tornar-se a merda de um herói.
125
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Tínhamos o ADN num cigarro.
126
00:09:50,007 --> 00:09:53,468
E a porra do gelado de "stipachio",
ou lá o que era.
127
00:09:54,261 --> 00:09:56,220
Ele apanha
o Pirómano dos Garrafões do Leite,
128
00:09:56,221 --> 00:09:58,514
e nós fizemos o quê?
129
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Eu digo-vos. Nada. Culo.
Ponta de um corno.
130
00:10:02,311 --> 00:10:04,437
- Acabaste?
- Sim, acabei, princesa.
131
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
Sim?
132
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Aliás, isto acabou tudo, entendes?
133
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
Porque é que não voltou para casa,
depois do acidente?
134
00:10:13,447 --> 00:10:17,366
A equipa da ATF diz que ele está
no Motel Cascade da Route 6.
135
00:10:17,367 --> 00:10:20,244
Na manhã em que o conheci,
ele tinha dormido no gabinete.
136
00:10:20,245 --> 00:10:23,122
Pois, ele nunca soube segurar as mulheres.
137
00:10:23,123 --> 00:10:24,999
Os ficheiros do processo do Old Sully.
138
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
Alguma coisa útil?
139
00:10:27,085 --> 00:10:30,379
São transcrições de audiências
e relatórios da perícia.
140
00:10:30,380 --> 00:10:33,007
{\an8}O relatório do Gudsen
de que o incêndio teve origem elétrica.
141
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
{\an8}FICHEIROS DO CASO
142
00:10:34,885 --> 00:10:37,970
Fotos depois do incêndio
da palete de grelhadores derretidos
143
00:10:37,971 --> 00:10:40,849
- a bloquear a saída de emergência.
- E as outras.
144
00:10:42,351 --> 00:10:46,771
Há a foto da saída de emergência
antes de os grelhadores a bloquearem
145
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
e as outras antes do incêndio.
146
00:10:49,775 --> 00:10:51,192
Não há registo disso.
147
00:10:51,193 --> 00:10:53,694
É impossível. Deixa-me ver. Estão aí.
148
00:10:53,695 --> 00:10:54,946
Têm de estar.
149
00:10:54,947 --> 00:10:57,823
O Gudsen usa-as sempre nas palestras dele.
150
00:10:57,824 --> 00:11:01,577
Isso não interessa, está bem?
Foi considerado um acidente.
151
00:11:01,578 --> 00:11:03,371
Está mais do que fechado.
152
00:11:03,372 --> 00:11:06,166
O que temos aqui, só para eu perceber,
153
00:11:06,667 --> 00:11:09,627
é praticamente nada.
154
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Entendo. Sra. Boswell,
pode, por favor, repetir isso?
155
00:11:15,634 --> 00:11:19,011
A minha agência está interessada
no livro do Inspetor Gudsen.
156
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
Posso falar com ele?
157
00:11:22,558 --> 00:11:24,392
Que tipo de agência é a sua?
158
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
Eu sou agente literária.
159
00:11:29,439 --> 00:11:31,524
Sou o Comandante de Polícia Steven Burke.
160
00:11:31,525 --> 00:11:36,821
Dentro de 30 minutos, enviamos alguém
para falar deste assunto consigo.
161
00:11:36,822 --> 00:11:38,531
Isto é alguma piada?
162
00:11:38,532 --> 00:11:39,699
Não, não é uma piada.
163
00:11:39,700 --> 00:11:43,786
Por favor, não tente contactar
o Inspetor Gudsen
164
00:11:43,787 --> 00:11:45,872
antes de a nossa equipa chegar, sim?
165
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
Está bem.
166
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Licenciatura em Literatura,
fala-me desse mundo.
167
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
O que estás a fazer?
168
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Olá. Estou a fazer-te uma omeleta.
169
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
Viste as notícias?
170
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
Soube que há uma agente
que quer falar comigo sobre o meu livro.
171
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Limpa e vai-te embora.
172
00:12:30,542 --> 00:12:33,878
Ash, os casais discutem.
173
00:12:33,879 --> 00:12:36,881
Ambos fizemos e dissemos merdas
que não queríamos fazer ou dizer.
174
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Queríamos, sim.
175
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Eu amo-te.
176
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
E isso?
177
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
As tuas coisas estão na garagem.
178
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Há quanto tempo estamos aqui?
179
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Há quase quatro horas. Do segundo dia.
180
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Quatro horas mais um dia inteiro,
Sr. Fasano.
181
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
E não diz uma palavra?
182
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
Sabe que este estado
tem a pena de morte, Fred?
183
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
E se nos falar dos outros incêndios?
184
00:13:33,730 --> 00:13:34,982
Podemos dizer que cooperou.
185
00:13:35,983 --> 00:13:40,278
A perpétua é garantida, mas com três
refeições por dia e visitas da família.
186
00:13:40,279 --> 00:13:42,948
Isso só acontece
se nos falar dos incêndios.
187
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Pois.
188
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
O tipo que o apanhou, Fred,
andava atrás de si há muito tempo.
189
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Acha que o Fred ateou...
190
00:13:55,794 --> 00:13:57,378
Vinte e dois.
191
00:13:57,379 --> 00:14:00,089
Vinte e dois incêndios em Trolley Town.
Bolas.
192
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
É uma carreira.
193
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Sim. Até é impressionante.
194
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
Sabe o que ele nos deu, Fred?
195
00:14:08,849 --> 00:14:14,104
A luva que o Fred deixou num incêndio
na 77th Street, em janeiro passado.
196
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Mal posso esperar pelos resultados do ADN.
197
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
O que a minha colega está a dizer, Fred,
é que já o apanhámos.
198
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Já o apanhámos.
199
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Como é que ele se chama?
200
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
O tipo que o apanhou?
201
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
Chama-se David Gudsen.
202
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Eu falo com ele.
203
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Meu!
204
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
Olá.
205
00:14:58,190 --> 00:15:01,192
Seus filhos da mãe mais lindos. Obrigado.
206
00:15:01,193 --> 00:15:03,027
- Finalmente, não é?
- Merda.
207
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Aqui está ele. O homem do jogo.
208
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Raios.
209
00:15:07,574 --> 00:15:09,825
- És um cabrão espetacular.
- Para.
210
00:15:09,826 --> 00:15:11,536
- Não, meu. Vá lá.
- Para, por favor.
211
00:15:11,537 --> 00:15:13,454
Espera. O que tens aqui...
212
00:15:13,455 --> 00:15:14,705
- Tu sabes.
- O que é isso?
213
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
- Maquilhagem da TV. Fui à TV.
- Maquilhagem?
214
00:15:16,959 --> 00:15:18,751
- Não sei se sabes.
- Boa.
215
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
- Eu vi-te.
- Pois.
216
00:15:19,837 --> 00:15:21,712
Estiveste bem. Muito bem.
217
00:15:21,713 --> 00:15:23,382
A Ashley deve estar a adorar.
218
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Está mesmo.
219
00:15:27,386 --> 00:15:29,971
- Sim. Aposto que está.
- Sim.
220
00:15:29,972 --> 00:15:32,974
Muito bem, vamos.
Dá-me os pormenores. Caramba.
221
00:15:32,975 --> 00:15:34,059
Como conseguiste?
222
00:15:34,685 --> 00:15:37,563
- Com bom trabalho de polícia.
- Vai à merda.
223
00:15:40,023 --> 00:15:41,524
Vá lá. A sério.
224
00:15:41,525 --> 00:15:43,734
Eu... Sabes, tinha um palpite, e segui-o.
225
00:15:43,735 --> 00:15:45,111
Sim.
226
00:15:45,112 --> 00:15:47,239
Não me falaste desse palpite.
227
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Muitos palpites não prestam.
228
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Não estás enganado quanto a isso.
229
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Sim, fala o inspetor Gudsen.
230
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Claro.
231
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Ajudo sem problemas.
232
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Sim. Vou a caminho.
233
00:16:12,806 --> 00:16:14,557
- Raios. Tenho de ir.
- Sim?
234
00:16:14,558 --> 00:16:17,811
- O Garrafão de Leite quer falar comigo...
- Boa. Posso ir?
235
00:16:19,563 --> 00:16:20,563
Porquê?
236
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
Não sei. Talvez possa
aprender alguma coisa com o mestre.
237
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
- Sim?
- Está bem.
238
00:16:27,196 --> 00:16:28,362
Sim, meu.
239
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
- Bravo! Deem-lhe as flores.
- Podia habituar-me a isto.
240
00:16:36,914 --> 00:16:41,918
Então, aquilo que me pedem,
enquanto cidadã,
241
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
é que me sente diante de um homem
que julgam ser um psicopata, e lhe minta?
242
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
E, se o apanharem graças a esta artimanha,
243
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
devo confiar que ele não tem parceiros
e não sairá sob fiança.
244
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
E, se não o apanharem,
245
00:16:55,516 --> 00:16:58,267
um pirómano em série vai conhecer-me
246
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
como a mulher que lhe mentiu sobre o livro
e destruiu todos os seus sonhos.
247
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
Bem, claro.
Quando o coloca dessa forma, até...
248
00:17:09,112 --> 00:17:10,363
O Jason acompanha-vos à saída.
249
00:17:10,364 --> 00:17:13,157
Quanto é que lhe pagaria? Pelo livro?
250
00:17:15,618 --> 00:17:17,036
Nós não pagamos. O editor paga.
251
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
E quanto pagaria o editor, digamos...
252
00:17:19,915 --> 00:17:23,125
Os valores correntes.
Seis algarismos. Baixos, mas seis.
253
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
E quanto é que pagaria
pela história verdadeira?
254
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Um inspetor de incêndios
que, afinal, é pirómano,
255
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
e que se torna um herói
ao apanhar outro pirómano em flagrante,
256
00:17:36,056 --> 00:17:37,515
e que está a escrever um livro
257
00:17:37,516 --> 00:17:40,477
sobre um pirómano que é perseguido
por um inspetor de incêndios,
258
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
sendo que os dois...
259
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
... são baseados nele mesmo.
260
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Quero dizer...
261
00:17:57,411 --> 00:18:01,163
Jason, querido, liga ao Damien Castlebach.
Diz-lhe que é urgente.
262
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
Damien Castlebach, o advogado?
263
00:18:03,750 --> 00:18:06,169
Não, Damien Castlebach,
o veterinário podiatra.
264
00:18:06,170 --> 00:18:08,129
Quantos Damien Castlebachs conheces?
265
00:18:08,130 --> 00:18:09,214
Sim, Sra. Boswell.
266
00:18:12,176 --> 00:18:17,054
Direitos exclusivos para a história,
mas também direitos de imagem vossos.
267
00:18:17,055 --> 00:18:19,515
E o jornalista que eu escolher
para contar a história
268
00:18:19,516 --> 00:18:22,186
terá acesso total aos vossos ficheiros.
269
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Não posso garantir a última.
270
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Então, encontrem outro agente.
271
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Está bem.
272
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Muito obrigado.
273
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Acesso a todos os ficheiros
não ligados a processos em curso.
274
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
Que tal?
275
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Sim. Isso parece-me melhor.
276
00:19:03,227 --> 00:19:05,478
O Gudsen está na esquadra de Crawford.
277
00:19:05,479 --> 00:19:06,647
ESQUADRA DE CRAWFORD
278
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
Como estás, Fred?
279
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Soube que querias falar comigo.
280
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
Eu fiz o teu perfil.
281
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
Parece que vai ser usado
em aulas de criminologia...
282
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
... em três universidades.
283
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
E uma é das grandes.
284
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Sim.
285
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Eu apanhei-te, meu.
286
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Pobreza...
287
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
... as casas da tua juventude.
288
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
Só falhei numa coisa.
289
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
Pensei que tinhas uma afro.
290
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Uma daquelas à Panteras Negras.
291
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
Do tamanho de um cone de trânsito.
292
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
Mas, tirando isso, foi em cheio.
293
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
Quem era ela?
294
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
Quem?
295
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
Aquela que te deu o buraco.
296
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
De que merda de buraco estás a falar?
297
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Eu...
298
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Tenho umas perguntas para ti, Fred.
299
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
É um buraco grande.
300
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Quando começaste a atear fogos?
301
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Vi umas larvas...
302
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
... a comerem um pássaro morto, uma vez.
303
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
As entranhas do pássaro estavam de fora
e tinham-se tornado uma sopa.
304
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
A torcerem-se.
305
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
A pingar.
306
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Eras um jovem?
307
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
E a tua alma é assim.
308
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Larvas num pássaro morto.
309
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
Quem era ela?
310
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Ouve, Fred,
311
00:22:35,022 --> 00:22:36,898
acho que não estás em posição
312
00:22:36,899 --> 00:22:40,444
- de falar sobre a alma de ninguém.
- A tua mãe?
313
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
A tua mãe.
314
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
Porque é que ela não te amava?
315
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Tu...
316
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Usaste um único garrafão...
317
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
... de leite...
318
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
... na maioria dos teus incêndios.
319
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
Porque é que...
320
00:23:34,623 --> 00:23:39,752
Porque usaste seis garrafões
na casa dos Tillman?
321
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
Ela apanhou-te a fazer alguma coisa?
322
00:23:43,757 --> 00:23:46,217
Ou não eras quem ela queria ou...
323
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Cala-te, caralho!
324
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Quero dizer...
325
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
Ou era alguma coisa
como o que eu e tu temos, agora?
326
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Ela reconhecia a merda...
327
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
... só pelo cheiro.
328
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
- Vamos voltar ao...
- Eu conhecia-te
329
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
há 500 anos.
330
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
E vou conhecer-te daqui a outros 500.
331
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
O teu ódio é o teu alimento.
332
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Tu tens muito ódio, Fred.
333
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
334
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Mas tens muito que odiar, certo?
335
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
Duas dúzias de casas de acolhimento?
336
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
É desolador.
337
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
Mas porque tiveste de queimar
aquelas pessoas todas? E queimá-las vivas?
338
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Não sei.
339
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
É triste.
340
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
É tão triste.
341
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
E qual é a tua desculpa?
342
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Bem, eu não ateio fogos.
343
00:26:29,756 --> 00:26:31,008
Não mato pessoas.
344
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
"Sois semelhantes a túmulos caiados.
345
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
Formosos por fora...
346
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
... mas, por dentro...
347
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
... cheios de ossos de mortos."
348
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Acho que...
349
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
Bem, aquilo foi interessante.
350
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
Merda.
351
00:27:49,336 --> 00:27:50,336
Tailandês.
352
00:27:50,337 --> 00:27:51,420
Sim.
353
00:27:51,421 --> 00:27:53,047
Vou tirar o resto do...
354
00:27:53,048 --> 00:27:54,131
Tira o dia, meu.
355
00:27:54,132 --> 00:27:55,425
Boa ideia.
356
00:28:03,809 --> 00:28:05,018
Podes sair um instante?
357
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Estou ocupado, amor.
358
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Essa merda é um golpe baixo.
359
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
É a minha irmã a mexer contigo.
360
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Deixavas a nossa filha sozinha
com a tua mãe?
361
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
Então, porquê viver connosco?
362
00:28:54,151 --> 00:28:58,030
NINGUÉM GOSTA DE CERVEJA FRAQUINHA!
363
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Olá. Dawn?
364
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
Como é que ela está?
365
00:29:07,956 --> 00:29:09,916
- Firme como uma rocha.
- O quê?
366
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Estava só a elogiá-la.
367
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Têm sal?
368
00:29:18,133 --> 00:29:20,134
Atenção.
369
00:29:20,135 --> 00:29:21,802
Ele está a vir de norte.
370
00:29:21,803 --> 00:29:24,096
- Ele vem aí. Como me chamo?
- Hillary.
371
00:29:24,097 --> 00:29:25,223
Hillary Milton.
372
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Boa. Está pronta?
373
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Reconheço este herói da televisão. Venha.
374
00:29:34,274 --> 00:29:35,775
É mais bem-parecido ao vivo.
375
00:29:35,776 --> 00:29:37,151
Erica Boswell.
376
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
- David?
- Dave.
377
00:29:38,320 --> 00:29:39,612
É uma honra.
378
00:29:39,613 --> 00:29:41,697
A minha colega, Hillary Milton.
379
00:29:41,698 --> 00:29:42,782
Sou uma grande fã.
380
00:29:42,783 --> 00:29:44,951
Obrigado pelo convite.
381
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Sente-se.
- Por favor. Sim.
382
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Bolas.
Não devia ter bebido aquele café duplo.
383
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Pois.
384
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Antes de mais,
pedimos desculpa pela carta que recebeu.
385
00:29:59,341 --> 00:30:02,261
O funcionário que a enviou
já foi despromovido.
386
00:30:02,803 --> 00:30:04,220
A Hillary veio substituí-lo.
387
00:30:04,221 --> 00:30:07,723
E eu acredito que,
se representarmos o seu livro,
388
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
podemos conseguir um bom adiantamento.
389
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Bem, isso parece maravilhoso.
390
00:30:17,901 --> 00:30:22,321
No questionário, disse que tudo
tinha sido inspirado em factos.
391
00:30:22,322 --> 00:30:27,493
Por razões legais, temos de esclarecer
o que é verdade e o que é ficção.
392
00:30:27,494 --> 00:30:28,911
O empregado vai aí.
393
00:30:28,912 --> 00:30:30,789
Podem tentar dar-lhe umas bebidas?
394
00:30:31,957 --> 00:30:34,000
Querem algo para beber?
395
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
Bem, champanhe?
396
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
Oferecemos nós.
397
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Bem, já não vou trabalhar hoje.
398
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Está alguém a usar esta?
399
00:31:15,501 --> 00:31:16,834
Está alguém a usar esta?
400
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Merda. Desculpa, a toalha é minha.
401
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
Ashley?
És a mulher do David Gudsen, certo?
402
00:31:27,471 --> 00:31:29,305
- Sim.
- Sim.
403
00:31:29,306 --> 00:31:31,224
Sou a Michelle, a parceira dele.
404
00:31:31,225 --> 00:31:33,310
Ele tem uma foto tua na secretária.
405
00:31:34,645 --> 00:31:36,230
Nunca te vi por aqui.
406
00:31:36,813 --> 00:31:37,981
Sim, acabei de entrar.
407
00:31:38,565 --> 00:31:39,816
É simpático.
408
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
Que tal é seres casada com um herói?
409
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Céus, és bonita.
410
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Obrigada. Tu também.
411
00:31:55,541 --> 00:31:56,792
Eu traía-me contigo.
412
00:31:58,752 --> 00:31:59,752
Certo.
413
00:31:59,753 --> 00:32:01,337
Não, eu não...
414
00:32:01,338 --> 00:32:02,755
Eu nunca...
415
00:32:02,756 --> 00:32:04,215
Eu li o livro dele.
416
00:32:04,216 --> 00:32:05,716
Não faz mal. Acabámos.
417
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Se queres dormir com ele, força.
418
00:32:08,929 --> 00:32:09,929
Não.
419
00:32:09,930 --> 00:32:12,850
O que o Dave escreveu sobre nós
é ficção absoluta.
420
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
Não, ficção é isto.
421
00:32:20,566 --> 00:32:24,318
Não saíste a meio de um dia de trabalho,
conduziste 40 minutos até um ginásio novo
422
00:32:24,319 --> 00:32:26,655
e, por acaso, cruzaste-te comigo.
423
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
O que queres?
424
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Se eu suspeitasse de que o teu marido
cometeu um crime, ficarias chocada?
425
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
Que crime seria esse?
426
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
De que crime julgas que ele seria capaz?
427
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Qualquer um.
428
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
O quê?
429
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
- Um monge pirómano?
- Não é?
430
00:33:54,117 --> 00:33:56,452
Mas os dispositivos
que encontrámos no local
431
00:33:56,453 --> 00:33:59,247
apontavam para outro tipo
que já investigávamos há algum tempo.
432
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
O pirómano do Dividir e Conquistar.
433
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
Esse é o Donald, no livro?
434
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
Principalmente.
435
00:34:08,632 --> 00:34:09,966
Sim.
436
00:34:09,967 --> 00:34:11,300
Qual é a motivação do Donald?
437
00:34:11,301 --> 00:34:12,803
Sim. Porque é que ele o faz?
438
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
Por ser mais esperto do que todos.
439
00:34:18,391 --> 00:34:21,978
Não há outras formas de o mostrar?
Menos violentas?
440
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
O Donald sente-se como muitos homens.
441
00:34:27,860 --> 00:34:30,778
Certas pessoas têm tratamento especial
e vantagens,
442
00:34:30,779 --> 00:34:33,991
e o Donald tem de fazer esse jogo viciado.
443
00:34:35,701 --> 00:34:36,908
Ele sabe que é mais esperto,
444
00:34:36,909 --> 00:34:40,371
sabe que consegue fazer
qualquer tarefa que lhe atribuam. Ele é...
445
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
... superior.
446
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Então, porque ateia os fogos?
447
00:34:51,091 --> 00:34:52,258
Para os castigar.
448
00:34:52,259 --> 00:34:54,677
Boa, isso é ótimo. Ótimo. Façam-no falar.
449
00:34:54,678 --> 00:34:57,598
Devagar e com tranquilidade, sim?
Devagar e com tranquilidade.
450
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Pelo quê?
451
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Por o rejeitarem.
452
00:35:05,147 --> 00:35:07,481
Como? Ele é um homem branco nos EUA.
453
00:35:07,482 --> 00:35:09,568
Tem as portas todas abertas.
454
00:35:10,861 --> 00:35:14,030
Exceto aquelas abertas para as pessoas
que não fizeram por merecer.
455
00:35:14,031 --> 00:35:15,948
Ele também podia entrar por essas.
456
00:35:15,949 --> 00:35:17,366
Vamos voltar ao livro.
457
00:35:17,367 --> 00:35:19,869
Antes, havia homens.
Agora, são sensíveis e sem tomates,
458
00:35:19,870 --> 00:35:23,289
usam sacos a tiracolo e ouvem na terapia
que não faz mal não ter tomates.
459
00:35:23,290 --> 00:35:25,458
E esses homens têm muitas oportunidades.
460
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
Não!
461
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
Não, não têm.
462
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
Ela exagerou e perdeu-o!
Exagerou e perdeu-o, raios.
463
00:35:35,719 --> 00:35:36,803
Merda!
464
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Então, o Donald é...
465
00:35:47,147 --> 00:35:50,525
É só um cabrão doentio, sabe?
466
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
OLD SULLY
GELADO "STIPACHIO"
467
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Aqui está.
Podem fazê-lo falar do Old Sully?
468
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
Pode falar-nos daquele incêndio
na loja de ferragens?
469
00:36:01,620 --> 00:36:03,120
Sim, achei tão vívido.
470
00:36:03,121 --> 00:36:05,623
Senti que estava lá.
471
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
Quanto foi baseado em factos?
472
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Uma parte.
473
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
A maior parte é imaginação.
474
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Não. Ele não é burro.
475
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Mas porque achas
que ele te estava a trair?
476
00:36:29,731 --> 00:36:31,649
- Tirando o que li no livro?
- Sim.
477
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Ele saía a maioria das noites.
478
00:36:34,236 --> 00:36:38,323
Dizia que precisavam dele num incêndio,
mas ninguém o chamava pelo rádio.
479
00:36:41,410 --> 00:36:43,494
Achas que ele andava a atear fogos?
480
00:36:43,495 --> 00:36:44,580
Talvez.
481
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
Alguma vez o viste atear um fogo?
482
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Só no campismo.
483
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
Alguma vez falaste
com as ex-mulheres dele ou...
484
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Eu só sei de uma.
485
00:37:03,348 --> 00:37:04,516
Bem...
486
00:37:05,517 --> 00:37:06,685
São duas.
487
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
O cabrão nunca te disse?
488
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
O cabrão não disse.
489
00:37:17,404 --> 00:37:18,821
Eu lamento.
490
00:37:18,822 --> 00:37:20,740
Eu não sabia.
491
00:37:20,741 --> 00:37:22,576
Estás a pensar porque casei com ele?
492
00:37:23,827 --> 00:37:25,494
Porque demorei tanto a separar-me?
493
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Não. Eu...
494
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Acho que a separação é um ato de coragem.
495
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
As mulheres não podem ter coragem.
496
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Quando somos solteiras,
tememos o compromisso.
497
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Quando assentamos, somos cobardes.
498
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
Quando nos divorciamos, desistimos.
499
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
E tu, qual és?
500
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Sou muito solteira.
501
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Ninguém te pode magoar,
e o único preço é a solidão.
502
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Bom negócio.
503
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
O Dave alguma vez te magoou?
504
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Houve momentos em que estávamos a ter
a conversa mais aborrecida, do tipo:
505
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
"O que é o jantar?"
Ou: "Desliga a TV." Sabes?
506
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
E o Dave sorria, à minha frente...
507
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
... mas, quando se virava,
apanhava-o no reflexo.
508
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
Não era o Dave, mas uma...
509
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
... coisa...
510
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
... a viver dentro do Dave.
511
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Algo que me queria desfazer a cabeça
com um martelo.
512
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
Mas ele nunca te magoou?
513
00:39:00,883 --> 00:39:02,550
Só tinha fantasias.
514
00:39:02,551 --> 00:39:03,969
Como quais?
515
00:39:06,847 --> 00:39:08,015
Fazíamos sexo à bruta.
516
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Consensual,
mas o Dave abusava dos limites.
517
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Disse que gostava de me violar
num edifício em chamas.
518
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
E queria filmá-lo.
519
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
Isso nunca aconteceu, certo?
520
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
Não.
521
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Era apenas uma fantasia.
522
00:39:51,934 --> 00:39:54,602
Ouve, o tipo tinha uma fantasia, está bem?
523
00:39:54,603 --> 00:39:57,271
Não assumo as culpas
pela nojice que ele tem na cabeça.
524
00:39:57,272 --> 00:39:59,982
Sim, mas ele fantasiava
sobre filmá-lo, Ezra.
525
00:39:59,983 --> 00:40:02,485
Sim, mas nós nunca fizemos nada assim.
526
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
"Nada assim."
Certo, então, fizeram alguma coisa.
527
00:40:05,781 --> 00:40:09,033
Vá lá. Dá-me um desconto, sim?
528
00:40:09,034 --> 00:40:10,201
Está bem.
529
00:40:10,202 --> 00:40:15,498
Portanto, se eu for agora
arranjar um mandado para os teus DVD
530
00:40:15,499 --> 00:40:18,960
de cinema sexual artístico,
531
00:40:18,961 --> 00:40:23,048
não vou encontrar nenhum
com o Dave Gudsen, correto?
532
00:40:26,301 --> 00:40:28,094
Está bem. Há dois.
533
00:40:28,095 --> 00:40:29,804
- Dois.
- Então, deixa-te de merdas.
534
00:40:29,805 --> 00:40:31,305
É antigo. Já não faço isso.
535
00:40:31,306 --> 00:40:33,140
Não me podias ter dito logo?
536
00:40:33,141 --> 00:40:35,768
Já não fazes fantasias de violação?
537
00:40:35,769 --> 00:40:39,021
- É o que estás a dizer.
- Não num edifício em chamas.
538
00:40:39,022 --> 00:40:41,065
E deixa-me dizer-te. Ela estava a gostar.
539
00:40:41,066 --> 00:40:42,233
- Sim.
- Impossível.
540
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
- Não acredito. A Ashley não é assim.
- Não estou a falar dela.
541
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
Então, estás a falar de quem?
542
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Merda!
543
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
- Céus... Merda...
- Estás a falar de quem, Ezra?
544
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Da Reba, está bem? Reba.
A segunda mulher dele.
545
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
Então, a Reba conhece o Dave verdadeiro?
546
00:41:09,386 --> 00:41:10,387
Sim.
547
00:41:11,346 --> 00:41:12,639
Melhor do que ninguém.
548
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
Então, o Dave vai receber um prémio?
549
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Sim. Uma condecoração
por salvar a vida daquela mulher.
550
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Talvez as chaves da cidade,
se tiver um historial limpo.
551
00:41:33,118 --> 00:41:34,785
Queres saber a verdade sobre o Dave?
552
00:41:34,786 --> 00:41:36,038
Sim, quero.
553
00:41:36,580 --> 00:41:37,748
Ele é um bom homem.
554
00:41:38,874 --> 00:41:40,125
Ótimo no trabalho.
555
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
Então, é um santo?
556
00:41:43,378 --> 00:41:44,630
Consegue ser um idiota.
557
00:41:45,339 --> 00:41:49,091
Às vezes, é um cabrão arrogante
incapaz de autorreflexão.
558
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
E dizes que ele é um bom homem?
559
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
O que é um bom homem?
560
00:41:53,972 --> 00:41:57,558
Um menino do coro que adora a mãe
e que usa fio dental todas as noites?
561
00:41:57,559 --> 00:41:58,644
É o teu tipo de homem?
562
00:41:59,144 --> 00:42:00,812
Não.
563
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
Então, o Dave era emocionante?
564
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Sim?
565
00:42:07,110 --> 00:42:08,195
Porque se divorciaram?
566
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Eu queria um parceiro.
567
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
Ele queria uma esposa.
568
00:42:13,700 --> 00:42:14,743
Não sou do tipo doméstico.
569
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
E traí-o.
570
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
Isto ofendeu a tua sensibilidade moral?
571
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Sinceramente, não.
572
00:42:30,926 --> 00:42:32,761
Quem sou eu para julgar?
573
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Já passaste por isso.
574
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Tive um caso com o meu chefe,
há algum tempo.
575
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Acabei com tudo. Tive medo.
576
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
Ele magoou-te?
577
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Ele sorria, à minha frente,
578
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
mas tinha uma coisa a viver dentro dele
que só me queria ver sofrer.
579
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
Sei o que isso é.
580
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
O Dave era assim?
581
00:43:15,345 --> 00:43:16,596
Não.
582
00:43:16,597 --> 00:43:18,764
Outro tipo. Há algum tempo.
583
00:43:18,765 --> 00:43:19,850
Vamos.
584
00:43:21,101 --> 00:43:22,101
Como foi a dança?
585
00:43:22,102 --> 00:43:23,729
Correu bem.
586
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Vai brincar.
Chamo-te quando o jantar estiver pronto.
587
00:43:29,776 --> 00:43:32,029
- Pensei que ias a uma festa.
- E ia.
588
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Olá.
589
00:43:35,407 --> 00:43:37,033
Olá, sou o Todd.
590
00:43:37,034 --> 00:43:38,118
Michelle.
591
00:43:39,411 --> 00:43:40,828
Eu vou-me embora.
592
00:43:40,829 --> 00:43:43,831
Obrigada pelo teu tempo.
Se tiver mais perguntas, ligo-te.
593
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
Parece-me bem.
594
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Estragámos tudo?
595
00:43:51,340 --> 00:43:52,924
Não.
596
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
Mas ela ativou o sexto sentido dele.
597
00:43:57,679 --> 00:44:00,724
Vamos só dar-lhe uns dias,
598
00:44:01,975 --> 00:44:03,560
e dizem-lhe que já têm um editor.
599
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
Onde está ele agora?
600
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
Numa festa em honra dele.
601
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
O DAVE GUDSEN É O MELHOR DE UMBERLAND
602
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, outra igual.
603
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
Esta música é tua?
604
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
Preciso de um herói
605
00:45:51,418 --> 00:45:55,338
Vou esperar por um herói
Até ao final da noite
606
00:45:55,339 --> 00:45:58,633
E ele tem de ser forte
E tem de ser rápido
607
00:45:58,634 --> 00:46:01,093
E acabado de sair de uma luta
608
00:46:01,094 --> 00:46:04,222
- Isso mesmo! O meu homem.
- Sim.
609
00:46:04,223 --> 00:46:06,307
Arranjem um quarto, pansexuais bonitões.
610
00:46:06,308 --> 00:46:08,684
Dás-me um Maker's
para a minha amiga, por favor?
611
00:46:08,685 --> 00:46:11,103
- Tenho uma cerveja.
- É uma festa, porra.
612
00:46:11,104 --> 00:46:13,314
É uma festa. Diverte-te.
613
00:46:13,315 --> 00:46:16,734
Um brinde à porra do herói!
614
00:46:16,735 --> 00:46:18,320
- Pois é!
- Certo!
615
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Vocês conhecem-se há muito tempo?
616
00:46:21,823 --> 00:46:22,950
O quê?
617
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Perguntei se vocês
se conheciam há muito tempo.
618
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Ele foi o oficial da minha formação.
619
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Entendo. É uma cena tipo filha e pai?
620
00:46:35,295 --> 00:46:36,879
Porque gostas do fogo?
621
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
O quê?
622
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
Tu ouviste-me.
623
00:46:40,551 --> 00:46:41,969
Não, não gosto do fogo.
624
00:46:42,678 --> 00:46:44,095
Eu combato o fogo.
625
00:46:44,096 --> 00:46:45,263
Ele combate o fogo?
626
00:46:45,264 --> 00:46:47,056
- Sim.
- Certo. Fixe.
627
00:46:47,057 --> 00:46:48,140
- Sim.
- Sim.
628
00:46:48,141 --> 00:46:49,851
- Desculpa, queria... Erro meu.
- Não.
629
00:46:49,852 --> 00:46:52,103
- Deixemos o herói beber.
- Tem piada. É boa.
630
00:46:52,104 --> 00:46:53,187
- Vamos, comandante.
- Sim.
631
00:46:53,188 --> 00:46:56,148
- Vou ali jogar bilhar.
- Aproveita, herói.
632
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
Rebolas, se ela mandar?
633
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
"Busca. Deita.
634
00:47:04,074 --> 00:47:06,993
Lambe os teus tomates. Lindo menino.
635
00:47:06,994 --> 00:47:08,786
És o meu lindo menino."
636
00:47:08,787 --> 00:47:10,247
Sabes o que tu és?
637
00:47:11,540 --> 00:47:14,167
Sou o tipo que apanhou
o Pirómano dos Garrafões de Leite.
638
00:47:14,168 --> 00:47:15,710
Não és como eu.
639
00:47:15,711 --> 00:47:17,045
Sabes quem eu sou?
640
00:47:18,213 --> 00:47:19,755
Elucida-me.
641
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Tudo o que tu gostavas de ser.
642
00:47:23,218 --> 00:47:24,720
Tudo o que gostavas de ter,
643
00:47:26,305 --> 00:47:27,889
mas nunca terás.
644
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Porque tu és um falhado de merda.
645
00:47:36,815 --> 00:47:38,941
Posso pagar as bebidas do herói?
646
00:47:38,942 --> 00:47:40,026
Muito obrigado.
647
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Certo.
648
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
Larga-me!
649
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
Estás bem, amigo?
650
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Sim.
651
00:47:56,710 --> 00:47:59,670
Aquele cabrão deu-me um murro inesperado,
652
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
e tu ficaste ali a ver!
653
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
Deixaste-me ali especado no bar como um...
654
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
Como um fraco.
655
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
Sabes, tenho andado um bocado...
656
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Com o casamento da Lauren e...
657
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Pensei que éramos amigos.
658
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Ele sabe.
659
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
Não entendes, seu reles...
660
00:49:22,921 --> 00:49:24,672
Despistou quem o seguia
e o localizador caiu.
661
00:49:24,673 --> 00:49:26,340
Merda. Como?
662
00:49:26,341 --> 00:49:28,134
A conduzir como um louco.
663
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Está bem.
Mandem já um carro para o motel dele.
664
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
INVESTIGAÇÃO DE INCÊNDIOS
665
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Espo.
666
00:50:57,683 --> 00:50:59,100
Claro. Sim.
667
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
- Vai com cuidado. Adeus.
- Sim.
668
00:55:22,281 --> 00:55:24,283
Legendas: Cláudia Nobre
668
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%